Génesis 20:1

ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין־קדש ובין שור ויגר בגרר׃

ויסע

משם

אברהם

 

ויסע {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él conducirá; y él manejará; y él dirigirá; y él guiará; y él viajará; y él dará una vuelta; y él irá de paseo; y él irá de viaje; y él andará de turista; y él conocerá el mundo}

</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem}

</br> אברהם {Abraham}

+= Abraham

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א.

 

Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02]

+= Y luego de la destrucción de estas poblaciones ו Abraham אברהם salió de ahí de viaje יסע;

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos?

 

Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje;

TRAD 3

¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos?

 

Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje;

TRAD 4

¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos?

 

Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje;

 

ארצה

הנגב

וישב

 

</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo daré ganas de; yo tendré ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré; yo odiaré; yo aborreceré; yo detestaré; yo abominaré; yo no podré ver ni en pintura; yo repugnaré}

+= yo me deleitare

+= ya que le dio un vivo deseo de deleitarse en

</br> הנגב {el Negev; el Neguev}

+= el Neguev.

 

[TAB 02] Pues fue con el propósito ה de ir a pedir ayuda ג no en lo que se ve sino en lo que no se ve, para encontrar ב una comunicación נ en que rumbo tomar ב. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica es: a Jesús en el interior de uno mismo pidiéndole ayuda ג y así poder encontrar la comunicación נ ideal ב para encontrar el rumbo a seguir ב.  [/TAB01]

</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer}

+= Y yendo Abraham hacia el Neguev ו, tuvo cabida para ישב

+= Y yendo Abraham hacia el Neguev ו, le fue posible ישב

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en

el Negue

Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible

TRAD 3

[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en

el Neguev.

 

[TAB02]Así que fue a ese lugar: con el propósito de ir a pedir ayuda no en lo que se ve, sino en lo que no se ve, para encontrar una comunicación que le ayude a cumplir sus objetivos. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica, es a Jesús en el interior de uno mismo. Pidiéndole ayuda y así poder encontrar el rumbo a seguir. [/TAB01]

Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible

TRAD 4

[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en

el Negue

Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible

 

בין־קדש

ובין

שור

 

</br> בין־קדש {entre lo santo; entre lo bendito; entre lo sacro; entre Cades}

+= pasar de un lado a otro en בין Cades קדש,

 

[TAB02]Ya que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio ק en su cuerpo o lo que ellos crean ד; utilizando lo que es bueno de Jesús א, para que el cerebro ש funcione de la mejor manera ק. [/TAB02]

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

+= también tuvo cabida para ו pasar de un lado a otro en בין

</br> שור {Shura}

+= Shura,

 

[TAB02] Donde en la tierra de Shura se utiliza el cerebro ש: Para enriquecer con lo que es de Jesús a lo que uno posee ו, de tal manera que el interior de la persona o lo que gobierna ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

pasar de un lado a otro por Cades

también tuvo cabida para pasar de un lado a otro en

Shura,

TRAD 3

pasar de un lado a otro por Cades.

 

[TAB02]Ya que Cades representa a las personas: Que se dedican en encontrar un equilibrio en su cuerpo o lo que ellos crean; utilizando lo que es bueno de Jesús, para que el cerebro funcione de la mejor manera. [/TAB02]

También tuvo cabida para pasar de un lado a otro en

Shura,

 

[TAB02]Donde en la tierra de Shura se utiliza el cerebro: Para enriquecer con lo que es de Jesús a lo que uno posee, de tal manera que afecte el interior de la persona o lo que gobierna. [/TAB02]

TRAD 4

pasar de un lado a otro por Cades

también tuvo cabida para pasar de un lado a otro en

Shura,

 

ויגר

בגרר

 

</br> ויגר {y haya vivido; y haya existido; y haya subsistido; y haya morado; y vivió; y llevó; y quedó; y permaneció; y permaneció; y perduró; y refrenó; y detuvo; y alojó; y hospedó}

</br> בגרר {con obstáculo; con obstrucción al progreso; con fastidio; con lata; con resistencia al avance; con oposición al movimiento; con Gerar; para con Gerar}

+= Hizo esto ו para levantarse יגר en contra ב de la basura י que ponía ג [AZ N]la ciudad[N] de Gerar גרר en el cuerpo de las personas ר.

 

[TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba ג a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo ר sin necesidad de nadie y peor de Dios ר. [/TAB02]

+= Hizo esto ו para contrarrestar יגר ב la inmundicia י que [TO NE]en la ciudad[N] de Gerar se ponía ג en el cuerpo de la gente.

 

[TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo sin necesidad de nadie y peor de Dios. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Esto hizo para levantarse en contra de la basura que ponía [TO NE]la ciudad[N] de Gerar en el cuerpo de las personas. </br></br>

TRAD 3

Hizo esto para contrarrestar la inmundicia que [TO NE]en la ciudad[N] de Gerar se ponía en el cuerpo de la gente.

 

[TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo sin necesidad de nadie y peor de Dios. [/TAB02]

TRAD 4

Esto hizo para levantarse en contra de la basura que ponía [TO NE]la ciudad[N] de Gerar en el cuerpo de las personas. </br></br>

 

 Génesis 20:2

ויאמר אברהם אל־שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את־שרה׃

ויאמר

אברהם

אל־שרה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אברהם {Abraham}

+= Abraham

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א.

 

Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02]

+= Pero cuando llegó a Gerar ו Abraham אברהם le pidió יאמר

</br> אל־שרה {a Sara}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo

a Sara

TRAD 3

Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo

a Sara

TRAD 4

Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo

a Sara

 

אשתו

אחתי

הוא

 

</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida}

</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= [AZ NE] «Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres [N] יאמר mi hermana אחתי. »

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

su esposa:

[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana.

TRAD 3

su esposa:

[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana.

TRAD 4

su esposa:

[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana.

 

וישלח

אבימלך

מלך

גרר

 

</br> וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá}

+= y él sometió

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Ya que Abimelec representa a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

</br> מלך {rey, jefe, monarca}

</br> גרר {arrastró; haló; llevó a rastras; avanzó lentamente; tomó mucho tiempo; Gerar}

+= Pues Abimelec אבימלך, rey de Gerar מלך, [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió ישלח.

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues Abimelec rey de Gerar [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió.

TRAD 3

Pues Abimelec, rey de Gerar, [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió.

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús por él. Para proveer de una comunicación a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer, para así hacer un camino con Jesús dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec representa a las personas que lo de Jesús no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían y consecuencia de ello proveen de basura a lo que ellos corrigen o atraen bajo los estándares negativos o satánicos con la finalidad de hacer su camino. [/TAB02]

TRAD 4

Pues Abimelec rey de Gerar [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió.

 

ויקח

את־שרה

 

</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará}

+= Y después de someter a Abraham, también Abimelec pudo ו con la inmundicia י que manipulaba su personalidad ק y llevarse יקח

</br> את־שרה {a Sara; por Sara; para Sara}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y también con la inmundicia que manipulaba su carácter: arrebató

a Sara. </br></br>

TRAD 3

Y Abimelec también pudo con la inmundicia que manipulaba su personalidad y llevarse

a Sara. </br></br>

TRAD 4

Y también con la inmundicia que manipulaba su carácter: arrebató

a Sara. </br></br>

 

Génesis 20:3

ויבא אלהים אל־אבימלך בחלום הלילה ויאמר לו הנך מת על־האשה אשר־לקחת והוא בעלת בעל׃

ויבא

אלהים

אל־אבימלך

בחלום

הלילה

 

ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego; y originó; y descendió; y experimentó orgasmo; y tuvo un orgasmo; y eyaculó; y acabó; e hizo el papel de; y logró}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= En auxilio a ellos ו, el Todopoderoso אלהים vino יבא

