Génesis 21:1
ויהוה פקד
את־שרה כאשר
אמר ויעש יהוה
לשרה כאשר
דבר׃
ויהוה |
פקד |
את־שרה |
כאשר |
|
|
ויהוה {y Jesús} += Volviendo al asunto de Sara cuando ו Jesús |
</br> פקד {ordenó; mandó; comandó; consignó órdenes; puso en orden; encargó; dio a hacer; mandó a pedir; pidió} += puso en orden פק el cuerpo ד |
</br> את־שרה {a Sara; por Sara; para Sara} |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} += fue en el momento en que |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żEs suficiente que Jesús diga algo para que en ese momento se realice?[N] Volviendo al asunto de Sara: cuando Jesús |
puso en orden el cuerpo |
a Sara, |
fue en el momento en que |
TRAD 3 |
[CE NE]żEs suficiente que Jesús diga algo para que en ese momento se realice?[N] Volviendo al asunto de Sara: cuando Jesús |
puso en orden el cuerpo |
a Sara, |
fue en el momento en que |
TRAD 4 |
[CE NE]żEs suficiente que Jesús diga algo para que en ese momento se realice?[N] Volviendo al asunto de Sara: cuando Jesús |
puso en orden el cuerpo |
a Sara, |
fue en el momento en que |
אמר |
ויעש |
יהוה |
לשרה |
|
|
</br> אמר {dijo; rezó; dijo que; manifestó que; aseguró; contó; mencionó; relató; hizo saber; informó; contó; participó a} |
ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y en qué hiciere; en el que hiciere} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += ya que ו Jesús יהוה hizo יעש |
</br> לשרה {a Sara; por Sara; para Sara} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
lo dijo; |
ya que Jesús hizo |
a Sara |
|
TRAD 3 |
lo dijo; |
ya que Jesús hizo |
a Sara |
|
TRAD 4 |
lo dijo; |
ya que Jesús hizo |
a Sara |
כאשר |
דבר |
|
|
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
</br> דבר {dijo; afirmó; quedó dicho; rumoreó; nada; ni gota; ninguna cosa; cosa; objeto; asunto; insignificante; carente de importancia; vano; cualquier cosa; algo; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo} += afirmó דבר: que su cuerpo ד podría tener ב un hijo ר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
conforme |
afirmó: Que su cuerpo podría tener un hijo. </br></br> |
TRAD 3 |
conforme |
afirmó: Que su cuerpo podría tener un hijo. </br></br> |
TRAD 4 |
conforme |
afirmó: Que su cuerpo podría tener un hijo. </br></br> |
ותהר ותלד
שרה לאברהם בן
לזקניו למועד
אשר־דבר אתו
אלהים׃
ותהר |
ותלד |
שרה |
|
|
</br> ותהר {ella concibió; ella imaginaba; ella concebía la idea de; ella conceptualizaba; ella dio nacimiento a; ella ideo ella imaginaba; y apresurado; y acelerado; y corrido a prisa; y tomada velocidad; y acelerado; y alargado el paso} |
ותלד {y tú habrás; y tú poseerás sexualmente; y tú gozarás de; y tú poseerás; y tú andarás bien de; y tú contarás con; y ella soportará; y ella resistirá; y ella admitirá: y ella aguantará; y ella aguantará estoicamente; y ella padecerá; y ella sobrellevará; y ella sufrirá; y ella tolerará; y ella conllevará; y ella aguantará; y ella producirá; y ella mantendrá el curso hacia; y ella dará a luz} += y ella dio a luz |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += y ו Sara שרה concibió תהר y dio a luz תלד |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sara concibió y dio a luz |
||
TRAD 3 |
Y Sara concibió y dio a luz |
||
TRAD 4 |
Y Sara concibió y dio a luz |
לאברהם |
בן |
לזקניו |
למועד |
אשר־דבר |
|
|
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} |
</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeńo; chamaco; envejecido; anciano; viejo} += un hijo mío בן a ל Abraham אברהם |
</br> לזקניו {a lo de ella viejo; a lo de ella anciano; a lo de ella ańoso; a lo de ella; avejentado; a lo de ella cargado de ańos} += siendo ל lo de ella יו obsoleto para concebir זקנ |
</br> למועד {para corregirle si él tropieza; para corregirle si él da un paso en falso; para corregirle si él da un traspié; corregir si él viaja a través de; para corregirle si él detona} += ya que el Todopoderoso les corrigió א -> ל para que sean fértiles y así pueda ella א -> מוע quedar embarazada ד |
</br> אשר־דבר {que dije; que afirmé; que he dicho; que rumoreé; que insignificante; que carente de importancia; que ninguna cosa; que cualquier cosa; que algo; que lo que sea} += tal como le dijo |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
un hijo mío a Abraham, |
siendo lo de ella obsoleto para concebir; |
ya que el Todopoderoso les corrigió para que sean fértiles y así pueda ella quedar embarazada |
tal como le dijo |
|
TRAD 3 |
un hijo mío a Abraham, |
siendo lo de ella obsoleto para
concebir; |
ya que el Todopoderoso les corrigió para que sean fértiles y así pueda ella quedar embarazada |
tal como le dijo |
|
TRAD 4 |
un hijo mío a Abraham, |
siendo lo de ella obsoleto para concebir; |
ya que el Todopoderoso les corrigió para que sean fértiles y así pueda ella quedar embarazada |
tal como le dijo |
אתו |
אלהים |
|
|
</br> אתו {consigo; con él; con el mismo; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; en ello; a ello; en eso; en esto; de él; por él} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += el Todopoderoso אלהים a él אתו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
el Todopoderoso a él. </br></br> |
|
TRAD 3 |
el Todopoderoso a él. </br></br> |
|
TRAD 4 |
el Todopoderoso a él. </br></br> |
Génesis 21:3
ויקרא אברהם את־שם־בנו הנולד־לו אשר־ילדה־לו שרה יצחק׃
ויקרא |
אברהם |
את־שם־בנו |
|
|
</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá} += y ו él llamó יקרא |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y ו Abraham אברהם llamó יקרא |
</br> את־שם־בנו {a la reputación de su hijo; a el crédito de su hijo; a la fama de su hijo; a la fama pública de su hijo; a el nombre de su hijo; a la posición de su hijo; a el renombre de su hijo} += a la את reputación שם de su hijo בנו, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abraham llamó |
a la reputación de su hijo, |
|
TRAD 3 |
Y Abraham llamó |
a la reputación de su hijo, |
|
TRAD 4 |
Y Abraham llamó |
a la reputación de su hijo, |
הנולד־לו |
אשר־ילדה־לו |
שרה |
|
|
</br> הנולד־לו {el nacido por él; el nato por él; el innato por él} |
</br> אשר־ילדה־לו {que ella tuvo por él; que ella dispuso por él; que ella contuvo por él; que ella alojó por él; que ella poseyó sexualmente a él; que ella dio a luz por él} += que אשר le לו nació ילדה a |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
el nacido por él, |
que le nació a |
Sara: |
TRAD 3 |
el nacido por él, |
que le nació a |
Sara: |
TRAD 4 |
el nacido por él, |
que le nació a |
Sara: |
יצחק |
|
|
</br> יצחק {Isaac} += Isaac, [TAB02]Que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación י adecuada con lo que ellos crean צ, para que influya lo positivo de Jesús א en ello צ y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter o lo que ellos hacen ק. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
Issac. </br></br> |
TRAD 3 |
Issac, [TAB02]Que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación adecuada con lo que ellos crean, para que influya lo positivo de Jesús en ello y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter o lo que ellos hacen. [/TAB02] |
TRAD 4 |
Issac. </br></br> |
Génesis 21:4
וימל אברהם את־יצחק בנו בן־שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
וימל |
אברהם |
את־יצחק |
בנו |
|
|
</br> וימל {y hablar; y charlar; y conversar; y platicar; y sostener una conversación; y decires de la gente} += Y proveyó para corregir |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] |
</br> את־יצחק {a Isaac} |
</br> בנו {su hijo; su nińo; su chiquillo; su criatura; el pequeńo; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeńo; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeńo; el pequeńísimo; el pequeńito; el pequeńo; el chiquitillo} += Y ו Abraham ל a את Issac ־יצחקsu hijo בנו אברהם proveyó ימ de lo necesario que se encuentra en el mercado ל y que estaba de acorde con Jesús א -> ל; |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar para educar a los hijos en el camino de Jesús?[N] Y Abraham a Issac su hijo le proveyó de lo necesario que se encuentra en el mercado y que estaba de acorde con Jesús; |
|||
TRAD 3 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar para educar a los hijos en el camino de Jesús?[N] Y Abraham a Issac su hijo le proveyó de lo necesario que se encuentra en el mercado y que estaba de acorde con Jesús; |
|||
TRAD 4 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar para educar a los hijos en el camino de Jesús?[N] Y Abraham a Issac su hijo le proveyó de lo necesario que se encuentra en el mercado y que estaba de acorde con Jesús; |
בן־שמנת |
ימים |
כאשר |
|
|
</br> בן־שמנת {hijo aceitó; hijo engrasó; hijo lubricó; hijo enaceitó} |
</br> ימים {días; fechas; veinticuatro horas; semanas; ańos; tiempo; paso del tiempo; turno; época; tiempo apropiado; período; compás; medir el tiempo de; marcar el ritmo a; mares; océanos, pontos} += ya que al tiempo apropiado él marcando el ritmo ימים: hacía que el cerebro ש de su hijo בן provea מ a la comunicación que puede tener el cuerpo נ con el exterior y lo que se le una a él no dańe la comunicación que puede tener su cuerpo ת; |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} += por lo que le encaminaba כ a que pueda utilizar su hijo בן su cerebro ש para que su cuerpo ר viva con כאשר Jesús א a dentro en todo tiempo כאשר, como si no existiera nadie solo él y Jesús ר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
TRAD 3 |
ya que al tiempo apropiado él marcando el ritmo: hacía que el cerebro de su hijo provea a la comunicación que puede tener el cuerpo con el exterior y lo que se le una a él no dańe la comunicación que puede tener su cuerpo; |
por lo que le encaminaba a que pueda utilizar su hijo su cerebro para que su cuerpo viva con Jesús a dentro en todo tiempo, como si no existiera nadie solo él y Jesús. |
|
TRAD 4 |
|
|
צוה |
אתו |
אלהים |
|
|
</br> צוה {ordené; mandé; comandé; imponerse a; acuadrillé; dominé; dominé con maestría; impuso; capitaneé; piloteé} |
</br> אתו {consigo; con él; con el mismo; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; en ello; a ello; en eso; en esto; de él; por él} += para que a él את lo que es de él ו le impulso para que le haya capitaneado צוה |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
TRAD 3 |
De tal manera que lo que es de él: le haya capitaneado |
el Santísimo. |
|
TRAD 3 |
De tal manera que lo que es de él: le haya capitaneado |
el Santísimo. |
|
TRAD 4 |
