El sistema PFP une a Ecuador con el mundo luso.
Escribe lo que oyes, la tecnología hará que te entiendan en Lisboa o Brasilia.
El portugués es música para el oído, pero su ortografía confunde al hispano. El Portujés Fonétiko (PFP) es el método para que anotes los sonidos reales: la L que es U, la nasalidad de la 'ao' y la suavidad de la 'j'. Al escribirlo así, la IA traduce con precisión total.
Escribe el sonido, no la letra antigua.
Si la L está al final, suena como U.
Brasil → Brasiu
Al final de palabra, la O suena suave como U.
Carro → Karru
Al final de palabra, la E suena como I.
Leite → Leiti
El sonido nasal NH es nuestra Ñ.
Minha → Miña
El sonido LH es como nuestra Y o LL.
Filho → Fiyu
Suena como una A nasal cerrada.
Não → Naun
Miña istoria é esta: kuandu eu era krianssa tiña difikuldadi para aprinder u idioma, pois nassi ku pokíssima memória para memorizar as palabras. Pur tantu, inkuantu os outrus niños ya sabian falar, eu naun pasaba da "A" i me perguntaba: "¿Purké esiste a A?".
Issi rratrasu frenti as demais pesoas me lebó a ter kalifikassun super baisas. Me pasaban u añu pur mizirikórdia i purké meus pais eran influyentis na iskola. Uma bezi, un profisór faló kun un profisór amigu meu di gramátika para ke me pasassi u añu i assí me gradué nu koleyru kun as piioris kalifikassun.
"U piior di tudu é ke pur kada má kalifikassun menór a dezi, miña maun me daba dois korreassus; pur notas intri onzi ou dozi, un korreassu. Abezi me daba até nobi. Me debia por dois pantalonis para poder aguantar."
Mas ela naun fazía issi purké era má, pois oraba antis di me kastigar i muitas bezi se le iba até as lágrimas, issi fazía ke me isforsassi kada dia mais i mais. Na unibersidadi yegué a dorgmir até sinku ogas a semana, i kuandu istaba nu últimu añu na profesun di matemátikas puras e injiñaria di sistemas istaba intri us sinku primeirus da klasi.
Oyi, grasiyas a esta difikuldadi e isperiensus, eu diskobrí a léngua ebrea antigua i poçu traduzir un tekstu du ebreu antigu au ispañol kun tanta prezisun kumu eu fizi. Pur tantu, esta é a rrazun di ter iskritu isti tekstu: naun limitar a kriatibidati das pesoas.