</br> אל־אבימלך {a Abimelec}

</br> בחלום {en un sueño; en una ilusión}

+= en una visión

</br> הלילה {hoy por la noche; de la noche a la mañana; durante la noche; todas las noches; para la noche; anochecer; medianoche}

+= a la medianoche הלילה en un sueño הלילה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino

a Abimelec

a la medianoche en una visión. </br></br>

TRAD 3

En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino

a Abimelec

a la medianoche en una visión. </br></br>

TRAD 4

En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino

a Abimelec

a la medianoche en una visión. </br></br>

 

ויאמר

לו

הנך

מת

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Y ו dijo יאמר

</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él}

+= Y ו a él לו le dijo:

</br> הנך {tú eres; usted esta; tú encuentras; tú hallas; tú veras; tú andarás; tú darás por; tú estarás; tú arte; tú maña; tú destreza}

+= Tú estas

</br> מת {murió, caíste muerto; expiró: falleció; murió; pereció; dejó de existir; despidió el espíritu; estiró la pata; feneció; difunto; muerto; fallecido; finado}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y a él dijo:

Tú date por

muerto,

TRAD 3

Entonces el Todopoderoso le dijo:

Tú date por

muerto,

TRAD 4

Y a él dijo:

Tú date por

muerto,

 

על־האשה

אשר־לקחת

והוא

 

</br> על־האשה {para la esposa; a la esposa; en beneficio de la esposa; por la esposa; debido a la esposa; por cuenta de la esposa}

</br> אשר־לקחת {que para conseguir; que para adquirir; que para comprarse; que para hacerse de; que para lograr; que para obtener; que para abastecerse de; que para agenciarse; que para alcanzar; que para recibir; que para llegar; que para percibir; que para captar; que para crearse; que para agarrar; que para atrapar; que para contraer; que para dar; que para coger; que para pescar; que para entender; que para traer; que para quedarse; que para ponerse}

+= que אשר tú has atrapado ל para quedarse אשר־לקחת

</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él}

+= y es

+= Pues es

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en beneficio de la esposa

que tú has atrapado para quedársela. </br></br>

Pues es

TRAD 3

en beneficio de la esposa

que tú has atrapado para quedársela. </br></br>

Pues es

TRAD 4

en beneficio de la esposa

que tú has atrapado para quedársela. </br></br>

Pues es

 

בעלת

בעל

 

</br> בעלת {poseedor; dueño; amo; propietario; usuario; dueño titular; dueño del establecimiento; patrón; ama; propietario de casa}

</br> בעל {ha tenido trato; ha tenido comunicación; ha tenido relaciones; ha tenido contacto sexual; ha tenido cópula; ha tenido copulación}

+= Donde en su casa su marido ha tenido comunicaciones בעל; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa ב para trabajar ע atrayendo ל lo que me agrada a mí א o alejando ל lo que me desagrada a mí א.

+= Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse ל conmigo א; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

ama y propietaria de la casa:

Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br>

TRAD 3

ama y propietaria de la casa:

Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br>

TRAD 4

ama y propietaria de la casa:

Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br>

 

Génesis 20:4

ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם־צדיק תהרג׃

ואבימלך

לא

קרב

אליה

 

ואבימלך {y Abimelec}

+= Pero Abimelec

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

</br> קרב {batalló; luchó; contendió; guerreó; libró batalla; luchó en contra; pugnó}

+= pugnó קרב; ya que su carácter ק no לא cambió a su cuerpo ק para combatir ב

</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le; a ellos; por ellos; a ellos mismos por ellos mismos; a las; por las; a les; por les}

+= a אל י por causa de ellos ה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N]

 

Y Abimelec

no

pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir

a mí por causa de ellos. </br></br>

TRAD 3

[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N]

 

Y Abimelec

no

pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir

a mí por causa de ellos. </br></br>

TRAD 4

[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N]

 

Y Abimelec

no

pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir

a mí por causa de ellos. </br></br>

 

ויאמר

אדני

הגוי

גם־צדיק

תהרג

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Más bien ו dijo יאמר

</br> אדני {mi señor; mi Dios; mi Rey; mi señorear}

 

</br> הגוי {gentil, de la gente no judía; persona no judía; pagano; persona no cristiana}

</br> גם־צדיק {incluso al justo; incluso al honesto; incluso al ético; incluso al incorrupto; incluso al justiciero; incluso al obediente de la ley; incluso al excelente; incluso al genuino}

</br> תהרג {tú matarás; tú asesinarás; tú darás muerte; tú fusilarás; tú liquidarás; tú acabarás con; tú aniquilarás; tú arrebatarás la vida}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Más bien dijo:

Mi Dios,

¿De la gente no judía,

incluso al ético

tú matarás? </br></br>

TRAD 3

Más bien dijo:

Mi Dios,

¿De la gente no judía,

incluso al ético

tú matarás? </br></br>

TRAD 4

Más bien dijo:

Mi Dios,

¿De la gente no judía,

incluso al ético

tú matarás? </br></br>

 

Génesis 20:5

הלא הוא אמר־לי אחתי הוא והיא־גם־הוא אמרה אחי הוא בתם־לבבי ובנקין כפי עשיתי זאת׃

הלא

הוא

אמר־לי

אחתי

הוא

 

הלא {siguiente; entrante; próximo; que prosigue; subsiguiente; venidero; contiguo; inmediato; después; a continuación: luego; de seguido: seguidamente; no es; no está; no se}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella}

</br> אמר־לי {dijo a mí; expresó a mí; aseveró a mí a; dejó expresó a mí; dijo que a mí; manifestó que a mí

</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi hermano; mis hermanos; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista}

+= Es mi hermano

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella}

+= Es הוא mi hermano אחתי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿No lo sé? </br></br>

Ella

dijo a mí: </br></br>

Es mi hermano

TRAD 3

¿No lo sé? </br></br>

Ella

dijo a mí: </br></br>

Es mi hermano

TRAD 4

¿No lo sé? </br></br>

Ella

dijo a mí: </br></br>

Es mi hermano

 

והיא־גם־הוא

אמרה

אחי

הוא

 

</br> והיא־גם־הוא {y también ella es; y además ella es; y adicionalmente ella es; y asimismo ella es}

</br> אמרה {yo desobedeceré; yo no haré caso de; yo desacataré; yo desoiré; yo incumpliré; yo irrespetaré; yo no haré caso a; yo no respetaré; yo desafiaré; yo atentaré contra; yo opondré abiertamente a; yo me opondré decididamente a; yo desafiaré; yo lucharé contra; dije; expresé; aseveré; dejé expresado; expresé con palabras}

</br> אחי {amigo; hombre; mi hermano; mi compañero; mi amigo cercano; mi camarada; mi compañero; tipo}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella}

+= Y ו también גם yo dije אמרה a ella וא. Él הוא será הוא mi camarada אחי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y también yo dije a ella él será mi camarada:

TRAD 3

y también yo dije a ella él será mi camarada:

TRAD 4

y también yo dije a ella él será mi camarada:

 

בתם־לבבי

ובנקין

כפי

 

</br> בתם־לבבי {en contra del inocente mi corazón; en contra del inocente mi alma; en contra del inocente mi entraña}

+= contra ב lo que proveemos מ y causa daños o la muerte ת y luego, al hacer esto ת -> מ, causa daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos ם; ya que por ignorancia בב utilizamos nuestra י alma לבב para unir ל a nuestros cuerpos ב lo que es negativo o satánico ע, generando basura י.

</br> ובנקין {depositar; dar peralte a; elevar el borde de; embancar; peraltar; acogombrar; acohombrar; inclinarse; ladearse; acodo; acogombradura}

+= Pero si tenemos la información necesaria ו podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios ב. El resultado de esto ב es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece נ y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo י a nuestra vida ן.

