¿Por qué es importante conocer el nombre de Dios?

Y todo aquel que invocare el nombre de יהוה (Dios) será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho יהוה, y entre el remanente al cual él habrá llamado. (Joel 2:32)

Ahora surgue la pregunta del millon: ¿Cómo podemos invocar la palabra hebrea יהוה que es el nombre de Dios en español? Para contestar estar pregunta veamos el siguiente tema.

¿Cuál es realmente el nombre de Dios?

La RVR60 esta palabra hebrea יהוה lo traduce al español como: "Jehová" pero la traducción correcta al español es: "Jesús".

Veámoslo:

Para esto, veremos cómo se han traducido otros nombres de personas o ciudades hebreas que también contienen estas letras hebreas al español. Comencemos viendo cómo se traduce al español los siguientes nombres hebreos que contienen las letras hebreas de este nombre יהוה:

Veamos cómo se traducen las letras hebreas י (Yod) cuando esta al principio de la palabra y la letra hebrea ו (vav) en algunos nombres al español cuando se encuentra entre dos consonantes:

• En 1 Crónicas 4.18, se traduce la palabra hebrea יקותיאל que contiene la letra י (Yod) y la letra ו (vav) como: “Jecutiel” Es necesario aclarar que el hebreo es lo mismo que el inglés que existe palabras que se escribe de una manera y se pronuncia de otra manera, por ejemplo: en esta palabra hebrea יקותיאל no pronunciamos Yecutiel a pesar que se escribe así. Sino lo correcto es escribir y pronunciar en el español como Jecutiel tal como lo encontramos en el español; ya que en el español tanto la letra que se escribe se lo pronuncia de la misma forma.

• Ahora, veamos en Salmo 62.1, se traduce la palabra hebrea ידותון que contiene la letra י (Yod) y la letra ו (vav) como: Jedutún Observe que se traduce la letra hebrea י (Yod) al español como: “JE” y la letra ו (vav) como “u” cuando va entre dos consonantes.

• La palabra hebrea ירושלם que contiene la letra י (Yod) y la letra ו (vav) se traduce al español como: "Jerusalén”

Si esta palabra hebrea ירושלם no se tradujera como “Jerusalén” y la traducción de la letra י sería la letra “Y” como le traducen alguno hebreos entonces no sería la tradución Jerusalén sino “Yerusalen” y si la letra ו (vav) no representara a la letra “U” cuando esta entre dos vocales y representa a la letra “O” entonces la traducción de ירושלם no sería “Jerusalén” sino sería “YEROSALEN”, lo cual es lo más absurdo ya que todos sabemos que la capital de Israel es "Jerusalén" y no “Yerosalen” o "Yarusalen"

• En 2 Crónicas 26.7, se traduce la palabra hebrea גור que contiene la letra ו (vav) al español como “Grur” donde la letra ו (vav) se traduce como “u”

Observe en la traducción de los nombres anteriores que se traduce la letra hebrea י al español como: “JE” y la letra ו como “u” cuando va entre dos consonantes, pero esto no solo podemos ver en estos nombres sino tambien en los siguientes nombres que le encontramos en las Sagradas Escrituras:

Comencemos viendo la letra hebrea י (Yod) cuando va al inicio de la palabra se traduce como "JE" en los sigientes nombres hebreos: Jearim, Jeatrai, Jecamías, Jeconías, Jecutiel, Jedaías, Jehudaía, Jeiel, Jerameel, Jered, Jeremías, Jeriel, Jeroham, Jerusalén, Jeser, Jesimiel, Jesisai, Jesohaía, Jetur, Jezoar, Jezreel, Jezreelita.

Tambien podemos ver que la letra hebrea ו (vav) cuando va entre dos consonantes hebreas o al final o al inicio de una palabra se traduce como "U" en los sigientes nombres hebreos: Abisúa, Acub, Anub, Azuba, Esaú, Gesur, Hamuel, Harum, Hatús, Hazar-sual, Hul, Huri, Husam, Hur, Jerusalén, Jetur, Judá, Matusalén, Metusael, Rubén, Salum, Segub, Serug, Súa, Tubal-caín, Ur, Zacur

Téngase presente que en el nombre de Dios se cambia la palabra "ser" היה por יהוה, es decir que la letra י se ha transformado en ו esto es factible cuando hablamos de santidad יקדשהו la cual es una de las cualidades de Dios, lo que nos lleva a concluir que los fundamentos ו de Dios son santos y no alteran la forma de ser de Dios.

