Génesis 20:1
ויסע משם
אברהם ארצה
הנגב וישב
בין־קדש ובין שור
ויגר בגרר׃
ויסע |
משם |
אברהם |
|
|
ויסע {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él conducirá; y él manejará; y él dirigirá; y él guiará; y él viajará; y él dará una vuelta; y él irá de paseo; y él irá de viaje; y él andará de turista; y él conocerá el mundo} |
</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y luego de la destrucción de estas poblaciones ו Abraham אברהם salió de ahí de viaje יסע; |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos? Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje; |
||
TRAD 3 |
¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos? Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje; |
||
TRAD 4 |
¿Puede Dios matar o dañar a alguien, con el fin de proteger las vidas de quienes utilizan todos sus recursos para comunicar los mensajes de Dios, aunque no sean perfectos? Y luego de la destrucción de estas poblaciones Abraham salió de ahí de viaje; |
ארצה |
הנגב |
וישב |
|
|
</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo daré ganas de; yo tendré ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré; yo odiaré; yo aborreceré; yo detestaré; yo abominaré; yo no podré ver ni en pintura; yo repugnaré} += yo me deleitare += ya que le dio un vivo deseo de deleitarse en |
</br> הנגב {el Negev; el Neguev} += el Neguev. [TAB 02] Pues fue con el propósito ה de ir a pedir ayuda ג no en lo que se ve sino en lo que no se ve, para encontrar ב una comunicación נ en que rumbo tomar ב. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica es: a Jesús en el interior de uno mismo pidiéndole ayuda ג y así poder encontrar la comunicación נ ideal ב para encontrar el rumbo a seguir ב. [/TAB01] |
</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer} += Y yendo Abraham hacia el Neguev ו, tuvo cabida para ישב += Y yendo Abraham hacia el Neguev ו, le fue posible ישב |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en |
el Negue |
Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible |
TRAD 3 |
[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en |
el Neguev. [TAB02]Así que fue a ese lugar: con el propósito de ir a pedir ayuda no en lo que se ve, sino en lo que no se ve, para encontrar una comunicación que le ayude a cumplir sus objetivos. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica, es a Jesús en el interior de uno mismo. Pidiéndole ayuda y así poder encontrar el rumbo a seguir. [/TAB01] |
Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible |
TRAD 4 |
[TO NE]ya que[N] le dio un vivo deseo de deleitarse [AZ NE]con Dios,[N] en |
el Negue |
Y yendo Abraham hacia el Neguev, le fue posible |
בין־קדש |
ובין |
שור |
|
|
</br> בין־קדש {entre lo santo; entre lo bendito; entre lo sacro; entre Cades} += pasar de un lado a otro en בין Cades קדש, [TAB02]Ya que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio ק en su cuerpo o lo que ellos crean ד; utilizando lo que es bueno de Jesús א, para que el cerebro ש funcione de la mejor manera ק. [/TAB02] |
</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre} += también tuvo cabida para ו pasar de un lado a otro en בין |
</br> שור {Shura} += Shura, [TAB02] Donde en la tierra de Shura se utiliza el cerebro ש: Para enriquecer con lo que es de Jesús a lo que uno posee ו, de tal manera que el interior de la persona o lo que gobierna ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
pasar de un lado a otro por Cades |
también tuvo cabida para pasar de un lado a otro en |
Shura, |
TRAD 3 |
pasar de un lado a otro por Cades. [TAB02]Ya que Cades representa a las personas: Que se dedican en encontrar un equilibrio en su cuerpo o lo que ellos crean; utilizando lo que es bueno de Jesús, para que el cerebro funcione de la mejor manera. [/TAB02] |
También tuvo cabida para pasar de un lado a otro en |
Shura, [TAB02]Donde en la tierra de Shura se utiliza el cerebro: Para enriquecer con lo que es de Jesús a lo que uno posee, de tal manera que afecte el interior de la persona o lo que gobierna. [/TAB02] |
TRAD 4 |
pasar de un lado a otro por Cades |
también tuvo cabida para pasar de un lado a otro en |
Shura, |
ויגר |
בגרר |
|
|
</br> ויגר {y haya vivido; y haya existido; y haya subsistido; y haya morado; y vivió; y llevó; y quedó; y permaneció; y permaneció; y perduró; y refrenó; y detuvo; y alojó; y hospedó} |