</br> כפי {ella fuerce; ella aplique fuerza a; ella violente; ella obtenga a la fuerza; ella obligue; ella impulse; tan; cuales; lo más; como; cual; a medida que; conforme; mientras; puesto que; toda vez que; a manera de}

+= Siendo esto como un timón

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego, al hacerlo, causamos daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br>

Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida,

impulsándonos

TRAD 3

contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego, al hacer esto, causa daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br>

Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida,

impulsándonos

TRAD 4

contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego al hacer esto, causa daños o la muerte más adelante a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br>

Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida,

impulsándonos

 

עשיתי

זאת

 

</br> עשיתי {hice; desempeñé; ejecuté; realicé; andé; haciendo; di; efectué; cumplí con; engañé; maté; despaché; comí o tomé; ocasioné; armé; creé; efectué}

+= realicé y maté

</br> זאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; mismo; idéntico; de la misma forma; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale}

+= a que este nuevo rumbo nos lleve זאת: a Jesús א tomemos un nuevo rumbo ז. Entonces Jesús א al no encontrarnos en lo que causaba muerte. Pueda dar muerte ת a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro ש.

 

Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte ת, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo ה -> ת no interrumpirá la comunicación con Dios יי, porque Jesús א mata יתי las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro עש para el bien י.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro.

 

Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br>

TRAD 3

a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro.

 

Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br>

TRAD 4

a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro.

 

Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br>

 

Génesis 20:6

ויאמר אליו האלהים בחלם גם אנכי ידעתי כי בתם־לבבך עשית זאת ואחשך גם־אנכי אותך מחטו־לי על־כן לא־נתתיך לנגע אליה׃

ויאמר

אליו

האלהים

בחלם

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

</br> האלהים {de Dios; propiedad de Dios; del Creador; propiedad de Creador; de la Deidad; propiedad de Deidad; de el Señor Dios; propiedad del Señor Dios; del Todopoderoso; propiedad del Todopoderoso; el Dios; el Creador; la Deidad; el Señor Dios; el Todopoderoso; el Elohim}

+= Entonces oyéndole ו esto ה Dios אלהים le dijo a él אליו

</br> בחלם {en sueño; en ensueño; en ilusión}

+= en esta visión:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él,

en esta visión: </br></br>

TRAD 3

Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él,

en esta visión: </br></br>

TRAD 4

Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él,

en esta visión: </br></br>

 

גם

אנכי

ידעתי

 

</br> גם {también; además; adicionalmente; asimismo; calmado; tranquilo; ecuánime; incluso; anexar; considerar; asimismo; análogamente; así mismo; de igual forma; de igual modo; de manera similar}

+= Además de todo ello

</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado}

</br> ידעתי {he sabido; estuve informado; me enteré de; estuve en conocimiento de; estuve enterado de; conocía; dije; aseguré; conté; hice saber; he informado; conté; dije; pregunté; admiré; interrogué; cuestioné; extrañé}

+= yo he sabido de que para reflejar en forma clara אנכי lo positivo de mí א, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo. אנכי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Además de todo ello

yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo;

TRAD 3

Además de todo ello

yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo;

TRAD 4

Además de todo ello

yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo;

 

כי

בתם־לבבך

עשית

זאת

 

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> בתם־לבבך {con inocencia de tu corazón; con inocencia de tu alma}

+= pero con ב lo que tú provees מ no eres como una antena mía כי.

 

Sino, que causa daños o la muerte ת: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas ם; ya que por ignorancia בב tú utilizas י el alma לבב para integrar ל en ב tu cuerpo ב lo que es negativo o satánico ע.

</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste}

</br> זאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; mismo; idéntico; de la misma forma; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale}

+= matando aquello que te encamina ז al bien א; cuando permites que tu cerebro ש sea influenciado ז por aquello que es negativo y satánico ע.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

pero con lo que provees tú no eres como una antena mía.

 

Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico

matando aquello que te encamina al bien; cuando permites que tu cerebro sea influenciado por aquello que es negativo y satánico. </br></br>

TRAD 3

pero con lo que provees tú no eres como una antena mía.

 

Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico

matando aquello que te encamina al bien al dejarte influenciar a tu cerebro por lo negativo y satánico. </br></br>

TRAD 4

pero con lo que provees tú no eres como una antena mía.

 

Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico

matando aquello que te encamina al bien al dejarte influenciar a tu cerebro por lo negativo y satánico. </br></br>

 

ואחשך

גם־אנכי

אותך

 

</br> ואחשך {y yo te sienta a ti; y yo te intuya a ti; y yo te detecte a ti; y yo te doy a ti; y yo advierto a ti; y yo considero que a ti; y yo hallo a ti; y yo toco a ti}

</br> גם־אנכי {también vertical; también a plomo; también fondear; también derecho; también de pie; también empinado; también recto; también honesto; también honrado; también justo; también limpio de manos}

</br> אותך {ti; tú mismo; usted; usted mismo; mí; me; mí mismo; asno; borrico; burro; tonto; pareja sexual exclusiva; actividad sexual}

+= Y no solo esto ו, sino que también גם he sabido ו que lo justo, honesto, honrado o recto אנכי no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio ו[N] y donde lo de Jesús א se puede proyectar ו para los demás ך, pero este objeto está muerto ת.

 

Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto אחשך sea parte del engranaje en tu cerebro ש y de lo que tú haces ש; Donde yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias אחשך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto.

 

Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; ya que yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br>

TRAD 3

Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto.

 

Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; ya que yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br>

TRAD 4

Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto.

 

Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; Donde yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br>

 

מחטו־לי

על־כן

 

</br> מחטו־לי {Mahto por mí}

+= Entonces con lo que es bueno ח al engranarse ט en lo que es tuyo ו: proveas por mí לי

על־כן {por consiguiente; por lo tanto; consecuentemente; consiguientemente; en consecuencia; por consecuencia; por ende; por eso; sobre lo sano; sobre el pozo; sobre el estrado; sobre el bien; sobre lo adecuadamente}

+= sobre על cuál es la dirección correcta que se tiene que seguir כ en tu vida ן.

+= Así pues, haciendo el bien ח, os proveéis מ a través de Mí א de qué dirección correcta כ debéis seguir en כ la vida ן.

 

Por consiguiente [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida.

 

Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N]

TRAD 3

Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida.

 

Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N]

TRAD 4

Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida.

 

Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N]

 

לא־נתתיך

לנגע

אליה

 

</br> לא־נתתיך {no te di; no te abastecí; no te concedí; no te entregué; no te otorgué; no te proveía; no te suministré; no te surtí; no te fondeé}

</br> לנגע {tocar; correr los dedos sobre; hacer contacto con; tocarse; palpar; hacer referencia a; tratar sobre; estar al borde de; conmover; emocionar; ablandar; contactar; probar; concernir a; tener que ver con; corresponder; preocupar}

</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le; a ellos; por ellos; a ellos mismos por ellos mismos; a las; por las; a les; por les}

+= no es necesario de ninguna manera לא tocar con tus dedos לנגע a ellos אליה o hacer referencia לנגע a ellos אליה para que Yo te pueda abasteceros נתתיך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br>

TRAD 3

no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br>

TRAD 4

no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br>

 

Génesis 20:7

ועתה השב אשת־האיש כי־נביא הוא ויתפלל בעדך וחיה ואם־אינך משיב דע כי־מות תמות אתה וכל־אשר־לך׃

ועתה

השב

אשת־האיש

 

ועתה {y ahora; y actualmente; y esta vez; y hoy; y hoy día; y ya; y a estas horas; y al presente; y ahora bien , y entonces; y ya sea; y ya bien; y justo; y equitativo; y honrado; y justamente; y justo; y nada más; y precisamente; y verdaderamente; y francamente}

+= Por tanto ו, Ahora עתה

</br> השב {contesta; responde; contesta a; satisface; consigue; adquiere; cómprate; abastece de; agarra; atrapa; regresa; devuelve; retorna; ven de nuevo; vuelve; retorna; produce; rinde}

</br> אשת־האיש {señora el varón; dama el varón; mujer el varón; esposa el varón; mujer el varón; consorte el varón; cónyuge el varón; señora el varón; parienta el varón}