De tal manera que lo que es de él: le haya capitaneado |
el Santísimo. |
Génesis 21:5
ואברהם בן־מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
ואברהם |
בן־מאת |
שנה |
בהולד |
לו |
|
|
ואברהם {y Abraham} += También cabe destacar que ו Abraham אברהם |
</br> בן־מאת {centenario; persona de cien ańos; hijo nuevo; hijo novedoso; hijo novel; hijo original} += de edad בן de cien מאת |
</br> שנה {ańo; meses; aniversario; fiesta de cumpleańos} |
</br> בהולד {con el que nace; con el que viene a la luz; con el que asoma a la vida; con el que viene al mundo; con el que es de nacimiento} += pudo ב concebir הולד |
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él} += por su forma de ser לו pudo ב concebir הולד lo de ella לו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
También cabe destacar que Abraham |
de edad de cien |
ańos: |
por su forma de ser pudo concebir lo de ella |
|
TRAD 3 |
También cabe destacar que Abraham |
de edad de cien |
ańos: |
por su forma de ser pudo concebir lo de ella |
|
TRAD 4 |
También cabe destacar que Abraham |
de edad de cien |
ańos: |
por su forma de ser pudo concebir lo de ella |
את |
יצחק |
בנו |
|
|
</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual; esto; ésta; éste} |
</br> יצחק {Isaac} += Isaac, [TAB02]Que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación י adecuada con lo que ellos crean צ, para que influya lo positivo de Jesús א en ello צ y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter ק. [/TAB02] |
</br> בנו {su hijo; su nińo; su chiquillo; su criatura; el pequeńo; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeńo; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeńo; el pequeńísimo; el pequeńito; el pequeńo; el chiquitillo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a |
Issac, |
su hijo. </br></br> |
TRAD 3 |
a |
Issac, |
su hijo. </br></br> |
TRAD 4 |
a |
Issac, |
su hijo. </br></br> |
Génesis 21:6
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל־השמע יצחק־לי׃
ותאמר |
שרה |
צחק |
עשה |
|
|
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} += Y ella dijo |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += Y ו Sara שרה dijo תאמר: |
</br> צחק {reía, río; soltó una carcajada; reía de} += él habrá hallado gozo צחק |
</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar} += él habrá hallado gozo צחק en lo que él ha creado עשה por Jesús א, que se puede aplicar en lo que es bueno y sirve para controlar el carácter o lo que hacemos ק. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar cuando se crea algo para el Santísimo?[N] Y Sara dijo: |
Él habrá hallado gozo en lo que él ha creado por Jesús; ya que se puede aplicar en lo que es bueno y sirve para controlar el carácter o lo que hacemos |
||
TRAD 3 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar cuando se crea algo para el Santísimo?[N] Y Sara dijo: |
Él habrá hallado gozo en lo que él ha creado por Jesús; ya que se puede aplicar en lo que es bueno y sirve para controlar el carácter o lo que hacemos |
||
TRAD 4 |
[CE NE]żQué se tiene que considerar cuando se crea algo para el Santísimo?[N] Y Sara dijo: |
Él habrá hallado gozo en lo que él ha creado por Jesús; ya que se puede aplicar en lo que es bueno y sirve para controlar el carácter o lo que hacemos |
לי |
אלהים |
כל־השמע |
יצחק־לי |
|
|
</br> לי {mi; mío; mis; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; nosotros; nos; lo mío; el mío; la mía; extraer de la cantera; extraer; extraer de la mina; socavar} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
</br> כל־השמע {todo sonó; todo hizo sonido; todo fondeó; todo hondeó; todo tocó; todo jugó; todo desempeńó; todo gastó; todo ejecutó; todo reprodujo; todo jugó contra} |
</br> יצחק־לי {Issac por mí} += ya que
todo lo que כל desempeńó, fondeó o
tocó השמע Issac lo hizo עשה por mí לי. [TAB02]Es por esta razón que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación י adecuada con lo que ellos crean צ, para que influya lo positivo de Jesús א en ello צ y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter o lo que ellos hacen ק. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al extraer de la cantera del |
Todopoderoso; |
ya que todo lo que desempeńó, fondeó o tocó Issac lo hizo por mí. |
|
TRAD 3 |
al extraer de la cantera del |
Todopoderoso; |
ya que todo lo que desempeńó, fondeó o tocó Issac lo hizo por mí. [TAB02]Es por esta razón que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación adecuada con lo que ellos crean, para que influya lo positivo de Jesús en ello y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter o lo que ellos hacen. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
al extraer de la cantera del |
Todopoderoso; |
ya que todo lo que desempeńó, fondeó o tocó Issac lo hizo por mí. |
Génesis 21:7
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי־ילדתי בן לזקניו׃
ותאמר |
מי |
מלל |
לאברהם |
היניקה |
|
|
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} |
</br> מי {a quién; a quiénes; quién; cuáles; quiénes; quienquiera que; cualquier persona que; cualquiera que; todo aquel que; żqué?; qué; esos; aquellas; aquellos; esas; aquellos; aquéllas; ésas: ésos; tales} |
</br> מלל {del texto; del texto; libro de texto; contenido del documento; enviar mensajes de texto; avisar por escrito; tipo; modalidad; calańa; carácter; escribir; entrar; categorizar; encasillar} |
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} += żQuién diría מי que por lo que ל Abraham אברהם escribió en el libro מלל |
</br> היניקה {cuidó; sirvió como enfermera a; crió; amamantó; dio de mamó; dio el pecho a; dio la teta a; lactó} += dio de amamantar |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żLo que escribimos para Dios puede influir en cómo actúa Dios?[N] Y también dijo: |
żQuién diría que por lo que Abraham escribió en el libro |
dio de amamantar |
||
TRAD 3 |
[CE NE]żLo que escribimos para Dios puede influir en cómo actúa Dios?[N] Y también dijo: |
żQuién diría que por lo que Abraham escribió en el libro |
dio de amamantar |
||
TRAD 4 |
[CE NE]żLo que escribimos para Dios puede influir en cómo actúa Dios?[N] Y también dijo: |
żQuién diría que por lo que Abraham escribió en el libro |
dio de amamantar |
בנים |
שרה |
כי־ילדתי |
|
|
</br> בנים {nińos, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeńos; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} += hijo |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
</br> כי־ילדתי {pues tuve; pues dispuse de; pues gocé de; pues poseí; pues estuve en posesión de; pues quedé; pues estuve en un estado de; pues alojé; pues poseí sexualmente} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
hijo |
Sara? </br></br> |
Pues tuve |
TRAD 3 |
hijo |
Sara? </br></br> |
Pues tuve |
TRAD 4 |
hijo |
Sara? </br></br> |
Pues tuve |
בן |
לזקניו |
|
|
</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeńo; chamaco; envejecido; anciano; viejo} += un hijo בן |
</br> לזקניו {a lo de ella viejo; a lo de ella
anciano; a lo de ella ańoso; a lo de ella; avejentado; a lo de ella cargado
de ańos; suyo a la viejo; suyo a lo anciano; suyo
a la ańoso; suyo
a la avejentado; suyo a la ańoso} += suyo יו a ל la vejez זקני. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
un hijo |
suyo a la vejez. </br></br> |
TRAD 3 |
un hijo |
suyo a la vejez. </br></br> |
TRAD 4 |
un hijo |
suyo a la vejez. </br></br> |
Génesis 21:8
ויגדל
הילד ויגמל
ויעש אברהם
משתה גדול
ביום הגמל
את־יצחק׃
ויגדל |
הילד |
ויגמל |
|
|
ויגדל {y él criará; y él educará; y él desarrollará; y él ascenderá; y él pondrá a la vista; y él cultivará; y él incrementará; y él planteará; y él avivará; y él aumentará; y él acumulará; y él irá; y él crecerá; y él pondrá; y él pondrá más y más; y él aumentará} += y él educaba |
</br> הילד {el nińo; el chiquillo; la criatura; el pequeńo; el hijo; la hija} += Y ו el ה nińo ילד educaba ויגדל; |
</br> ויגמל {y él recompensará; y él compensará; y él restituirá el dinero; y él compensará; y él corresponderá; y él reembolsará; y él reintegrará; y él premiará; y él gratificará; y él remunerará; y él destetará; y él acostumbrará a comida sólida; y él desahijará; y él quitará la teta a; y él separará de su madre} += ya que ו se acostumbró a comer comida sólida יגמל, para ayudar a corregir o atraer lo que necesitaba ל Jesús א -> מל |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żCómo tiene que influir un padre en su hijo?[N] Y el nińo educaba; |
ya que se acostumbró a comer comida sólida, para ayudar a corregir o atraer lo que necesitaba Jesús. </br></br> |
|
TRAD 3 |
[CE NE]żCómo tiene que influir un padre en su hijo?[N] Y el nińo educaba; |
ya que se acostumbró a comer comida sólida, para ayudar a corregir o atraer lo que necesitaba Jesús. </br></br> |
|
TRAD 4 |
[CE NE]żCómo tiene que influir un padre en su hijo?[N] Y el nińo educaba; |
ya que se acostumbró a comer comida sólida, para ayudar a corregir o atraer lo que necesitaba Jesús. </br></br> |
ויעש |
אברהם |
|
|
ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y en qué hiciere; en el que hiciere} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Para que su hijo pueda cumplir con este propósito ו Abraham אברהם creaba יעש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para que su hijo pueda cumplir con este propósito Abraham creaba |
|
TRAD 3 |
Para que su hijo pueda cumplir con este propósito Abraham creaba |
|
TRAD 4 |
Para que su hijo pueda cumplir con este propósito Abraham creaba |
משתה |
גדול |
ביום |
הגמל |
את־יצחק |
|
|
</br> משתה {arribó; llegó; llegó al destino; metió adentro; puso bajo arresto; arrestó; refrenó; cohibió; banquete; comilona; convite; festín; fiesta religiosa; fiesta; festejo; celebración; agasajar} += oportunidades מ para que el cerebro ש de su hijo se dé cuenta que puede causar dańo de lo exterior a su cuerpo תה y ponga freno משתה |
</br> גדול {grande; gran; gordo; grueso; verdadero; edificar; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; fabuloso; mayor; extenso; amplio; de gran extensión; vasto} += oportunidades מ: Para que el cerebro ש de su hijo se dé cuenta que puede causar dańos a él ה y que vienen del exterior de su cuerpo תה; y una vez que se dé cuenta ש ponga freno משתה muy grande y verdadero a ello גדול; ya que el mal que entra a nuestro cerebro מש siempre viene disfrazado שתה. |
</br> ביום {en el día; en día; con el día; con las veinticuatro horas; del día; diurno; de todos los días; de cada día; diario; en el día} |