De los ejemplos anteriores podemos deducir, que la letra hebrea י (Yod), al español se traduce como: “JE” y la letra ו (vav) se traduce al español como: “u” cuando va entre dos consonantes hebreas.

Concluimos hasta aquí, por las palabras analizadas que la palabra hebrea יהוה se traduce como JE_U_

Ahora solo nos falta ver, como se traduce al español la letra hebra ה (Hei). Veámoslo:

• En Hageo 2.2, se traduce la palabra hebrea יהוצדק que contiene la letra ה (Hei) como: "Josadac;. Observe que se traduce la letra hebrea ה (Hei) al español como: "s"

• En 2 Crónicas 29.1, se traduce la palabra hebrea אביה como: “Abías”. Observe que se traduce la letra hebrea ה al español como: “s”

• También la palabra hebrea משה se traduce como: “Moisés”. Observe que se traduce la letra hebrea ה al español como: “s”

Si esta palabra hebrea משה no se tradujera como “Moisés” y la traducción de la letra י sería la letra “H” como le traducen algunos entonces no sería Jerusalén sino sería “Moiheh” lo cual es un absurdo ya que todos sabemos que el nombre correcto es “Moisés” y no Moiheh”

• Como otro ejemplo podemos ver el nombre “Bealías” que se escribe en hebreo como: “ובעליה”. Observe que se traduce la letra hebrea ה al español como: “s”

Tambien podemos ver que la letra hebrea ה cuando va al final de una palabra hebrea se traduce como "S" en los sigientes nombres hebreos: Abías, Adonías, Amarías, Asaías, Azarías, Baasías, Cus, Ezequías, Hananías, Hilcías, Hodavías, Jedaías, Josías, Manasés, Moisés, Nearías, Nearías, Pelaías, Refaías, Secanías, Semaías, Seraías, Sofonías, Tarsis y Zeraías.

• Téngase presente que en hebreo existen dos letras S la una letra hebrea es: ס y la otra es ש, que por el diagrama de las letras hebreas podemos decir que la letra ס puede representa a los sentidos y la letra ש puede representar a nuestra mente o al reino de Dios. Pero en el nombre de Dios no encontramos ninguna de las letras S hebreas sino la letra ה traducida como S, esto se debe a que cuando Dios dio su nombre le relaciono con el verbo: "SER" y en hebreo el verbo ser se en hebreo se escribe como: היה y además si utilizariamos la letra ש o ס en vez de ה estuvieramos diciendo que Dios es creado. Esto podemos ver en los siguientes nombres de hombres son creados y se utiliza la letra ש: Abisúa, Absalón, Amasa, Amasai, Asaías, Asán, Asareel, Asbel, Aser, asirios, Asur, Baasa. Baasías, Basán, Elasa, Elasar, Elisama, Escol, Esdras, Estón, filisteos, Gesur, Hosama, Isaí, Isi, Isma, Ismael, ismaelita, Israel, Jasub, Jeser, Jesimiel, Jocsán, Jusab-hesed, Massa, Mesec, Mibsam, Misma, Moisés, Naasón, Sesán, Tarsis

• Recuérdese también que la letra hebrea י en hebreo a la larga puede ser remplazada por cualquier otra letra, es decir que al escribir el verbo "ser" como היה estamos diciendo sea cual sea la función que haga no cambia el objeto.

Es decir, la letra hebrea ה , se traduce al español como: "s".

Conclusión

El nombre de Dios es “JESUS”.

ACLARACION.

• Si bien es cierto este nombre “Jesús” se encuentra relacionado al hijo de Dios en el nuevo testamento, puede ser que Dios se llama Jesús y su hijo también se llame Jesús lo cual puede suceder, o también puede suceder que el hijo de Dios que relata el nuevo testamento que se le llama Jesús, es el Dios todopoderoso el alfa y la omega tal como lo relata el Apocalipsis, pero sin irse tan lejos vemos que la palabra que sigue a יהוה es אלהיך en Exodo 20:2 se traduce como “tu Dios” es decir que el nombre de Dios es Jesús y es nuestro Dios; ya que la traducción de las palabras hebrea יהוה אלהיך seria “Jesús tu Dios”