+= [TO NE]su[N] esposa אשת: devuelve השב [TO NE]a[N] aquel varón איש

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Por tanto, Ahora

[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br>

TRAD 3

Por tanto, Ahora

[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br>

TRAD 4

Por tanto, Ahora

[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br> «»

 

כי־נביא

הוא

ויתפלל

בעדך

 

</br> כי־נביא {porque profeta; porque iluminado; porque vaticinador; porque vidente; porque oráculo; porque nosotros conseguiremos; porque nosotros adquiriremos; porque nosotros compraremos; porque nosotros haremos de; porque nosotros recibiremos; porque nosotros llegaremos; porque nosotros crearemos; porque nosotros capturaremos}

+= Porque profecía

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= Porque כי esto es הוא una profecía נביא:

</br> ויתפלל {y él jugará; y él tocará el instrumento; y él desempeñará; y él gastará; y él tocará; y él reproducirá; y él jugará contra; y él interpretará el papel de; y él triunfará; y él adorará; y él venerará; y él rendirá culto a}

</br> בעדך {adentro de él; adentro de él mismo; adentro de ti; adentro de ti mismo; adentro de ti misma}

+= Y ו adentro de ti בעדך adorarás יתפלל,

+= Y ו en interior de ti בעדך adorarás יתפלל a Jesús א -> ד, a pesar de que estés enfermo espiritualmente, ע,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N]

 

Porque esto es una profecía: </br></br>

Y en interior de ti adorarás a Jesús,

TRAD 3

[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N]

 

Porque esto es una profecía: </br></br>

Y en interior de ti adorarás a Jesús,

TRAD 4

[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N]

 

Porque esto es una profecía: </br></br>

Y en interior de ti adorarás a Jesús,

 

וחיה

ואם־אינך

משיב

דע

 

</br> וחיה {y éste vive; y éste viva; y éste está vivo; y éste existe; y éste exista; y éste subsiste; y éste subsista; y éste mora; y éste more; y éste es; y éste sea}

+= entonces el que haga esto ו: Éste: exista, viva y more חיה.

</br> ואם־אינך {y si no lo hace, y si nunca lo hace; y si nunca lo ejecuta; y si no lo realiza}

</br> משיב {tú contestas; tú replicas; tú respondes; tú ripostas; tú consigues; tú adquieres; tú compras; tú haces de; tú logras; tú recibes; tú llegas; tú sacas; tú das; tú regresas; tú devuelves; tú retornas; tú reapareces; tú reenvías}

+= Y ו si tú no haces אם־אינך caso משיב a esta profecía ו

</br> דע {sabe; estate informado; sabe qué; enterarte de; entiende; conoce; estate enterado de}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

entonces el que haga esto:

 

Éste: exista, viva y more. </br></br>

Y si tú no haces caso a esta profecía

estate enterado de: </br></br>

TRAD 3

entonces el que haga esto:

 

¡Éste exista, viva y more! </br></br>

Y si tú no haces caso a esta profecía

estate enterado de: </br></br>

TRAD 4

entonces el que haga esto:

 

¡Éste exista, viva y more! </br></br>

Y si tú no haces caso a esta profecía

estate enterado de: </br></br>

 

כי־מות

תמות

אתה

וכל־אשר־לך

 

</br> כי־מות {que muere; que cae muerto; que expira; que fallezca; que perezca; que deja de existir; que despida el espíritu; que fenezca; que parta en su último viaje; que pierda la vida; que salga de este mundo; que termina sus días}

</br> תמות {tú morirás; tú caerás muerto; tú expirarás; tú fallecerás; tú morirás; tú perecerás; tú dejarás de existir; tú despedirás el espíritu; tú estarás moribundo; tú agonizaras}

+= ¡Que כי morirás תמות!

 

Es decir, כי despedirás el espíritu מות

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; }

+= ¡Que כי tú morirás תמות!

 

Es decir, כי despedirás el espíritu מות

</br> וכל־אשר־לך {y todo el que por lo tuyo}

+= y no solo tú morirás, sino ו todo כל el que no adore a Dios en su interior אשר; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. לך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¡Que tu morirás!

 

Es decir, despedirás el espíritu. </br></br>

Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br>

TRAD 3

¡Que tu morirás!

 

Es decir, despedirás el espíritu. </br></br>

Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br>

TRAD 4

¡Que tu morirás!

 

Es decir, despedirás el espíritu. </br></br>

Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br>

 

Génesis 20:8

וישכם אבימלך בבקר ויקרא לכל־עבדיו וידבר את־כל־הדברים האלה באזניהם וייראו האנשים מאד׃

וישכם

אבימלך

בבקר

 

וישכם {y derecho ellos; y recto ellos; y no diluido ellos; y justo ellos; y tradicional ellos; y línea recta ellos}

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

+= Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] ו en línea recta a ellos ישכם

</br> בבקר {en la mañana; de mañana; por la mañana; por las mañanas; a la mañana; en lo que visitó; en lo que hizo una visita a; en lo que fue a visitar; en lo que fue de visita a; en lo que pasó de visita por; en lo que hizo una visita; en lo que fue de visita; en lo que criticó; en lo que puso tilde a; en lo que reprobó; en lo que censuró; en lo que criticó a}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos

en la mañana.

TRAD 3

Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos

en la mañana.

TRAD 4

Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos

en la mañana.

 

ויקרא

לכל־עבדיו

וידבר

 

</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

</br> לכל־עבדיו {a todos sus sirvientes; a todos sus criados; a todos sus mozos; a todos sus lacayos; a todas sus sirvientas; a todos sus oficiales; a todos sus directivos; a todos sus funcionarios}

וידבר {y él hablará; y él charlará; y él conversará; y él platicará; y él sostendrá una conversación; y él departirá; y él expresará; y él ladrará con una orden; y él dirá; y él expresará; y él pronunciará}

+= Y con ellos sobre lo que vio en visión ו sostuvo una conversación ידבר

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y convocó

a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br>

Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación:

TRAD 3

Y convocó

a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br>

Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación:

TRAD 4

Y convocó

a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br>

Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación:

 

את־כל־הדברים

האלה

באזניהם

 

</br> את־כל־הדברים {a que se debata todos; a que se confeccione todos; a que se parlamente todas; a todas cosas; a todas las cosas sueltas; a todos los objetos; a todos los asuntos}

</br> האלה {estos; estas; tal; semejante; tan; algo semejante; tales}

</br> באזניהם {adentro de sus oídos; adentro de sus orejas}

+= para que את se debata y se confeccione הדברי adentro ב de los oídos אזני todo כל esto האלה.

+= Para ver cómo a todos lo que vio את־כל־הדברים en la visión האלה se puede colocar ב; desde los oídos אזניהם para dentro באזניהם.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br>

TRAD 3

Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br>

TRAD 4

Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br>

 

וייראו

האנשים

מאד

 

</br> וייראו {y ellos parecerán que; y ellos parecerán a; y ellos darán la apariencia que; y ellos parecerán; y ellos mirarán; y ellos serán bien parecido a; y ellos serán la viva estampa de; y ellos tendrán apariencia de; y ellos tendrán cara de; y ellos tendrán semejanza con; y ellos tendrán un parecido con; y ellos verán como}

+= Y estos vieron como

</br> האנשים {las personas; la gente; el pueblo; la población; los habitantes; la nación; los hombres; los de raza humana}

</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; qué hay de malo con eso; mero; propio; completamente; de lo más; gran; genial; buenísimo; de lo mejor; realmente de veras}

+= tienen que proveer מ a Jesús א en su cuerpo ד al ciento por ciento מאד.