</br> הגמל {recompensa; compensa; gratifica; restituye el dinero; reembolsa; devuelve; desteta; acostumbre a comida sólida; desahíja; quite la teta a; separe de su madre; despeche} |
</br> את־יצחק {a Isaac} += Es por esta razón que a cualquier hora del día ביום a את Issac יצחק le acostumbró a vencer la ociosidad ג para ir a comer מל: Comida sólida sin la tutela de su madre הגמל. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
oportunidades: Para que el cerebro de su hijo se dé cuenta que puede causar dańos a él y que vienen del exterior de su cuerpo; y una vez que se dé cuenta ponga freno muy grande y verdadero a ello; ya que el mal que entra a nuestro cerebro siempre viene disfrazado. </br></br> |
Es por esta razón que a cualquier hora del día a Issac le acostumbró a vencer la ociosidad para ir a comer: Comida sólida sin la tutela de su madre. </br></br> |
|||
TRAD 3 |
oportunidades: Para que el cerebro de su hijo se dé cuenta que puede causar dańos a su cuerpo y que vienen del exterior de su cuerpo; y una vez que se dé cuenta ponga freno muy grande y verdadero a ello; ya que el mal que entra a nuestro cerebro siempre viene disfrazado. </br></br> |
Es por esta razón que a cualquier hora del día a Issac le acostumbró a vencer la ociosidad para ir a comer: Comida sólida sin la tutela de su madre. </br></br> |
|||
TRAD 4 |
oportunidades: Para que el cerebro de su hijo se dé cuenta que puede causar dańos a su cuerpo y que vienen del exterior de su cuerpo; y una vez que se dé cuenta ponga freno muy grande y verdadero a ello; ya que el mal que entra a nuestro cerebro siempre viene disfrazado. </br></br> |
Es por esta razón que a cualquier hora del día a Issac le acostumbró a vencer la ociosidad para ir a comer: Comida sólida sin la tutela de su madre. </br></br> |
Génesis 21:9
ותרא שרה את־בן־הגר המצרית אשר־ילדה לאברהם מצחק׃
ותרא |
שרה |
את־בן־הגר |
המצרית |
|
|
ותרא {y ella verá; y ella distinguirá; y ella mirará; y ella notará; y ella presenciará; y ella discernirá; y ella observará; y ella cuidará; y ella vigilará; y ella custodiará} |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += Y en aquella época ו Sara שרה cuidaba תרא |
</br> את־בן־הגר {a el hijo de Agar} += a el hijo de Agar, [TAB02]Que el nombre Agar está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] |
</br> המצרית {egipcio; egipciano; egipcia} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żCómo reprender a las personas?[N] Y en aquella época Sara cuidaba |
a el hijo de Agar |
la egipcia, |
|
TRAD 3 |
[CE NE]żCómo reprender a las personas?[N] Y en aquella época Sara cuidaba |
a el hijo de Agar |
la egipcia, |
|
TRAD 4 |
[CE NE]żCómo reprender a las personas?[N] Y en aquella época Sara cuidaba |
a el hijo de Agar |
la egipcia, |
אשר־ילדה |
לאברהם |
מצחק |
|
|
</br> אשר־ילדה {que ella le tuvo; que ella dispuso de; que ella entretuvo; que ella ofreció; que ella realizó; que ella comprendió; que ella contó con; que ella poseyó sexualmente; que ella engańó; que ella padeció; que ella sobrellevó; que ella trajo a luz; que ella dio a luz; que ella parió} |
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} |
</br> מצחק {él ríe; él suelta una carcajada} += ya que deseaba que lo que él creó con Jesús צ: pueda seguir proveyendo también después de que él muera מ con lo bueno ח y así ayudar a mejorar el carácter de las personas ק. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que ella dio a luz |
por Abraham; |
ya que deseaba que lo que él creó con Jesús: pueda seguir proveyendo también después de que él muera con lo bueno y así ayudar a mejorar el carácter de las personas. </br></br> |
TRAD 3 |
que ella dio a luz |
por Abraham; |
ya que deseaba que lo que él creó con Jesús: pueda seguir proveyendo también después de que él muera con lo bueno y así ayudar a mejorar el carácter de las personas. </br></br> |
TRAD 4 |
que ella dio a luz |
por Abraham; |
ya que deseaba que lo que él creó con Jesús: pueda seguir proveyendo también después de que él muera con lo bueno y así ayudar a mejorar el carácter de las personas. </br></br> |
Génesis 21:10
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת־בנה כי לא יירש בן־האמה הזאת עם־בני עם־יצחק׃
ותאמר |
לאברהם |
גרש |
האמה |
הזאת |
|
|
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} += Y ו ella dijo תאמר |
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} |
</br> גרש {arrojó afuera; expulsó; desarraigó; digresión durante un discurso} |
</br> האמה {dedo medio; dedo corazón; dedo mayor; antebrazo} += Agar le discrimino durante el discurso גרש; con el dedo del medio y el antebrazo האמה, arrójale afuera a גרש |
</br> הזאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y ella dijo |
a Abraham: |
Agar le discrimino durante el discurso; con el dedo del medio y el antebrazo, arrójale afuera a |
ésta |
|
TRAD 3 |
Y ella dijo |
a Abraham: |
Agar le discrimino durante el discurso; con el dedo del medio y el antebrazo, arrójale afuera a |
ésta |
|
TRAD 4 |
Y ella dijo |
a Abraham: |
Agar le discrimino durante el discurso; con el dedo del medio y el antebrazo, arrójale afuera a |
ésta |
ואת־בנה |
כי |
לא |
|
|
</br> ואת־בנה {y a el hijo de ella} |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; Ąde ninguna manera!; nada; ni gota} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y al hijo de ella. </br></br> |
Pues, |
de ninguna manera, |
TRAD 3 |
y al hijo de ella. </br></br> |
Pues, |
de ninguna manera, |
TRAD 4 |
y al hijo de ella. </br></br> |
Pues, |
de ninguna manera, |
יירש |
בן־האמה |
הזאת |
עם־בני |
עם־יצחק |
|
|
</br> יירש {él enlazará en red; él interconectará; él transmitirá en conexión; él conectará; él comunicará; él producirá; él rendirá; él obtendrá como fruto; él atrapará en una red} |
</br> בן־האמה {hijo antebrazo; hijo dedo medio; hijo dedo corazón; hijo dedo cordial; hijo dedo de en medio} |
</br> הזאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste} |
</br> עם־בני {acerca de mi hijo; sobre mi hijo; en torno a mi hijo; en torno de mi hijo; por mi hijo; a eso de mi hijo; cerca de mi hijo; para mi hijo; al lado de mi hijo; con mi hijo} |
</br> עם־יצחק {acerca de Issac; sobre Issac; en torno a Issac; en torno de Issac; por Issac; a eso de Issac; cerca de Issac; para Issac} += él hijo בן de ésta הזאת estará en el torno de עם mi hijo בני Issac יצחק de lo que comunicará יירש: Sobre cómo עם el cuerpo tiene que utilizar ה el antebrazo y cuando utilizar el dedo medio האמה, para unir el exterior ה con Jesús א proveyendo מ a nuestro cuerpo ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
el hijo de ésta estará en el torno de mi hijo Issac de lo que comunicará: Sobre cómo el cuerpo tiene que utilizar el antebrazo y cuando utilizar el dedo medio, para unir el exterior con Jesús proveyendo a nuestro cuerpo. </br></br> |
||||
TRAD 3 |
el hijo de ésta estará en el torno de mi hijo Issac de lo que comunicará: Sobre cómo el cuerpo tiene que utilizar el antebrazo y cuando utilizar el dedo medio, para unir el exterior con Jesús proveyendo a nuestro cuerpo. </br></br> |
||||
TRAD 4 |
el hijo de ésta estará en el torno de mi hijo Issac de lo que comunicará: Sobre cómo el cuerpo tiene que utilizar el antebrazo y cuando utilizar el dedo medio, para unir el exterior con Jesús proveyendo a nuestro cuerpo. </br></br> |
Génesis 21:11
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
וירע |
הדבר |
מאד |
בעיני |
אברהם |
|
|
וירע {y él reincidirá; y él recaerá; y él reincidirá en el mismo error; y él volverá a caer; y él volverá a las andadas; y él recaerá; y él dańará; y él causará dańo a; y él lastimará; y él perjudicará} |
</br> הדבר {cosa; objeto; asunto; el mismo; el idéntico; el propio; al de la misma forma} |
</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; qué hay de malo con eso; mero; propio; completamente; de lo más; gran; genial; buenísimo; de lo mejor; realmente de veras} |
</br> בעיני {con los ojos; con discriminación; con discernimiento; con penetración; con estudiar atentamente; con estudiar; con examinar; con examinar a fondo; con examinar en detalle; con lo que ella estudia atentamente; con lo que ella estudia; con lo que ella examina; con lo que ella examina a fondo; con lo que ella examina en detalle; con lo que ella lee atentamente; con lo que ella lee con cuidado; con lo que ella reexamina} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y cuando comunicó Sara este ו asunto הדבר causó este comportamiento ו: muchos מאד dańos ירע a Abraham אברהם; pues ella examinaba a fondo בעיני |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y cuando comunicó Sara este asunto causó este comportamiento: Muchos dańos a Abraham; pues ella examinaba a fondo |
||||
TRAD 3 |
Y cuando comunicó Sara este asunto causó este comportamiento: Muchos dańos a Abraham; pues ella examinaba a fondo |
||||
TRAD 4 |
Y cuando comunicó Sara este asunto causó este comportamiento: Muchos dańos a Abraham; pues ella examinaba a fondo |
על |
אודת |
בנו |
|
|
</br> על {aproximadamente; alrededor de; como; en rededor; al derredor; sobre; en torno a; en torno de; cerca de; pues; puesto que; para; a; por; durante; debido a; de; en; adentro; dentro; hacia adentro; dentro de} |
</br> אודת {odat} += lo de Jesús א ponía en lo que era de él ו, pero cuando debía compartirlo a los demás utilizando su cuerpo ד: causaba dańos o la muerte ת. |
</br> בנו {su hijo; su nińo; su chiquillo; su criatura; el pequeńo; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeńo; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeńo; el pequeńísimo; el pequeńito; el pequeńo; el chiquitillo} += su hijo que le dio Agar; בנו; ya que lo de Jesús א ponía en lo que era de él ו, pero cuando debía compartirlo a los demás utilizando su cuerpo ד: causaba dańos o la muerte ת. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
sobre |
su hijo [TO NE]que le dio Agar;[N] ya que lo de Jesús ponía en lo que era de él, pero cuando debía compartirlo a los demás utilizando su cuerpo: causaba dańos o la muerte. </br></br> |
|
TRAD 3 |
sobre |
su hijo [TO NE]que le dio Agar;[N] ya que lo de Jesús ponía en lo que era de él, pero cuando debía compartirlo a los demás utilizando su cuerpo: causaba dańos o la muerte. </br></br> |
|
TRAD 4 |
sobre |
su hijo [TO NE]que le dio Agar;[N] ya que lo de Jesús ponía en lo que era de él, pero cuando debía compartirlo a los demás utilizando su cuerpo: causaba dańos o la muerte. </br></br> |
ויאמר
אלהים
אל־אברהם