+= a Jesús א tienen que proveer מ en su cuerpo ד al ciento por ciento מאד.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y estos vieron como

las personas

a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br>

TRAD 3

Y estos vieron como

las personas

a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br>

TRAD 4

Y estos vieron como

las personas

a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br>

 

Génesis 20:9

ויקרא אבימלך לאברהם ויאמר לו מה־עשית לנו ומה־חטאתי לך כי־הבאת עלי ועל־ממלכתי חטאה גדלה מעשים אשר לא־יעשו עשית עמדי׃

ויקרא

אבימלך

לאברהם

 

</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

+= Y después de esta reunión con sus subordinados ו Abimelec אבימלך llamó יקרא

</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó

a Abraham

TRAD 3

Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó

a Abraham

TRAD 4

Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó

a Abraham

 

ויאמר

לו

מה־עשית

לנו

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él}

+= y ו le לו dijo ויאמר:

</br> מה־עשית {que hiciste; que ejecutaste; que realizaste; que efectuaste; que desempeñaste; que cumpliste con; que engañaste; que mataste; que eliminaste; que ocasionaste; que creaste; que construiste; que elaboraste; que ganaste; que metiste; que integraste; que entendiste}

</br> לנו {nosotros; nos; nosotros mismos; nosotras; nosotras mismas; nuestro; de nosotros}

+= para ל nosotros נו?

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y le dijo: </br></br>

¿Qué creaste

para nosotros?

TRAD 3

y le dijo: </br></br>

¿Qué creaste

para nosotros?

TRAD 4

y le dijo: </br></br>

¿Qué creaste

para nosotros?

 

ומה־חטאתי

לך

כי־הבאת

עלי

 

</br> ומה־חטאתי {y que pequé; y que pecado cometí; y yo que esterilice; y yo que desinfecté; y yo que hice estéril; y yo que desinfecté}

+= ¿Cuál מה pecado cometí חטאתי

</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; a ti, por ti; para ti}

+= al subyugarte a ל ti ך?

 

</br> כי־הבאת {porque tú trajiste; porque conseguiste; porque hiciste de; porque recibiste; porque sacaste; porque captaste; porque creaste; porque tomaste; porque tuviste; porque diste; porque hiciste; porque pusiste; porque saliste; porque dejaste perplejo; porque pusiste atención a}

</br> עלי {acerca de mí; acerca mío; frondoso; superior; mejor; supremo; consiga; adquiera; compra; haga de; obtenga; abastezca de; reciba; crea; toma; venga; comprenda; traiga; ponga; alcance; salga; vaya por; deje perplejo; asombre; ponga atención a}

+= para que se traiga al supremo acerca de mí?

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿Cuál pecado cometí

al subyugarte a ti?

¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención

para que se traiga al supremo acerca de mí?

TRAD 3

¿Cuál pecado cometí

al subyugarte a ti?

¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención

para que se traiga al supremo acerca de mí?

TRAD 4

¿Cuál pecado cometí

al subyugarte a ti?

¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención

para que se traiga al supremo acerca de mí?

 

ועל־ממלכתי

חטאה

גדלה

מעשים

 

</br> ועל־ממלכתי {Y sobre mi reina se provea de; Y sobre mi joven muy bonita se provea de; Y sobre mi vasallo feudal se provea de}

+= Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de

</br> חטאה {pecó; cometió pecado; esterilizó; desinfectó; castró; hizo estéril; higienizó; desinsectó}

</br> גדלה {crio; educó; desarrolló; acrianzó; ascendió; promovió; subió de puesto; alzó; construyó; amplió; levantó; elevó; irguió; puso; puso de pie; puso a la vista; cultivó; enarboló; enarboló; incrementó; avivó; aumentó; acumuló; fue; reenvidó}

 

</br> מעשים {acción; acto; proceder; hecho; combate; actividad; emprendimiento; movimiento; poner en marcha}

+= lo que es bueno ח ante los ojos de Jesús א:

 

Aplicando lo siguiente:

 

Primero: A lo bueno ח de Jesús א guardarlo ט en el interior de nuestros cuerpos ר, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno ח de Jesús א -> ה,

 

Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno ח de Jesús א, se le construya lo que se necesite ד para cultivarle ג. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca גדלה, educándonos ל en el interior ר.

 

Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista ה practicándolo ח, caso contrario si no se puede aplicar lo bueno de Jesús ח en otras personas ה aplicar reingeniería גדל o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado ר. 

 

El aplicar esto, nos llevará a castrar חטאה el deseo al pecado, para que Jesús א capitanee ר en el interior de nuestros cuerpos ר, y pueda poner lo bueno ח de él א en acción מעשים.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de

lo que es bueno ante los ojos de Jesús:

 

Aplicando lo siguiente:

 

Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús,

 

Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior.

 

Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. 

 

El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br>

TRAD 3

Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de

lo que es bueno ante los ojos de Jesús:

 

Aplicando lo siguiente:

 

Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús,

 

Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior.

 

Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. 

 

El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br>

TRAD 4

Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de

lo que es bueno ante los ojos de Jesús:

 

Aplicando lo siguiente:

 

Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús,

 

Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior.

 

Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. 

 

El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br>

 

אשר

לא־יעשו

עשית

עמדי

 

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= De tal manera será esto: que

+= Y así será:

</br> לא־יעשו {ellos no harán; ellos no ejecutarán; ellos no realizarán; ellos no darán; ellos no cumplirán con; ellos no engañarán; ellos no matarán; ellos no tendrán sexo con; ellos no crearán; ellos no ocasionarán; ellos no obligarán a; ellos no ganarán; ellos no robarán}

+= ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad יעשו; ya que no tendrán una comunicación י con lo negativo o satánico ע en su cerebro ש, para conseguir sus objetivos ו.

 

Sino que trabajaran ע para tener una comunicación correcta con Jesús י dentro de su cerebro ש y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos א -> ו.

</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste}

</br> עמדי {está parado; está de pie; se mantiene de pie; permanece en pie; se queda de pie; se levanta; se pone de pie; se aguanta; se detiene; actúa como}

+= Pero si no ponemos en nuestras mentes ש lo bueno de Jesús א en nosotros, sino lo negativo o satánico ע para dañarnos a nosotros mismos ת.

 

Entonces tú pondrás manos a la obra ע: Para que tu cerebro ש haya creado עשית daños o la muerte a nosotros ת; ya que harás de Dios actué como tirano ת para nosotros עמדי.

 

Con el fin de que Jesús permanezca en pie עמדי dentro de ti creando ד y nosotros al impedírtelo יעש. Nos causará daños o la muerte ית, para no molestarte y tú sigas creando מד la comunicación correcta י con Jesús א en tu cuerpo ד.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

De tal manera será esto: que

ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. 

 

Sino, que trabajaran para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br>

Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos.

 

Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros.

 

Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo.

TRAD 3

De tal manera será esto: que

ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. 

 

Sino, que trabajarán para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br>

Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos.

 

Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros.

 

Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo.

 

[TAB01]Por eso Dios me ha protegido en las grandes batallas de hoy: Contra presidentes, jefes religiosos como el papa, personas muy millonarias, familiares o clientes, pues aquellos que quieren interrumpir esta obra que hago; para que pueda ser el cerebro parte del reino de Dios y comenzando con el mío, Dios a estas personas que quieren interrumpir esta labor les causa daños, para que se alejen de mí y me dejen en paz, inclusive algunos les ha causado la muerte.

 

Pero aquellos que me ayudan, aunque nadie sabe a qué están ayudando, Dios a estas personas les ha prosperado grandemente. [/TAB01]

TRAD 4

De tal manera será esto: que

ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. 

 

Sino, que trabajarán para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br>

Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos.

 

Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros.

 

Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo.