אל־ירע
בעיניך על־הנער
ועל־אמתך כל
אשר תאמר אליך שרה שמע
בקלה כי ביצחק
יקרא לך זרע׃
ויאמר |
אלהים |
אל־אברהם |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y dijo |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += Y ו el Santísimo אלהים dijo יאמר |
</br> אל־אברהם {a Abraham} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
TRAD 3 |
Y el Santísimo dijo |
a Abraham: </br></br> |
|
TRAD 4 |
|
|
אל־ירע |
בעיניך |
על־הנער |
ועל־אמתך |
|
|
</br> אל־ירע {sobre él recaerá; sobre él reincidirá en el mismo error; sobre él volverá a caer; sobre él volverá a las andadas; a él dańará; a él causará dańo a; a él lastimará; a él perjudicará; a él damnificará; a él desmejorará; a él lesionará; a él hará dańo; a él lastimará; a él flagelará; a él lacrará; a él perjudicará; a él herirá; a él maltratará} |
</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; con lo que ella estudia atentamente tú; con lo que ella estudia tú; con lo que ella examina tú; con lo que ella examina a fondo tú; con lo que ella examina en detalle tú; con lo que ella lee atentamente tú; con lo que ella lee con cuidado tú; con lo que ella reexamina tú} += En cuanto אל a lo que ב ella examina a fondo עיני; tú ך reafirmarás y causarás dańos ירע |
</br> על־הנער {acerca del nińo; sobre el nińo; en torno a nińo; alrededor del nińo; a eso del nińo; para el nińo} |
</br> ועל־אמתך {y acerca de tu sirvienta; y sobre tu sirvienta; y en torno a tu sirvienta; y en torno de tu sirvienta; y por tu sirvienta; y a eso de tu sirvienta; y cerca de tu sirvienta; y para tu sirvienta} += y ו a eso de על tu ך sirvienta אמת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En cuanto a lo que ella examina a fondo; tú reafirmarás y causarás dańos |
a eso del nińo |
y a eso de tu sirvienta. </br></br> |
|
TRAD 3 |
En cuanto a lo que ella examina a fondo; tú reafirmarás y causarás dańos |
a eso del nińo |
y a eso de tu sirvienta. </br></br> |
|
TRAD 4 |
En cuanto a lo que ella examina a fondo; tú reafirmarás y causarás dańos |
a eso del nińo |
y a eso de tu sirvienta. </br></br> |
כל |
אשר |
תאמר |
אליך |
|
|
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> תאמר {tú dirás; tú afirmarás; tú rumorearás; ella dirá; ella afirmará; ella rumoreará} += te afirmare |
</br> אליך {a ti; contigo; a usted; para ti; para usted; con usted; que te; a usted; de ti; a vosotros; para ustedes; de ustedes; a tu; por ti} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Todo |
lo que |
te afirmare |
a ti |
TRAD 3 |
Todo |
lo que |
te afirmare |
a ti |
TRAD 4 |
Todo |
lo que |
te afirmare |
a ti |
שרה |
שמע |
בקלה |
|
|
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
</br> שמע {oyó; escuchó; logró oír; escuchó; atendió; dio oídos a; puso oído a; prestó oído a} += él habrá escuchado += tú habrás escuchado |
</br> בקלה {en lo que alivió; en lo que aligeró; en lo que facilitó; en lo que simplificó; en lo que moderó; en lo que desahogó} += ya que ella domina sobre que ב atraer o alejar ל al cuerpo ה al influir el carácter de una persona ק sobre otra persona ב. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sara, |
habrás escuchado; |
ya que ella domina sobre que atraer o alejar al cuerpo al influir el carácter de una persona sobre otra persona. </br></br> |
TRAD 3 |
Sara, |
habrás escuchado; |
ya que ella domina sobre que atraer o alejar al cuerpo al influir el carácter de una persona sobre otra persona. </br></br> |
TRAD 4 |
Sara, |
habrás escuchado; |
ya que ella domina sobre que atraer o alejar al cuerpo al influir el carácter de una persona sobre otra persona. </br></br> |
כי |
ביצחק |
יקרא |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> ביצחק {en Isaac} += en Issac [TAB02]Que el nombre Isaac puede representar: A las personas que generan una comunicación י adecuada con lo que ellos crean צ, para que influya lo positivo de Jesús א en ello צ y así puedan tener cosas buenas que influyan en su carácter o lo que ellos hacen ק. [/TAB02] |
</br> יקרא {él leerá; él dará lectura a; él llevará un curso; él inspeccionará la ropa por piojos; él entenderá; él leerá; él estudiará; él entenderá; él llamará; él llamará a; él requerirá; él convocará; él convocará a; él nombrará} += Él inspeccionará la ropa por piojos y entenderá |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Puesto que [TO NE]en un futuro[N] |
en Issac, |
él inspeccionará la ropa por piojos y estudiará |
TRAD 3 |
Puesto que [TO NE]en un futuro[N] |
en Issac, |
él inspeccionará la ropa por piojos y estudiará |
TRAD 4 |
Puesto que [TO NE]en un futuro[N] |
en Issac, |
él inspeccionará la ropa por piojos y estudiará |
לך |
זרע |
|
|
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; a ti, por ti; para ti} += a tú |
</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; simiente; pepa; removido las semillas de; sembrado; descendencia; descendientes; familia; hijos; prole; eyacular} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a tú |
descendencia. </br></br> |
TRAD 3 |
a tú |
descendencia. </br></br> |
TRAD 4 |
a tú |
descendencia. </br></br> |
Génesis 21:13
וגם את־בן־האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
וגם |
את־בן־האמה |
לגוי |
אשימנו |
|
|
</br> וגם {y también; y, además; y adicionalmente; y, asimismo; y así mismo; e igualmente; y demasiado; y muy; y exageradamente; y parejo; y liso; y llano; y par; y plano} += Pues estate bien enterado que ו también de forma pareja גם |
</br> את־בן־האמה {a el hijo de aquella madre; a el hijo de aquella líder de homosexuales jóvenes; a el hijo de aquella persona despreciable} += al את hijo בן de aquella ה persona despreciable אמה, |
</br> לגוי {al gentil; a la gente no judía; al pagano; a la persona no cristiana; a la nación; al país; al pueblo; a la raza} += Por ל amor ג a la gente no judía גוי, para curar las heridas ג, de lo de ellos ו y que genera de alguna forma basura י |
</br> אשימנו {nosotros entrenaremos; nosotros adiestraremos; nosotros aleccionaremos; nosotros amaestraremos; nosotros capacitaremos; nosotros desarrollaremos; nosotros educaremos} += nosotros también les educaremos אשימנו: para que lo de Jesús א utilice su cerebro ש y de esto י provea מ. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues estate bien enterado que de forma pareja |
al hijo de aquella persona despreciable. |
Por amor a la gente no judía, para curarles las heridas de ellos y que genera de alguna forma basura: </br></br> |
Nosotros también les educaremos; para que lo de Jesús utilice su cerebro y de esto provea. </br></br> |
TRAD 3 |
Pues estate bien enterado que de forma pareja |
al hijo de aquella persona despreciable. </br></br> |
Por amor a la gente no judía, para curarles las heridas de ellos y que genera de alguna forma basura: </br></br> |
Nosotros también les educaremos; para que lo de Jesús utilice su cerebro y de esto provea. </br></br> |
TRAD 4 |
Pues estate bien enterado que de forma pareja |
al hijo de aquella persona despreciable. </br></br> |
Por amor a la gente no judía, para curarles las heridas de ellos y que genera de alguna forma basura: </br></br> |
Nosotros también les educaremos; para que lo de Jesús utilice su cerebro y de esto provea. </br></br> |
כי |
זרעך |
הוא |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> זרעך {su semilla; tu semilla; su simiente; tu simiente; su semen; tu semen; su descendencia; tu descendencia; sus descendientes; su familia; tu familia; sus hijos; tus hijos; su prole; su progenie; sus vástagos; tus vástagos} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += está en lo de él |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Porque |
tu semilla |
está en lo de él. </br></br> |
TRAD 3 |
Porque |
tu semilla |
está en lo de él. </br></br> |
TRAD 4 |
Porque |
tu semilla |
está en lo de él. </br></br> |
Génesis 21:14
וישכם
אברהם בבקר
ויקח־לחם
וחמת מים ויתן
אל־הגר שם
על־שכמה
ואת־הילד וישלחה
ותלך ותתע
במדבר באר
שבע׃
וישכם |
אברהם |
בבקר |
|
|
וישכם {y derecho ellos; y recto ellos; y no diluido ellos; y justo ellos; y tradicional ellos; y línea recta ellos} Y fue sin titubear en línea recta a ellos |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] |
</br> בבקר {en la mańana; de mańana; por la mańana; por las mańanas; a la mańana; en lo que visitó; en lo que hizo una visita a; en lo que fue a visitar; en lo que fue de visita a; en lo que pasó de visita por; en lo que hizo una visita; en lo que fue de visita; en lo que criticó; en lo que puso tilde a; en lo que reprobó; en lo que censuró; en lo que criticó a} += fue en ב la mańana בקר += Y ו Abraham אברהם fue en ב la mańana בקר sin titubear en línea recta ישכ a ellos ם |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żCómo sobrevivir en el desierto?[N] Y Abraham fue en la mańana sin titubear en línea recta a ellos, |
||
TRAD 3 |
[CE NE]żCómo sobrevivir en el desierto?[N] Y Abraham fue en la mańana sin titubear en línea recta a ellos, |
||
TRAD 4 |
[CE NE]żCómo sobrevivir en el desierto?[N] Y Abraham fue en la mańana sin titubear en línea recta a ellos, |
ויקח־לחם |
וחמת |
מים |
ויתן |
|
|
</br> ויקח־לחם {y él conseguirá pan; y él adquirirá pan; y él comprará pan; y él abastecerá de pan; y él conseguirá pan; y él recibirá pan; y él agarrará pan; y él dará pan; y él traerá pan; y él hará pan; y él alcanzará pan; y él saldrá con pan; y él irá por pan} += Y les ו abasteció de pan יקח |
</br> וחמת {y furia; y cólera; e ira; e indignación} |
</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior} += consiguió ויקח pan לחם y con su cara exterior מים furiosa: חמת consiguió יקח agua מים |
ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará} += y le abasteció |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
consiguió pan y con su cara exterior furiosa: consiguió agua |
y le abasteció |
||
TRAD 3 |
consiguió pan y con su cara exterior furiosa: consiguió agua |
y le abasteció |
||
TRAD 4 |
consiguió pan y con su cara exterior furiosa: consiguió agua |
y le abasteció |
אל־הגר |
שם |
על־שכמה |
ואת־הילד |
|
|
</br> אל־הגר {a Agar} |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
</br> על־שכמה {sobre el hombro; sobre la orilla de la carretera; sobre la paleta} += sobre על la orilla de la carretera שכמה para que si quieren כ se abastezcan מה de ello ש |
</br> ואת־הילד {y al nińo; y al chiquillo; y a la criatura; y al crío; y a el hijo; y a la hija} += y también sobre la orilla de la carretera puso ו al hijo את הילד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a Agar |