 

Génesis 20:10

ויאמר אבימלך אל־אברהם מה ראית כי עשית את־הדבר הזה׃

ויאמר

אבימלך

אל־אברהם

מה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

+= Y también ו Abimelec אבימלך dijo יאמר

</br> אל־אברהם {a Abraham}

</br> מה {qué; qué es lo que; lo que; cómo; de cuál modo; de qué modo; de cuál forma; de cuál manera; cuál, ah}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y también Abimelec dijo

a Abraham: </br></br>

¿Qué

TRAD 3

Y también Abimelec dijo

a Abraham: </br></br>

¿Qué

TRAD 4

Y también Abimelec dijo

a Abraham: </br></br>

¿Qué

 

ראית

כי

עשית

את־הדבר

הזה

 

</br> ראית {viste; distinguiste; miraste; notaste; presenciaste; discerniste; discerniste; observaste; cuidaste; ejerciste vigilancia sobre; vigilaste}

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste}

+= has creado

</br> את־הדבר {a la cosa; a el objeto; a el asunto; el mismo; el idéntico; al de la misma forma}

</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto}

+= את a este הזה asunto הדבר.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

miraste?

Dado que

has creado

a este asunto. </br></br>

TRAD 3

miraste?

Dado que

has creado

a este asunto. </br></br>

TRAD 4

miraste?

Dado que

has creado

a este asunto. </br></br>

 

Génesis 20:11

ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין־יראת אלהים במקום הזה והרגוני על־דבר אשתי׃

ויאמר

אברהם

כי

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= += y ו él dijo יאמר

</br> אברהם {Abraham}

+= Abraham

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א.

 

Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02]

+= Y ו Abraham אברהם dijo ויאמר:

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N]

 

Y Abraham dijo: </br></br>

Porque

TRAD 3

[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N]

 

Y Abraham dijo: </br></br>

Porque

TRAD 4

[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N]

 

Y Abraham dijo: </br></br>

Porque

 

אמרתי

רק

אין־יראת

אלהים

 

</br> אמרתי {dije; expresé; aseveré; dejé expresado; expresé con palabras}

+= dije estas personas utilizan lo bueno de Jesús א para proveer מ al cuerpo ר, pero cuando uno se quiere unir a ellos י le causan daños o la muerte ת,

</br> רק {justo; equitativo; honrado; imparcial; recto; solamente; solo; verdaderamente; francamente; sencillamente; único; espera}

+= ya que verdaderamente רק, el cuerpo de ellos ר modifica el carácter ק

</br> אין־יראת {sin temer de; sin dar temor de; sin tener miedo de; sin dar miedo de; no negó; no rebatió}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer el cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte;

ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter

sin tener miedo del

Todopoderoso

TRAD 3

dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer su cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte;

ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter

sin tener miedo del

Todopoderoso

TRAD 4

dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer su cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte;

ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter

sin tener miedo del

Todopoderoso

 

במקום

הזה

והרגוני

על־דבר

אשתי

 

</br> במקום {en lugar; en localidad; en localización; en región; en sitio; en área; en posición correcta; en su lugar apropiado}

</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto}

+= en ב este הזה lugar מקום

</br> והרגוני {y me mataron; y me asesinaron; y me dieron muerte; y me fusilaron; y me liquidaron; y me acabaron con; y me sacrificaron; y me desmoralizaron por completo}

+= Y ו ellos me ני habrán matado הרגו

</br> על־דבר {sobre nada; sobre la nada; sobre la cosa; sobre cualquier cosa; dicho; afirmado; quedar dicho; rumoreado; sobre cualquier cosa; sobre algo; 

sobre lo que sea; sobre cosa alguna; sobre lo que fuera; sobre el asunto}

+= por על el asunto דב

</br> אשתי {mi esposa; mi mujer; mi consorte; mi cónyuge; mi señora}

+= mi י esposa אשת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en este lugar. </br></br>

Y ellos me habrán matado

por el asunto de

mi esposa;

TRAD 3

en este lugar. </br></br>

Y ellos me habrán matado

por el asunto de

mi esposa;

TRAD 4

en este lugar. </br></br>

Y ellos me habrán matado

por el asunto de

mi esposa;

 

Génesis 20:12

וגם־אמנה אחתי בת־אבי הוא אך לא בת־אמי ותהי־לי לאשה׃

וגם־אמנה

אחתי

בת־אבי

הוא

 

וגם־אמנה {y también entrenó; y también adiestró; y también aleccionó; y también amaestró; y también educó; y también enseñó}

+= ya que por esta razón a גם se le adiestró אמנה

</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi hermano; mis hermanos; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista}

<br> בת־אבי {hija de mi padre; hija de mi papá; hija de mi progenitor}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= pues por esta razón a וגם ella se le adiestró para que sea vista como הוא mi hermana אחתי hija de mi padre בת־אבי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre

TRAD 3

pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre

TRAD 4

pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre

 

אך

לא

בת־אמי

ותהי־לי

לאשה

 

<br> אך {sino; solamente; al menos; a pesar de eso; pero; más; excepto; y mucho menos}

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

<br> בת־אמי {hija de mi madre; hija de mi mamá; hija de mi vieja}

+= hija de בת mi י madre אמ

<br> ותהי־לי {y se le pregunte por mí; y se le admire por mí; y se le interrogue por mí; y se le maraville por mí; y se le cuestione por mí}

+= Cuando ו se le admire y se le pregunte תהי porלי

</br> לאשה {a la mujer; a la hembra; a la fémina; a la esposa; a la consorte; a la cónyuge; a la señora; a la parienta}

+= ¿Si él tiene ל esposa אשה?

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

más

no

hija de mi madre. <br><br>

Cuando se le admire y se le pregunte por mí,

¿Si él tiene esposa?

TRAD 3

más

no

hija de mi madre. <br><br>

Cuando se le admire y se le pregunte por mí,

¿Si él tiene esposa?

TRAD 4

más

no

hija de mi madre. <br><br>

Cuando se le admire y se le pregunte por mí,

¿Si él tiene esposa?

 

Génesis 20:13

ויהי כאשר התעו אתי אלהים מבית אבי ואמר לה זה חסדך אשר תעשי עמדי אל כל־המקום אשר נבוא שמה אמרי־לי אחי הוא׃

ויהי

כאשר

התעו

אתי

אלהים

מבית

אבי

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

</br> התעו {engañaron; defraudaron; mantuvieron engañados; estafaron; fueron engañosos; contorsionaron; retrocedieron; conmocionaron; torcieron}

</br> אתי {conmigo; para mí; a mí; me; hacia mí; ético; moral; poco ético; corrupto; inmoral; inescrupuloso; no ético}

+= alguna persona que lo bueno de Jesús א haya corrompido dañando ת la comunicación con el י

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

</br> מבית {tú alojas; tú hospedas; tú albergas; tú das vivienda; tú domicilias; tú domesticas; tú amansas; tú domas; de casa; de morada de vivienda}

</br> אבי {mi papá; mi viejo; padre; papá; progenitor}

+= Entonces ו mi padre אבי adiestrándonos nos dijo ו:

 

En el instante כאשר donde tú te hospedas מבית, existirá יהי alguna persona que lo bueno de Jesús א haya corrompido dañando ת la comunicación con el י Santísimo אלהים: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona התעו al no decirle toda la verdad sobre este asunto ו.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo:

 

Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br>

TRAD 3

Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo:

 

Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br>

TRAD 4

Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo:

 

Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br>

 

ואמר

לה

זה

חסדך

 

</br> ואמר {y dijo; y expresó; y aseveró; y dejó expresado; y expresó con palabras}

</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le}

</br> זה {eso es; esto es; este es; dicho es; esta es; he aquí; que es; uno, un, así; de esta manera; así también; entonces; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tan; de tal manera; a tal grado; así de; de tal modo; así también}

</br> חסדך {tu gracia; su gracia; tu atractivo; su atractivo; tu elegancia; su elegancia; tu sal; su sal; tu airosidad; su airosidad; tu donaire; su donaire; tu gala; su gala; tu benedícite; su benedícite; su misericordia; su compasión; su piedad; su clemencia; tu clemencia; su indulgencia; su merced}

+= tú gracia

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y dijo

a ella:

eso es

tú gracia

TRAD 3

Y dijo

a ella:

eso es

tú gracia

TRAD 4

Y dijo

a ella:

eso es

tú gracia

 

אשר

תעשי

עמדי

אל

 

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> תעשי {tú harás; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú efectuarás; tú obligarás a; tú ganarás; tú pondrás; tú integrarás; tú robarás; tú entenderás}

</br> עמדי {está parado; está de pie; se mantiene de pie; permanece en pie; se queda de pie; se levanta; se pone de pie; se aguanta; se detiene; actúa como}

+= a aquella persona que se provee מ de lo negativo y satánico ע en su cuerpo ד y produce basura י.