colocándole |
sobre la orilla de la carretera para que si quieren se abastezcan de ello |
y también sobre la orilla de la carretera puso al hijo. </br></br> |
TRAD 3 |
a Agar |
colocándole |
sobre la orilla de la carretera para que si quieren se abastezcan de ello |
y también sobre la orilla de la carretera puso al hijo. </br></br> |
TRAD 4 |
a Agar |
colocándole |
sobre la orilla de la carretera para que si quieren se abastezcan de ello |
y también sobre la orilla de la carretera puso al hijo. </br></br> |
וישלחה |
ותלך |
ותתע |
במדבר |
|
|
</br> וישלחה {y a ella él enviará; y a ella él remitirá; y a ella él expedirá; y a ella él mandará; y a ella él remesará; y a ella él consignará; y a ella él suscitará una entusiasta admiración} |
</br> ותלך {y tú irás; y tú acudirás; y tú andarás; y tú asistirás; y tú dirigirás; y tú marcharás; y tú caminarás; y tú andarás; y tú andarás a pie; y tú irás a pie; y tú marcharás} |
</br> ותתע {y perdido; y desaparecido; y extraviado; y sin dirección; y fuera de rumbo; y desubicado} += Y ו ella se marchó תלך y ו caminaba תלך desubicada y perdida תתע para en cualquier momento perecer ת en lo negativo o satánico ע |
</br> במדבר {en el desierto; en el propio desierto; en la tierra salvaje; en el área silvestre; en la selva; en la tierra dejada sin cultivar; en la tierra incultivable; en la tierra virgen} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a ella le mandó. </br></br> |
Y ella se marchó y caminaba desubicada y perdida para en cualquier momento perecer en lo negativo o satánico |
en el desierto de |
|
TRAD 3 |
Y a ella le mandó. </br></br> |
Y ella se marchó y caminaba desubicada y perdida para en cualquier momento perecer en lo negativo o satánico |
en el desierto de |
|
TRAD 4 |
Y a ella le mandó. </br></br> |
Y ella se marchó y caminaba desubicada y perdida para en cualquier momento perecer en lo negativo o satánico |
en el desierto de |
באר |
שבע |
|
|
</br> באר {pozo; pozo de agua; aljibe; estrado; extrajo el núcleo de; enucleó; Beer} |
</br> שבע {séptimo; sétimo; siete; séptima parte; séptuplo; siete veces; saciado; ahíto; empachado; Seba} += Beer-seba, [TAB02]Donde Agar en este desierto, en primera instancia utilizaba su cerebro ש para: dirigirse ב a lo negativo o satánico ע, pero cuando perdió todas sus fuerzas y estaba a punto de morir en este desierto. Aprendió a sobrevivir: poniendo a Jesús א en su interior ר; confiando solo en Jesús ב. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Beer-seba. |
|
TRAD 3 |
Beer-seba, [TAB02]Donde Agar en este desierto, en primera instancia utilizaba su cerebro para: dirigirse a lo negativo o satánico, pero cuando perdió todas sus fuerzas y estaba a punto de morir; en este desierto. Aprendió a sobrevivir: poniendo a Jesús en su interior, confiando solo en Jesús. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
Beer-seba. |
Génesis 21:15
ויכלו
המים מן־החמת
ותשלך
את־הילד תחת
אחד השיחם׃
ויכלו |
המים |
מן־החמת |
|
|
ויכלו {y ellos consumirán; y ellos apurarán; y ellos cepillarán} += y ו consumieron יכלו |
</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano} |
</br> מן־החמת {fuera de sitio el calor; del calor; de la temperatura; del acaloramiento; de la búsqueda; de la persecución; del arma de fuego} += Pues ו, cuando estaban fuera de sitio מן en el desierto ו de lo bueno que tenían para הח proveerse מ lo perdieron ת y consumieron ויכלו el agua המים por el calor החמת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues cuando estaban fuera de sitio en el desierto: De lo bueno que tenían para proveerse lo perdieron y consumieron el agua del calor. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Pues cuando estaban fuera de sitio en el desierto: De lo bueno que tenían para proveerse lo perdieron y consumieron el agua del calor. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Pues cuando estaban fuera de sitio en el desierto: De lo bueno que tenían para proveerse lo perdieron y consumieron el agua del calor. </br></br> |
ותשלך |
את־הילד |
תחת |
אחד |
|
|
</br> ותשלך {y lanzar eso fuera; y arrojar eso fuera; y echar eso fuera; y tirar eso fuera; y desechar; y tirar a la basura; y tirar} += le dejó tirado a la buena de Dios א -> ותשלך; ya que el cerebro ש comenzó a fallar ת para poder sobrevivir ל y encontrar camino |
</br> את־הילד {al nińo; al chiquillo; a la criatura; a la criaturita; al hijo; a la hija} += Y ו al את nińo הילד le dejó tirado a la buena de Dios א -> ותשלך; ya que el cerebro ש comenzó a fallar ת para poder sobrevivir ל y encontrar camino ך |
</br> תחת {debajo; abajo; de acuerdo con; en proceso de; bajo; en curso de; en vías de; subyugado; sometido; condicionado; proclive; propenso; sujeto; dependiente; llegar al fondo; profundizarse; tocar el fondo} |
</br> אחד {solo; individual; singular; distinto; sencillo; único; unipersonal; unitario; un; una; uno; cada; todo; cada uno; alguien; cualesquiera; alguna; alguno; todo el mundo; todos; cada uno} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y al nińo le dejó tirado a la buena de Dios; ya que el cerebro comenzó a fallar: Para poder sobrevivir y encontrar camino |
en vías de |
alguna |
|
TRAD 3 |
Y al nińo le dejó tirado a la buena de Dios; ya que el cerebro comenzó a fallar: Para poder sobrevivir y encontrar camino |
en vías de |
alguna |
|
TRAD 4 |
Y al nińo le dejó tirado a la buena de Dios; ya que el cerebro comenzó a fallar: Para poder sobrevivir y encontrar camino |
en vías de |
alguna |
השיחם |
|
|
</br> השיחם {el Shikha} += via de escape י que le pueda llevar a un reino ש bueno ח para poder proveerse ellos ם. |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
via de escape, que le pueda llevar a un reino bueno para poder proveerse ellos. </br></br> |
TRAD 3 |
via de escape, que le pueda llevar a ella a un reino bueno para poder proveerse ellos. </br></br> |
TRAD 4 |
via de escape, que le pueda llevar a ella a un reino bueno para poder proveerse ellos. </br></br> |
Génesis 21:16
ותלך
ותשב לה מנגד
הרחק כמטחוי
קשת כי אמרה
אל־אראה במות
הילד ותשב מנגד
ותשא את־קלה
ותבך׃
ותלך |
ותשב |
לה |
|
|
</br> ותלך {y tú irás; y tú acudirás; y tú andarás; y tú asistirás; y tú dirigirás; y tú marcharás; y tú caminarás; y tú andarás; y tú andarás a pie; y tú irás a pie; y tú marcharás} += Y ella caminó |
</br> ותשב {y ella sentará; y ella estará sentado; y ella posará sobre una percha; y ella celebrará sesión; y ella acomodará; y tomar asiento; y sentarse} += y se sentó: |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} += Para ella |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y ella caminó |
y se sentó: |
Para ella |
TRAD 3 |
Y ella caminó |
y se sentó: |
Para ella |
TRAD 4 |
Y ella caminó |
y se sentó: |
Para ella |
מנגד |
הרחק |
כמטחוי |
קשת |
|
|
</br> מנגד {de en contra de; de contra; de en sentido contrario a; de contra la presentación de} |
</br> הרחק {la descalificación; la desinvestidura; el impedimento; el rapto perpetrado por un extraterrestre o un OVNI; lejano; distante; mucho más; lejos; a una buena distancia} += estar en contra de מ que se descalifique su hijo נגד o en contra a נגד la presencia de que por lo menos a su hijo ה le rapte un extraterrestre o un OVNI רחק |
</br> כמטחוי {a un tiro de lanzamiento} += de tal manera que le conduzca כ a proveer מ de lo que ella guardo en la memoria de su hijo ט: a lo bueno ח y lo que es de él ו pueda encontrarse con Jesús א -> ו y sea reeducado י |
</br> קשת {arcoíris; arco iris; arco; arquillo; lazada; proa; reverencia; saludo; inclinación; inclinarse de modo respetuoso; arquearse; doblegarse} += De tal manera que le conduzca כ a proveer מ de lo que ella guardó: En la memoria de su hijo ט a lo bueno ח y así lo que es de él ו pueda encontrarse con Jesús א -> ו y sea reeducado יק su cerebro ש: para causar dańo a lo que tiene que causar ת. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
estar en contra de que se descalifique su hijo o en contra a la presencia, de que por lo menos a su hijo le rapte un extraterrestre o un OVNI. </br></br> |
De tal manera que le conduzca a proveer de lo que ella guardó: En la memoria de su hijo a lo bueno y así lo que es de él pueda encontrarse con Jesús y sea reeducado su cerebro: para causar dańo a lo que tiene que causar. </br></br> |
||
TRAD 3 |
estar en contra de que se descalifique su hijo o en contra a la presencia, de que por lo menos a su hijo le rapte un extraterrestre o un OVNI. </br></br> |
De tal manera que le conduzca a proveer de lo que ella guardó: En la memoria de su hijo a lo bueno y así lo que es de él pueda encontrarse con Jesús y sea reeducado su cerebro: para causar dańo a lo que tiene que causar. </br></br> |
||
TRAD 4 |
estar en contra de que se descalifique su hijo o en contra a la presencia, de que por lo menos a su hijo le rapte un extraterrestre o un OVNI. </br></br> |
De tal manera que le conduzca a proveer de lo que ella guardó: En la memoria de su hijo a lo bueno y así lo que es de él pueda encontrarse con Jesús y sea reeducado su cerebro: para causar dańo a lo que tiene que causar. </br></br> |
כי |
אמרה |
אל־אראה |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} += Pues, Agar lo que no aprendió durante ańos: en un solo día, lo aprendió a solas con el Todopoderoso; |
</br> אמרה {yo desobedeceré; yo no haré caso de; yo desacataré; yo desoiré; yo incumpliré; yo irrespetaré; yo no haré caso a; yo no respetaré; yo desafiaré; yo atentaré contra; yo opondré abiertamente a; yo me opondré decididamente a; yo desafiaré; yo lucharé contra; dije; expresé; aseveré; dejé expresado; expresé con palabras} += ya que luchó contra אמרה el Rey de los Ejércitos א; en su interior ר, hasta que perdidas todas sus fuerzas, echándose a morir le dejó que el Todopoderoso entre ה en su cuerpo y gane la batalla, entones pudo hablar con אמרה |
</br> אל־אראה {Dios yo veré; Dios yo distinguiré; Dios yo miraré; Dios yo notaré; Dios yo presenciaré; Dios yo discerniré; Dios yo entenderé que} += Dios אל, como nunca lo había hecho, llegando a ser su cuerpo ר un espejo para Jesús ארא; donde se vean las personas ה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, Agar lo que no aprendió durante ańos: en un solo día, lo aprendió a solas con el Todopoderoso; |
ya que luchó contra el Rey de los Ejércitos; en su interior, hasta que perdidas todas sus fuerzas, echándose a morir le dejó que el Todopoderoso entre en su cuerpo y gane la batalla, entonces pudo hablar con |
Dios, como nunca lo había hecho, llegando a ser su cuerpo un espejo para Jesús; donde se vean las personas: </br></br> |
TRAD 3 |
Pues, Agar lo que no aprendió durante ańos: en un solo día, lo aprendió a solas con el Todopoderoso; |
ya que luchó contra el Rey de los Ejércitos; en su interior, hasta que perdidas todas sus fuerzas, echándose a morir le dejó que el Todopoderoso entre en su cuerpo y gane la batalla, entonces pudo hablar con |
Dios, como nunca lo había hecho, llegando a ser su cuerpo un espejo para Jesús; donde se vean las personas: </br></br> |
TRAD 4 |
Pues, Agar lo que no aprendió durante ańos: en un solo día, lo aprendió a solas con el Todopoderoso; |
ya que luchó contra el Rey de los Ejércitos; en su interior, hasta que perdidas todas sus fuerzas, echándose a morir le dejó que el Todopoderoso entre en su cuerpo y gane la batalla, entonces pudo hablar con |
Dios, como nunca lo había hecho, llegando a ser su cuerpo un espejo para Jesús; donde se vean las personas: </br></br> |
במות |
הילד |
ותשב |
מנגד |
|
|
</br> במות {con lo que muere; con lo que cae muerto; con lo que expira; con lo que fallece; con lo que muriese; con lo que perece} += que unen lo de ellos ב, para causar con lo de ellos ו dańos o la muerte מ tarde o temprano a |
</br> הילד {el nińo; el chiquillo; la criatura; el pequeńo; el hijo; la hija} |
</br> ותשב {y ella sentará; y ella estará sentado; y ella posará sobre una percha; y ella celebrará sesión; y ella acomodará; y tomar asiento; y sentarse} += Y en consecuencia de ello ו tú ת al ver esto ו celebrarás sesión תשב |
</br> מנגד {de en contra de; de contra; de en sentido contrario a; de contra la entrega de; de opuesto; de reverso; de contrario} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que unen lo de ellos, para causar con lo de ellos dańos o la muerte tarde o temprano a |
los nińos e inclusive a sus hijos. </br></br> |
Y en consecuencia de ello tú al ver esto celebrarás sesión: |
De contra la entrega de |
TRAD 3 |
que unen lo de ellos, para causar con lo de ellos dańos o la muerte tarde o temprano a |
los nińos e inclusive a sus hijos. </br></br> |
Y en consecuencia de ello tú al ver esto celebrarás sesión: |
De contra la entrega de |
TRAD 4 |
que unen lo de ellos, para causar con lo de ellos dańos o la muerte tarde o temprano a |
los nińos e inclusive a sus hijos. </br></br> |
Y en consecuencia de ello tú al ver esto celebrarás sesión: |
De contra la entrega de |
ותשא |
את־קלה |
ותבך |
|
|
</br> ותשא {y ella llevará; y ella acarreará; y ella cargará; y ella transportará; y ella transmitirá; y ella traerá; y ella soportará; y ella resistirá; y ella admitirá; y ella aguantará; y ella enrumbará; y ella producirá; y ella mantendrá el curso} += que ו tú ת transportes lo negativo y satánico ת en tu cerebro ש y eso influya en la relación que tengas con Jesús א |
</br> את־קלה {a él brindó; a él hizo un brindis; a él tostó; a él alivió; a él aligeró; e él desahogó; a él facilitó; a él simplificó; a él moderó} += al haber facilitado |
</br> ותבך {y durante; y por; y a lo largo de; y en el curso de; y por alrededor de; y por espacio de} += que ו lo negativo y satánico ת circule perfectamente ב hacia tu interior y a lo que tú haces ך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que tú lleves de lo negativo y satánico en tu cerebro y eso influya en la relación que tengas con Jesús |
al haber facilitado |
que lo negativo y satánico circule perfectamente hacia tu interior y a lo que tú haces. </br></br> |
TRAD 3 |
que tú lleves de lo negativo y satánico en tu cerebro y eso influya en la relación que tengas con Jesús |
al haber facilitado |
que lo negativo y satánico circule perfectamente hacia tu interior y a lo que tú haces. </br></br> |
TRAD 4 |
que tú lleves de lo negativo y satánico en tu cerebro y eso influya en la relación que tengas con Jesús |
al haber facilitado |
que lo negativo y satánico circule perfectamente hacia tu interior y a lo que tú haces. </br></br> |
Génesis 21:17
וישמע אלהים את־קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל־הגר מן־השמים ויאמר לה מה־לך הגר אל־תיראי כי־שמע אלהים אל־קול הנער באשר הוא־שם׃
וישמע |
אלהים |
את־קול |
הנער |
|
|
וישמע {y él oirá; y él escuchará; y él logrará oír; y atender; y dar oídos a; y poner oído a; y prestar oído a} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += Y ו el Todopoderoso אלהים oyó ישמע |
</br> את־קול {la voz; el expresar; el articular; el hacerse eco de; el sacar al aire; el sensato; el cuerdo; el prudente; el ajuiciado} |
</br> הנער {el nińo; el chico; el muchacho; el pequeńo; el hijo; al adolescente; el joven; el jovenzuelo} += del nińo |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el Todopoderoso oyó |
la voz |
del nińo; |
|
TRAD 3 |
Y el Todopoderoso oyó |
la voz |
del nińo; |
|
TRAD 4 |
Y el Todopoderoso oyó |
la voz |
del nińo; |
ויקרא |
מלאך |
אלהים |
אל־הגר |
מן־השמים |
|
|
</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá} |
</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel} += en respuesta a ello ו el ángel מלאך le llamó יקרא |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += en respuesta a ello ו el ángel מלאך del Todopoderoso אלהים le llamó יקרא |
</br> אל־הגר {a Agar} |
</br> מן־השמים {desde el cielo; de los cielos; desde el firmamento; desde la bóveda celeste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en respuesta a ello el ángel del Todopoderoso le llamó |
a Agar |
desde el cielo. </br></br> |
||
TRAD 3 |
en respuesta a ello el ángel del Todopoderoso le llamó |
a Agar |
desde el cielo. </br></br> |
||
TRAD 4 |
en respuesta a ello el ángel del Todopoderoso le llamó |
a Agar |
desde el cielo. </br></br> |
ויאמר |
לה |
מה־לך |
הגר |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y dijo |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} += Y ו a ל ella ה dijo ויאמר: |
</br> מה־לך {que ve; que acude; que anda; que asiste; que hace; que camina; que anda; que camina; que andas que guía; que recorre a pie; que logra; que obtiene; que preocupa; que logra; que crea; que toma; que tiene} += żQué te preocupa |
</br> הגר {Agar; migró; emigró} += Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] += żQué te מה preocupa לך Agar? הגר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a ella dijo: </br></br> |
żQué te preocupa Agar? </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y a ella dijo: </br></br> |
żQué te preocupa Agar? </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y a ella dijo: </br></br> |
żQué te preocupa Agar? </br></br> |
אל־תיראי |
כי־שמע |
אלהים |
אל־קול |
|
|
</br> אל־תיראי {Dios te verá; Dios te lucirá; Dios te mostrará; Dios te mirará; Dios te estará mirando} |
</br> כי־שמע {porque oyó; porque escuchó; porque logró oír} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += Porque כי el Todopoderoso אלהים oyó שמע |
</br> אל־קול {la voz; el expresar; el sacar al aire; el frasear; el verter} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Dios te estará mirando. </br></br> |
Porque el Todopoderoso oyó |
la voz |
|
TRAD 3 |
Dios te estará mirando. </br></br> |
Porque el Todopoderoso oyó |
la voz |
|
TRAD 4 |
Dios te estará mirando. </br></br> |
Porque el Todopoderoso oyó |
la voz |
הנער |
באשר |
הוא־שם |
|
|
</br> הנער {el nińo; el chico; el muchacho; el pequeńo; el hijo; al adolescente; el joven; el jovenzuelo} += del nińo |
</br> באשר {en qué; en el cual; en el que; en la que; en las que; en los que; en quién; en cuáles; en quiénes; en quien; en la que; en él quién; en donde; en a donde; en adonde; en el punto en que} += en cual |
</br> הוא־שם {él allí; él ahí; él allá; él por ahí; él en aquel lugar; él por ahí; él por allá; él allí afuera; él en ese lugar; reputación de él; crédito de él; fama de él; fama pública de él; nombre de él; posición de él; renombre de él} += es הוא renombre שם de él הוא [TAB02]Pues Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. También puede representar a las personas que trabaja ע proveyendo מ a Dios אל, con lo que produce su cerebro ש para mejorar su comunicación con Jesús י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
del nińo: |
en lo que |
es el renombre de él. |
TRAD 3 |
del nińo: |
en lo que |
es el renombre de él. [TAB02]Pues Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro para proveer a lo negativo y satánico de basura al mezclar lo negativo o satánico con lo que proviene de Dios, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. También puede representar a las personas que trabaja proveyendo a Dios, con lo que produce su cerebro para mejorar la comunicación con Jesús. [/TAB02] |
TRAD 4 |
del nińo: |
en lo que |
es el renombre de él. |
Génesis 21:18
קומי שאי את־הנער והחזיקי את־ידך בו כי־לגוי גדול אשימנו׃
קומי |
שאי |
את־הנער |
והחזיקי |
את־ידך |
|
|
קומי {levántate; ponte de pie; súbete; inspírate} |
</br> שאי {levántate; acarrearte; cárgate; transpórtate; trasládate; llévate cargando; tráete; llévate} |
</br> את־הנער {al nińo; al chico; al chiquito; al jovenzuelo; al muchacho; al pequeńo} |
</br> והחזיקי {y sujétale; y tómale; y pórtale; y retenle; y aguántale; y abrázale; y cógele en sus brazos; y cúmplele; y asevérale; y evacúale} |
</br> את־ידך {a la mano; a la escritura a mano; al estilo de escribir; a la letra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
Ponte de pie, |
llévate cargando |
al nińo |
y sujétale |
a la mano, |
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
בו |
כי־לגוי |
גדול |
אשימנו |
|
|
</br> בו {en qué; en el cual; en el que; en la que; en las que; en los que; en él; por él; dentro de él; para dentro de él; con él; usos, aprovechamientos, utilizaciones, aplicaciones, disfrutes, empleos; consumos; costumbres; modos de empleo} += hazlo ב por él ו |
</br> כי־לגוי {porque el gentil; porque de la gente no judía; porque el pagano; porque la persona no cristiana; porque nación; porque país; porque pueblo; porque raza} += porque al gentil |
</br> גדול {grande; gran; gordo; grueso; verdadero; edificar; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; fabuloso; mayor; extenso; amplio; de gran extensión; vasto} |
</br> אשימנו {nosotros entrenaremos; nosotros adiestraremos; nosotros aleccionaremos; nosotros amaestraremos; nosotros capacitaremos; nosotros desarrollaremos; nosotros educaremos} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
hazlo por él. </br></br> |
Porque al gentil |
verdadero |