 

Para que por tu gracia חסדך se mantenga en pie עמדי.

</br> אל {Dios; Creador; Deidad; el Señor Dio; el Todopoderoso; para; a; hacia}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que

tú ocasionarás

a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura.

 

Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br>

Pues por Dios el Todopoderoso a

TRAD 3

que

tú ocasionarás

a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura.

 

Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br>

Pues por Dios el Todopoderoso a

TRAD 4

que

tú ocasionarás

a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura.

 

Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br>

Pues por Dios el Todopoderoso a

 

כל־המקום

אשר

נבוא

שמה

 

</br> כל־המקום {tola la posición social; todo el lugar; toda la localidad; toda la localización; toda la región; todo el sitio; toda el área}

+= todo el lugar o a todo sitio

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> נבוא {nosotros vendremos; nosotros acudiremos; nosotros llegaremos; nosotros originaremos; nosotros descenderemos; nosotros haremos el papel de; nosotros desempeñaremos el papel de; nosotros lograremos; nosotros haremos; nosotros efectuaremos; nosotros cumpliremos con; nosotros engañaremos; nosotros mataremos}

</br> שמה {puso; colocó; depositó; ingresó; aplicó; hizo el acto sexual; ella consiguió; ella adquirió; ella compro; ella agencio; ella logró obtener; captó; creó; atrapó; contrajo; dio; comprendió; alcanzó}

+= ella Ingresó, adquirió o compró שמה nosotros descenderemos como matones y engañaremos נבוא para que

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todo el lugar o a todo sitio

que

ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que

TRAD 3

todo el lugar o a todo sitio

que

ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que

TRAD 4

todo el lugar o a todo sitio

que

ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que

 

אמרי־לי

אחי

הוא

 

</br> אמרי־לי {dijo por mí; exprese por mí; asevere por mí; dejo exprese por mí; vocalice por mí; dijo que por mí; manifieste que por mí}

</br> אחי {amigo; hombre; mi hermano; mi compañero; mi amigo cercano; mi camarada; mi compañero; tipo}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= él es!

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

ella vocalice por mí: </br></br>

¡Mi hermano

él es! </br></br>

TRAD 3

ella vocalice por mí: </br></br>

¡Mi hermano

él es! </br></br>

TRAD 4

ella vocalice por mí: </br></br>

¡Mi hermano

él es! </br></br>

 

Génesis 20:14

ויקח אבימלך צאן ובקר ועבדים ושפחת ויתן לאברהם וישב לו את שרה אשתו׃

ויקח

אבימלך

צאן

ובקר

 

</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará}

+= Dividió

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

+= Luego de escuchar ו Abimelec אבימלך lo que expuso Abraham ו: Dividió יקח

</br> צאן {oveja; ovejas; ganado lanar; ganado ovino; ovejería; res lanar; ovino doméstico}

</br> ובקר {y visitó; e hizo una visita a; y fue a visitar; y carne roja; y carne; y vacuno; y bueyero; y ganadero; y ganado; y reses}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió

ovejas, ganado ovino

y visitaba

TRAD 3

Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió

ovejas, ganado ovino

y visitaba

TRAD 4

Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió

ovejas, ganado ovino

y visitaba

 

ועבדים

ושפחת

ויתן

לאברהם

 

</br> ועבדים {y esclavos; y esclavas}

</br> ושפחת {y criada}

</br> ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará}

+= Y les dio libertad

</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

esclavos, esclavas

y criadas. </br></br>

Y les dio libertad

por Abraham

TRAD 3

esclavos, esclavas

y criadas. </br></br>

Y les dio libertad

por Abraham

TRAD 4

esclavos, esclavas

y criadas. </br></br>

Y les dio libertad

por Abraham

 

 

וישב

לו

את

 

</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer; y regresó; y devolvió; y retornó; y vino de nuevo; y volvió; y emprendió el regreso}

</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él}

+= y ו le לו devolvió ישב

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual; esto; ésta; éste}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y le devolvió

a

TRAD 3

y le devolvió

a

TRAD 4

y le devolvió

a

 

שרה

אשתו

 

</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó}

+= Sara,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida.

 

Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס.

 

Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02]

</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Sara

su esposa. </br></br>

TRAD 3

Sara

su esposa. </br></br>

TRAD 4

Sara

su esposa. </br></br>

 

Génesis 20:15

ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב׃

ויאמר

אבימלך

הנה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Que esta persona puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer ל, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

+= Y ו Abimelec אבימלך dijo יאמר:

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!}

+= ¡He aquí! Yo encontrado gozo

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N]

 

Y Abimelec dijo: </br></br>

¡He aquí!

 

Yo encontrado gozo

TRAD 3

[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N]

 

Y Abimelec dijo: </br></br>

¡He aquí!

 

Yo encontrado gozo

TRAD 4

[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N]

 

Y Abimelec dijo: </br></br>

¡He aquí!

 

Yo encontrado gozo

 

ארצי

לפניך

בטוב

בעיניך

שב

 

</br> ארצי {nacional; doméstico; a escala nacional; a nivel nacional; a través de toda la nación; de toda la nación; en escala nacional}

</br> לפניך {delante de ti; adelante de ti; adelante tuyo; al frente de ti; ante ti; enfrente de ti; tu cara; tu faz; tu rostro; tu semblante; por tu cara; por tu faz; por tu rostro; por tu semblante; por tu haz}

+= por su semblante

</br> בטוב {en lo bueno; en lo adecuado; en lo bondadoso; en lo de buen corazón; en lo noble; en lo fino; en lo óptimo; en el bien}

</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; su idea; su concepto; su pensamiento}

+= con sus ojos

</br> שב {da cabida para; acomoda; celebra sesión; sienta}

+= por ל el hombre que שב vuelve לפניך su mirada שב hacia el bien בטוב con sus ojos בעיניך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a través de toda la nación

por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos.

TRAD 3

a través de toda la nación

por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos.

TRAD 4

a través de toda la nación

por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos.

 

Génesis 20:16

ולשרה אמר הנה נתתי אלף כסף לאחיך הנה הוא־לך כסות עינים לכל אשר אתך ואת כל ונכחת׃

ולשרה

אמר

הנה

נתתי

 

</br> ולשרה {y a Sara; y por Sara; y para Sara}

</br> אמר {dijo; rezó; dijo que; manifestó que; aseguró; contó; mencionó; relató; hizo saber; informó; contó; participó a}

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!}

+= ¡He aquí!

</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N]

 

Y por Sara

dijo:

He aquí,

di

TRAD 3

[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N]

 

Y por Sara

dijo:

He aquí,

di

TRAD 4

[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N]

 

Y por Sara

dijo:

He aquí,

di

 

אלף

כסף

לאחיך

הנה

 

</br> אלף {Aleph, mil; millar de; grandioso; espléndido; imponente; grande; ilustre; distinguido}

</br> כסף {dinero; dinero contante y sonante; harina; moneda}

</br> לאחיך {a tu hermano; a tu compañero; a tu amigo cercano; a tu camarada}

+= mil אלף monedas כסף a tu hermano לאחיך.

 

Para que se le facilite ל que lo de Dios אל él ponga adentro ף de tal manera que los sentidos ס se enrumben hacia dentro ף; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús א.

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!}

+= He aquí yo disfruto de que

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

mil monedas a tu hermano.