nosotros le educaremos para que lo de Jesús utilice su cerebro y de esto provea. </br></br> |
TRAD 4 |
|
|
|
|
Génesis 21:19
ויפקח אלהים את־עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את־החמת מים ותשק את־הנער׃
ויפקח |
אלהים |
את־עיניה |
ותרא |
באר |
|
|
ויפקח {y él supervisará; y él administrará; y él fiscalizará; y él supervisará de cerca; y él orientará; y él inspeccionará; y él regentará} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
</br> את־עיניה {a los ojos de ella} |
ותרא {y ella verá; y ella distinguirá; y ella mirará; y ella notará; y ella presenciará; y ella discernirá; y ella observará; y ella cuidará; y ella vigilará; y ella custodiará} += Entonces ו ella vio תרא |
</br> באר {pozo; pozo de agua; aljibe; estrado; extrajo el núcleo de; enucleó; Beer} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el Todopoderoso orientó |
a los ojos de ella. </br></br> |
Entonces ella vio |
un aljibe |
|
TRAD 3 |
Y el Todopoderoso orientó |
a los ojos de ella. </br></br> |
Entonces ella vio |
un aljibe |
|
TRAD 4 |
Y el Todopoderoso orientó |
a los ojos de ella. </br></br> |
Entonces ella vio |
un aljibe |
מים |
ותלך |
ותמלא |
את־החמת |
מים |
|
|
</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior} |
</br> ותלך {y tú irás; y tú acudirás; y tú andarás; y tú asistirás; y tú dirigirás; y tú marcharás; y tú caminarás; y tú andarás; y tú andarás a pie; y tú irás a pie; y tú marcharás} += y ella se dirigió |
</br> ותמלא {y tú llenarás; y tú cargarás; y tú rellenarás; y tú ocuparás; y tú cumplirás con; y tú cubrirás; y tú invadirás; y tú inundarás; y tú servirás; y tú tramitarás; y tú cumplirás con; y tú desempeńarás; y tú ejecutarás; y tú realizarás; y tú colmarás; y tú cumplirás; y tú seguirás; y tú perseguirás; y tú darás seguimiento a; y tú prestarás atención a; y tú agarrarás el hilo a; y tú entenderás; y tú obedecerás; y tú guiarás por; y tú harás caso a} |
</br> את־החמת {la garganta; el cuello} |
</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior} += y ו sació תמלא de agua מים la את garganta החמת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de agua |
y ella se dirigió |
y sació de agua la garganta. </br></br> |
||
TRAD 3 |
de agua |
y ella se dirigió |
y sació de agua la garganta. </br></br> |
||
TRAD 4 |
de agua |
y ella se dirigió |
y sació de agua la garganta. </br></br> |
ותשק |
את־הנער |
|
|
</br> ותשק {y Tashk} += Y también con el agua ו: logro salvarle de la muerte ת y recuperarle ק la conciencia ש |
</br> את־הנער {al nińo; al chico; al chiquito; al jovenzuelo; al muchacho; al pequeńo} += Y también con el agua ו al את nińo הנער logró salvarle de la muerte ת y recuperarle ק la conciencia ש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y también con el agua al nińo logró salvarle de la muerte y recuperarle la conciencia. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y también con el agua al nińo logró salvarle de la muerte y recuperarle la conciencia. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y también con el agua al nińo logró salvarle de la muerte y recuperarle la conciencia. </br></br> |
Génesis 21:20
ויהי
אלהים
את־הנער
ויגדל וישב
במדבר ויהי רבה
קשת׃
ויהי |
אלהים |
את־הנער |
ויגדל |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += Y ו el Todopoderoso אלהים le permitió vivir יהי |
</br> את־הנער {al nińo; al chico; al chiquito; al jovenzuelo; al muchacho; al pequeńo} |
</br> ויגדל {y él criará; y él educará; y él desarrollará; y él ascenderá; y él pondrá a la vista; y él cultivará; y él incrementará; y él planteará; y él avivará; y él aumentará; y él acumulará; y él irá; y él crecerá; y él pondrá; y él pondrá más y más; y él aumentará} += y le educaba |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el Todopoderoso le permitió vivir |
al nińo |
y le educaba. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y el Todopoderoso le permitió vivir |
al nińo |
y le educaba. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y el Todopoderoso le permitió vivir |
al nińo |
y le educaba. </br></br> |
וישב |
במדבר |
ויהי |
|
|
</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer; y regresó; y devolvió; y retornó; y vino de nuevo; y volvió; y emprendió el regreso} += y habitó |
</br> במדבר {en el desierto; en el propio desierto; en la tierra salvaje; en el área silvestre; en la selva; en la tierra dejada sin cultivar; en la tierra incultivable; en la tierra virgen} |
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} += Y fue |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y habitó |
en el desierto. </br></br> |
Y fue |
TRAD 3 |
Y habitó |
en el desierto. </br></br> |
Y fue |
TRAD 4 |
Y habitó |
en el desierto. </br></br> |
Y fue |
רבה |
קשת |
|
|
</br> רבה {pelea, peleó; forcejó; luchó; entró en pleito; altercó; metió en pleitos; desafió; discutió; disputó; altercó; camorreó; cruzó algunas palabras; intercambió palabras; polemizó; andó a la greńa; gran; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; colosal; grandioso; persona famosa; mucho; muy; demasiado; mucho más; cantidad de cosas; extenso; amplio; de gran extensión; importante; de gran estatura} |
</br> קשת {arcoíris; arco iris; arco; arquillo; lazada; proa; reverencia; saludo; inclinación; inclinarse de modo respetuoso; arquearse; doblegarse} += en disponer su cerebro ש: para con su carácter ק matar a lo que causa dańos o la muerte ת. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
buenísimo |
en disponer su cerebro: para con su carácter matar a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
TRAD 3 |
buenísimo |
en disponer su cerebro: para con su carácter matar a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
TRAD 4 |
buenísimo |
en disponer su cerebro: para con su carácter matar a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
Génesis 21:21
וישב
במדבר פארן
ותקח־לו אמו
אשה מארץ
מצרים׃ פ
וישב |
במדבר |
פארן |
|
|
</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer; y regresó; y devolvió; y retornó; y vino de nuevo; y volvió; y emprendió el regreso} |
</br> במדבר {en el desierto; en el propio desierto; en la tierra salvaje; en el área silvestre; en la selva; en la tierra dejada sin cultivar; en la tierra incultivable; en la tierra virgen} |
</br> פארן {Parán} += Parán, [TAB02]Que los que han pasado por este desierto su resultado puede ser que פ aprendan a lo que es de Jesús א a ponerlo en su cuerpo ר y así pueda ser utilizado dentro de ellos ן. También puede representar el lugar donde se desprecia פ lo positivo de Jesús א, con las personas el fin que sus cuerpos o lo que ellos gobiernan ר lo tengan tan solo como uno más de sus elementos ן ya que se reúsan caminar con Jesús ך. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y se posó |
en el desierto de |
Parán |
TRAD 3 |
Y se posó |
en el desierto de |
Parán, [TAB02]Que los que han pasado por este desierto su resultado puede ser: que aprendan a lo que es de Jesús a ponerlo en su cuerpo y así pueda ser utilizado dentro de ellos. También puede representar al lugar donde se desprecia lo positivo de Jesús, con el fin que las personas sus cuerpos o lo que ellos gobiernan lo tengan tan solo como uno más de sus elementos; ya que se reúsan caminar con Jesús. [/TAB02] |
TRAD 4 |
Y se posó |
en el desierto de |
Parán |
ותקח־לו |
אמו |
אשה |
|
|
</br> ותקח־לו {y ella logra para él: y ella obtiene para él; y ella abastece para él; y ella consigue para él; y ella toma para él; y ella da para él; y ella adquiere para él; y ella trae para él} |
</br> אמו {su madre; su mamá;
su vieja} += y ו su madre אמו consiguió תקח para él לו |
</br> אשה {mujer; esposa; mujer; seńora; hembra; consorte; cónyuge; dama; Asha; Eva} += Asha, que se traduce al espańol como Eva, mujer o esposa אשה, [TAB02]Porque la mujer puede representar a la belleza que puede reflejar el varón ה; cuando la mujer utiliza su cerebro ש para ser moldeado su reino por Jesús א. También puede representar a la costilla que tomó Jesús de Adam א que se llevó Jesús al reino de los cielos ש e hizo una esposa para él ה. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y su madre consiguió para él |
esposa |
|
TRAD 3 |
Y su madre consiguió para él |
esposa |
|
TRAD 4 |
Y su madre consiguió para él |
esposa |
מארץ |
מצרים |
|
|
</br> מארץ {de la tierra; de la amelga; de la melga; del terreno; de la región; del territorio} |
</br> מצרים {Egipto; egipcio} += Egipto, [TAB02]Donde en la tierra de Egipto se provee מ a lo creado צ y se permite que esto creado sea influenciado por lo positivo א o negativo ע. Y cuando la persona ר permite que lo negativo ע influye en lo que se ha creado צ este proceder de la persona ensucia el interior de Egipto de basura י, lo que a la larga o a la corta le trae consecuencias ם. Pero si permite que lo que se ha creado צ sea influenciado por Jesús א, esto servirá para que el cuerpo en el interior ר encuentre una comunicación adecuada י en forma continua entre Jesús y él ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de la tierra de |
Egipto. </br></br> |
TRAD 3 |
de la tierra de |
Egipto. [TAB02]Donde en la tierra de Egipto se provee a lo creado y se permite que esto creado sea influenciado por lo positivo o negativo. Y cuando la persona permite que lo negativo influye en lo que se ha creado este proceder de la persona ensucia el interior de Egipto de basura, lo que a la larga o a la corta le trae consecuencias. Pero si permite que lo que se ha creado sea influenciado por Jesús, esto servirá para que el cuerpo en el interior encuentre una comunicación adecuada en forma continua entre Jesús y él. [/TAB02] |
TRAD 4 |
de la tierra de |
Egipto. </br></br> |
ויהי בעת
ההוא ויאמר
אבימלך ופיכל
שר־צבאו אל־אברהם
לאמר אלהים
עמך בכל אשר־אתה
עשה׃
ויהי |
בעת |
ההוא |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> בעת {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tiempo después de que; una vez que; al cabo de; con posterioridad a; dentro de; tras; al final de; una vez; alguna vez; anteriormente} |
</br> ההוא {ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; que; de que; quien; quienes; así de; ser; el estar; el estar localizado; el quedar; el haber; el existir; el hacer; el quedar; ese; aquel; aquella; esa; tipo; persona; alguien; sobre; encima de; por encima de; en; por sobre; cambio} += Y ו tiempo después de que בעת Abimelec ו hubiera hecho יהי cambios: ההוא Para que su cuerpo utilizando lo de él se una en su interior ה a Jesús א. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y tiempo después de que Abimelec hubiera hecho cambios: Para que su cuerpo utilizando lo de él se una en su interior a Jesús. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y tiempo después de que Abimelec hubiera hecho cambios: Para que su cuerpo utilizando lo de él se una en su interior a Jesús. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y tiempo después de que Abimelec hubiera hecho cambios: Para que su cuerpo utilizando lo de él se una en su interior a Jesús. </br></br> |
ויאמר |
אבימלך |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += En aquel tiempo ו habló יאמר |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Esta persona puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer ל, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En aquel tiempo habló |
Abimelec |
TRAD 3 |
En aquel tiempo habló |
Abimelec |
TRAD 4 |
En aquel tiempo habló |
Abimelec |
ופיכל |
שר־צבאו |
אל־אברהם |
לאמר |
|
|
</br> ופיכל {y Ficol} += Ficol, [TAB02]Que Ficol representa a las personas que en su vida han encontrado פ una comunicación י que ayude a dar sentido כ a lo que tienen que corregir o atraer hacia él ל. [/TAB02] |
</br> שר־צבאו {ministro de su ejército; ministro de su tropa; ministro de sus tropas; ministro de su fuerza armada} += ministro de sus tropas, [TAB02]que utilizaba su cerebro ש para controlar a su cuerpo y a su gobierno ר y así a lo creado צ encaminar ב a que lo de Jesús א influya en lo que es de uno ו. [/TAB02] |
</br> אל־אברהם {a Abraham} |
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} += afirmaron |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Ficol |
ministro de sus tropas |
a Abraham |
le afirmaron: |
TRAD 3 |
y Ficol. [TAB02]Que Ficol representa a las personas que en su vida han encontrado una comunicación que ayude a dar sentido a lo que tienen que corregir o atraer hacia ellos. [/TAB02] |
[TO NE]Que era[N] ministro de sus tropas, [TAB02]Es decir que utilizaba su cerebro para controlar a su cuerpo y a su gobierno y así a lo creado encaminar a que lo de Jesús influya en lo que es de uno. [/TAB02] |
[TO NE]Ellos[N] a Abraham |
le afirmaron: |
TRAD 4 |
|
|
a Abraham |
le afirmaron: |
אלהים |
עמך |
בכל |
אשר־אתה |
|
|
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
</br> עמך {contigo; consigo; entre vosotros; encima; con usted} |
</br> בכל {en todo; con todo; en todas; con todas; en todos; con todos; en completamente; en todo lo que; con todo lo que; en cuanto; con cuanto; entero; completo; completito; de una pieza; íntegro; todo; total} |
</br> אשר־אתה {que ti; que tú; que usted; que a ti} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
El Todopoderoso |
[TO NE]está[N] contigo |
en todo |
lo que tú |
TRAD 3 |
El Todopoderoso |
[TO NE]está[N] contigo |
en todo |
lo que tú |
TRAD 4 |
El Todopoderoso |
[TO NE]está[N] contigo |
en todo |
lo que tú |
עשה |
|
|
</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
has creado. </br></br> |
TRAD 3 |
has creado. </br></br> |
TRAD 4 |
has creado. </br></br> |
Génesis 21:23
ועתה השבעה
לי באלהים הנה
אם־תשקר לי
ולניני
ולנכדי ךחסד
אשר־עשיתי עמך תעשה
עמדי
ועם־הארץ
אשר־גרתה בה׃
ועתה |
השבעה |
לי |
באלהים |
|
|
ועתה {y ahora; y actualmente; y esta vez; y hoy; y hoy día; y ya; y a estas horas; y al presente; y ahora bien , y entonces; y ya sea; y ya bien; y justo; y equitativo; y honrado; y justamente; y justo; y nada más; y precisamente; y verdaderamente; y francamente} |
</br> השבעה {Shiva} += nuestro cerebro ש es el medio ב para trabajar ע de tal manera que en forma continua la belleza de tener al Todopoderoso en dentro de nuestro cuerpo ה atraiga a otras personas hacia él ה; |
</br> לי {mi; mío; mis; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; nosotros; nos; lo mío; el mío; la mía; extraer de la cantera; extraer; extraer de la mina; socavar; para mí; a mí; hacia mí; hasta mí; por mí} |
</br> באלהים {en Dios; con Dios; en el Creador; con el Creador; en la Deidad; con la Deidad; en el Seńor Dios; con el Seńor Dios; en el Todopoderoso; con el Todopoderoso; en Elohim; con Elohim} += ya que con el creador el Todopoderoso nos |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
Pues, ahora [TO NE]que no solo tengo un hijo, sino que tengo hasta un nieto[N] |
nuestro cerebro es el medio para trabajar de tal manera que en forma continua la belleza de tener al Todopoderoso en dentro de nuestro cuerpo atraiga a otras personas hacia él; |
ya que con el creador el Todopoderoso nos |
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
הנה |
אם־תשקר |
לי |
|
|
|
|
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compańía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; Ąhe aquí!; Ąpresente!} += deleitamos |
</br> אם־תשקר {si tú actuarás con engańo; si tú dirás una mentira; si tú fabricarás falsedades; si tú faltarás a la verdad; si tú prestarás al engańo} |
</br> לי {mi; mío; mis; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; nosotros; nos; lo mío; el mío; la mía; extraer de la cantera; extraer; extraer de la mina; socavar; para mí; a mí; hacia mí; hasta mí; por mí} |
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
deleitamos. </br></br> |
Si tú fabricarás
falsedades |
para mí, |
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
ולניני |
ולנכדי |
ךחסד |
אשר־עשיתי |
|
|
</br> ולניני {y al bobo; y al tonto, y al majadero; y al papanatas} |
</br> ולנכדי {y a mi nieto; y a mi nieta} |
</br> ךחסד {direccionándoles a tu gracia; direccionándoles a tu atractivo; direccionándoles a tu elegancia; direccionándoles a tu sal} |
</br> אשר־עשיתי {que hice; que desempeńé; que ejecuté; que realicé; que andé haciendo; que di; que efectué; que cumplí con; que eliminé; que comí o tomé; que creé; que obligué a; que entendí} += que yo anduve haciendo y compartí |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
para el tonto |
o para mi nieto |
direccionándonos a tu gracia |
que yo anduve haciendo y compartí |
TRAD 4 |
|
|
|
|
עמך |
תעשה |
עמדי |
ועם־הארץ |
|
|
|
</br> עמך {contigo; consigo; entre vosotros; encima; con usted} |
</br> תעשה {tú harás; tú desempeńarás; tú ejecutarás; tú realizarás; tú andarás haciendo; tú darás; tú efectuarás; tú cumplirás con; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú efectuarás; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú obligarás a; tú construirás; tú ganarás; tú integrarás} |
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
contigo. </br></br> |
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
אשר־גרתה |
בה |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:24
ויאמר
אברהם אנכי
אשבע׃
ויאמר |
אברהם |
אנכי |
אשבע |
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:25
והוכח
אברהם
את־אבימלך
על־אדות באר
המים אשר גזלו
עבדי אבימלך׃
והוכח |
אברהם |
את־אבימלך |
על־אדות |
באר |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
המים |
אשר |
גזלו |
עבדי |
אבימלך |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:26
ויאמר
אבימלך לא
ידעתי מי עשה
את־הדבר הזה
וגם־אתה
לא־הגדת לי
וגם אנכי
לא שמעתי
בלתי היום׃
ויאמר |
אבימלך |
לא |
ידעתי |
מי |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
עשה |
את־הדבר |
הזה |
וגם־אתה |
לא־הגדת |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
לי |
וגם |
אנכי |
לא |
שמעתי |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
בלתי |
היום |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:27
ויקח
אברהם צאן
ובקר ויתן
לאבימלך
ויכרתו שניהם
ברית׃
ויקח |
אברהם |
צאן |
ובקר |
ויתן |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
לאבימלך |
ויכרתו |
שניהם |
ברית |
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:28
ויצב
אברהם את־שבע
כבשת הצאן
לבדהן׃
ויצב |
אברהם |
את־שבע |
כבשת |
הצאן |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
לבדהן |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:29
ויאמר
אבימלך
אל־אברהם מה
הנה שבע כבשת
האלה אשר הצבת
לבדנה׃
ויאמר |
אבימלך |
אל־אברהם |
מה |
הנה |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
שבע |
כבשת |
האלה |
אשר |
הצבת |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
לבדנה |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:30
ויאמר כי
את־שבע כבשת
תקח מידי
בעבור תהיה־לי
לעדה כי חפרתי
את־הבאר
הזאת׃
ויאמר |
כי |
את־שבע |
כבשת |
תקח |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
מידי |
תהיה־לי |
לעדה |
כי |
חפרתי |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
את־הבאר |
הזאת |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:31
על־כן קרא
למקום ההוא
באר שבע כי שם
נשבעו שניהם׃
על־כן |
קרא |
למקום |
ההוא |
באר |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
שבע |
כי |
שם |
נשבעו |
שניהם |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:32
ויכרתו
ברית בבאר שבע
ויקם אבימלך
ופיכל שר־צבאו
וישבו אל־ארץ
פלשתים׃
ויכרתו |
ברית |
בבאר |
שבע |
ויקם |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
אבימלך |
ופיכל |
שר־צבאו |
וישבו |
אל־ארץ |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
פלשתים |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:33
ויטע
אשל בבאר שבע
ויקרא־שם בשם
יהוה אל עולם׃
ויטע |
אשל |
בבאר |
שבע |
ויקרא־שם |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
בשם |
יהוה |
אל |
עולם |
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:34
ויגר
אברהם בארץ
פלשתים ימים
רבים׃ פ
ויגר |
אברהם |
בארץ |
פלשתים |
ימים |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
רבים |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:35
ותשקין
גם בלילה ההוא
את־אביהן יין
ותקם הצעירה
ותשכב עמו
ולא־ידע
בשכבה ובקמה׃
ותשקין |
גם |
בלילה |
ההוא |
את־אביהן |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
יין |
ותקם |
הצעירה |
ותשכב |
עמו |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
ולא־ידע |
בשכבה |
ובקמה |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:36
ותהרין
שתי בנות־לוט
מאביהן׃
ותהרין |
שתי |
בנות־לוט |
מאביהן |
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:37
ותלד
הבכירה בן
ותקרא שמו
מואב הוא
אבי־מואב עד־היום׃
ותלד |
הבכירה |
בן |
ותקרא |
שמו |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
מואב |
הוא |
אבי־מואב |
עד־היום |
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 21:38
והצעירה
גם־הוא ילדה
בן ותקרא שמו
בן־עמי הוא
אבי בני־עמון
עד־היום׃ ס
והצעירה |
גם־הוא |
ילדה |
בן |
ותקרא |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
שמו |
בן־עמי |
הוא |
אבי |
בני־עמון |
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
עד־היום |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
|
|
|
|
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|