 

Para que se le facilite que lo de Dios él ponga adentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br>

He aquí, yo disfruto de que

TRAD 3

mil monedas a tu hermano.

 

Para que se le facilite que lo de Dios él ponga dentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br>

He aquí, yo disfruto de que

TRAD 4

mil monedas a tu hermano.

 

Para que se le facilite que lo de Dios él ponga dentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br>

He aquí, yo disfruto de que

 

הוא־לך

כסות

עינים

 

</br> הוא־לך {él para lo tuyo; él para el tuyo; él para los tuyos; él para las tuyas; él para ella}

</br> כסות {cubierta; tapa; tapadera; tapador; cobertera; refugio; abrigo; cobijo; cobertura; escondite; envoltorio; protección; informar acerca de}

</br> עינים {ojos; brotes; discriminaciones}

+= es entre ellos refugio עינים, en donde enrumban כ a que los sentidos ס de ellos se unan:

 

No a lo que ven los ojos עינים por fuera י, sino lo que se puede ver dentro de ellos י; y allí Jesús dentro de ellos א protegiéndoles y dirigiéndoles כ para no causar daños o la muerte ת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

él para ella

es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos y allí dentro Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños

TRAD 3

él para ella

es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos y allí Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños

TRAD 4

él para ella

es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos; a Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños

 

לכל

אשר

אתך

ואת

 

</br> לכל {a todo; a todas; a todos; para todo; para todas; para todos; todo el mundo; cada cual; todos; cada uno; el que más y el que menos; toda persona}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> אתך {con usted; contigo; consigo; entre vosotros; con usted; con ustedes; con vosotros; a ti; fuera de sitio tú; matar tú; hacer el acto sexual tú}

+= a Jesús את con ustedes אתך

</br> ואת {y el; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de; y a}

+= y también es como refugio ו a את

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a todos

los que dan fe

a Jesús con ustedes

y también es refugio a

TRAD 3

a todos

los que dan fe

a Jesús con ustedes

y también es refugio a

TRAD 4

a todos

los que dan fe

a Jesús con ustedes

y también es refugio a

 

כל

ונכחת

 

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

</br> ונכחת {y asististe; y acudiste; y concurriste; y estuviste presente; y fuiste; y presenciaste; y cuidaste; y diste ayuda a}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

todo

lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste.

TRAD 3

todo

lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste.

TRAD 4

todo

lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste.

 

Génesis 20:17

ויתפלל אברהם אל־האלהים וירפא אלהים את־אבימלך ואת־אשתו ואמהתיו וילדו׃

ויתפלל

אברהם

אל־האלהים

 

</br> ויתפלל {y él jugará; y él tocará el instrumento; y él desempeñará; y él gastará; y él tocará; y él reproducirá; y él jugará contra; y él interpretará el papel de; y él triunfará; y él adorará; y él venerará; y él rendirá culto a}

</br> אברהם {Abraham}

+= Abraham

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א.

 

Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02]

+= Y luego de todo esto, ו Abraham אברהם adoró יתפלל

</br> אל־האלהים {a el Dios; al Creador; a la Deidad; al Señor Dios; al Todopoderoso}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y luego de todo esto, Abraham adoró

al Todopoderoso. </br></br>

TRAD 3

Y luego de todo esto, Abraham adoró

al Todopoderoso. </br></br>

TRAD 4

Y luego de todo esto, Abraham adoró

al Todopoderoso. </br></br>

 

וירפא

אלהים

את־אבימלך

ואת־אשתו

 

<br> וירפא {y él sanará; y él cicatrizará; y él curará; y él cicatrizará; y él aliviará; y él remediará; y él arreglará; y él compondrá; y él sujetará; y él preparará; y él acondicionará; y él vengará de; y él fijará; y él arreglará de antemano; y él concentrará}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

<br> את־אבימלך {a Abimelec}

+= En cuanto ו a את Abimelec אבימלך luego de todo lo que hizo en su nación ו: el Todopoderoso אלהים le vio vivo ר, pero enfermo y le sanó ירפא

</br> ואת־אשתו {y a su esposa; y a su mujer; y a su consorte; y a su cónyuge; y a su señora; y a su parienta}

+= y también lo hizo ו a את su ו esposa אשת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N]

 

En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó

y también lo hizo a su esposa. </br></br>

TRAD 3

[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N]

 

En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó

y también lo hizo a su esposa. </br></br>

TRAD 4

[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N]

 

En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó

y también lo hizo a su esposa. </br></br>

 

 

ואמהתיו

וילדו

 

<br> ואמהתיו {e interactué; y relacioné; y relacioné uno a otro}

+= También ו entregaron מ su cuerpo para que dirija ר Jesús א; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús ה.

 

Además, dañó o causo la muerte ת a todo lo que interrumpe la comunicación י, para que Jesús א actúe en lo suyo ו.

</br> וילדו {y tuvieron; y dispusieron de, y gozaron de; y poseyeron; y anduvieron bien de; y contaron con; y disfrutaron de; y estuvieron en posesión de; y quedaron; y poseyeron sexualmente; y soportaron; y resistieron; y admitieron; y trajeron a luz; y dieron a luz; su niño; su chiquillo; su criatura; su criaturita; su pequeño; su pequeñuelo}

+= Entonces ו dieron a luz ילדו su ו niño ילד.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús.

 

Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br>

Entonces dieron a luz su niño. </br></br>

TRAD 3

También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús.

 

Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br>

Entonces dieron a luz su niño. </br></br>

TRAD 4

También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús.

 

Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br>

Entonces dieron a luz su niño. </br></br>

 

Génesis 20:18

כי־עצר עצר יהוה בעד כל־רחם לבית אבימלך על־דבר שרה אשת אברהם׃ ס

כי־עצר

עצר

יהוה

בעד

כל־רחם

 

כי־עצר {porque detuvo; porque bloqueó; porque paralizó; porque paró; porque atajó; porque cesó de; porque terminó; porque imposibilitó; porque selló; porque detenido; porque bloqueado; porque frenado; porque suspendido}

</br> עצר {detuvo; bloqueó; paralizó; paró; atajó; cesó de; terminó; porque imposibilitó; selló; detuvo; bloqueado; frenado; suspendido}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

+= Pues no podían tener hijos ya que כי Jesús יהוה bloqueó e imposibilitó: עצר Para que se quede ע embarazada צר

</br> בעד {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; debido a; por cuenta de; en favor; en servicio; en cortesía}

</br> כל־רחם {todo vientre; toda matriz; todo útero}

+= todo כל útero רחם en ב el cuerpo ב de todas כל sus doncellas ע y su esposa ע, por בעד

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada

todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por

TRAD 3

Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada

todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por

TRAD 4

Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada

todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por

 

לבית

אבימלך

 

</br> לבית {domesticar; amansar; domar}

+= ablandar

</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec}

+= Abimelec

 

[TAB02]Esta persona puede representar a dos tipos de personas.

 

La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer ל, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך.

 

Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

ablandar a

Abimelec

TRAD 3

ablandar a

Abimelec

TRAD 4

ablandar a

Abimelec

 

על־דבר

שרה

אשת

 

</br> על־דבר {sobre nada; sobre la nada; sobre la cosa; sobre cualquier cosa; dicho; afirmado; quedar dicho; rumoreado; sobre cualquier cosa; sobre algo; 

sobre lo que sea; sobre cosa alguna; sobre lo que fuera; sobre el asunto}

+= por על el asunto דב

</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó}

+= Sara,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida.

 

Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס.

 

Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02]

</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por el asunto de

Sara

la esposa de

TRAD 3

por el asunto de

Sara

la esposa de

TRAD 4

por el asunto de

Sara

la esposa de

 

אברהם

 

</br> אברהם {Abraham}

+= Abraham

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א.

 

Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

TRAD 1

Abraham. </br></br>

TRAD 3

Abraham. </br></br>

TRAD 4

Abraham. </br></br>