</br> בגרר {con obstáculo; con obstrucción al progreso; con fastidio; con lata; con resistencia al avance; con oposición al movimiento; con Gerar; para con Gerar} += Hizo esto ו para levantarse יגר en contra ב de la basura י que ponía ג [AZ N]la ciudad[N] de Gerar גרר en el cuerpo de las personas ר. [TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba ג a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo ר sin necesidad de nadie y peor de Dios ר. [/TAB02] += Hizo esto ו para contrarrestar יגר ב la inmundicia י que [TO NE]en la ciudad[N] de Gerar se ponía ג en el cuerpo de la gente. [TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo sin necesidad de nadie y peor de Dios. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Esto hizo para levantarse en contra de la basura que ponía [TO NE]la ciudad[N] de Gerar en el cuerpo de las personas. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Hizo esto para contrarrestar la inmundicia que [TO NE]en la ciudad[N] de Gerar se ponía en el cuerpo de la gente. [TAB02]Pues, en esta ciudad de Gerar, se ayudaba a que sus ciudadanos puedan gobernar su cuerpo sin necesidad de nadie y peor de Dios. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
Esto hizo para levantarse en contra de la basura que ponía [TO NE]la ciudad[N] de Gerar en el cuerpo de las personas. </br></br> |
ויאמר
אברהם אל־שרה
אשתו אחתי הוא
וישלח אבימלך
מלך גרר ויקח
את־שרה׃
ויאמר |
אברהם |
אל־שרה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Pero cuando llegó a Gerar ו Abraham אברהם le pidió יאמר |
</br> אל־שרה {a Sara} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo |
a Sara |
|
TRAD 3 |
Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo |
a Sara |
|
TRAD 4 |
Pero cuando llegó a Gerar Abraham dijo |
a Sara |
אשתו |
אחתי |
הוא |
|
|
</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida} |
</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += [AZ NE] «Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres [N] יאמר mi hermana אחתי. » |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
su esposa: |
[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana. |
|
TRAD 3 |
su esposa: |
[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana. |
|
TRAD 4 |
su esposa: |
[AZ NE] Si alguien te pregunta sobre el asunto que nos adoctrino nuestro padre, di que eres[N] mi hermana. |
וישלח |
אבימלך |
מלך |
גרר |
|
|
</br> וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá} += y él sometió |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Ya que Abimelec representa a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] |
</br> מלך {rey, jefe, monarca} |
</br> גרר {arrastró; haló; llevó a rastras; avanzó lentamente; tomó mucho tiempo; Gerar} += Pues Abimelec אבימלך, rey de Gerar מלך, [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió ישלח. [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues Abimelec rey de Gerar [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió. |
|||
TRAD 3 |
Pues Abimelec, rey de Gerar, [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió. [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús por él. Para proveer de una comunicación a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer, para así hacer un camino con Jesús dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros. Pero si no actúa así, también Abimelec representa a las personas que lo de Jesús no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían y consecuencia de ello proveen de basura a lo que ellos corrigen o atraen bajo los estándares negativos o satánicos con la finalidad de hacer su camino. [/TAB02] |
|||
TRAD 4 |
Pues Abimelec rey de Gerar [TO NE]le[N] tenía gran admiración a él y le sometió. |
ויקח |
את־שרה |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará} += Y después de someter a Abraham, también Abimelec pudo ו con la inmundicia י que manipulaba su personalidad ק y llevarse יקח |
</br> את־שרה {a Sara; por Sara; para Sara} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y también con la inmundicia que manipulaba su carácter: arrebató |
a Sara. </br></br> |
TRAD 3 |
Y Abimelec también pudo con la inmundicia que manipulaba su personalidad y llevarse |
a Sara. </br></br> |
TRAD 4 |
Y también con la inmundicia que manipulaba su carácter: arrebató |
a Sara. </br></br> |
Génesis 20:3
ויבא אלהים אל־אבימלך בחלום הלילה ויאמר לו הנך מת על־האשה אשר־לקחת והוא בעלת בעל׃
ויבא |
אלהים |
אל־אבימלך |
בחלום |
הלילה |
|
|
ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego; y originó; y descendió; y experimentó orgasmo; y tuvo un orgasmo; y eyaculó; y acabó; e hizo el papel de; y logró} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += En auxilio a ellos ו, el Todopoderoso אלהים vino יבא |
</br> אל־אבימלך {a Abimelec} |
</br> בחלום {en un sueño; en una ilusión} += en una visión |
</br> הלילה {hoy por la noche; de la noche a la mañana; durante la noche; todas las noches; para la noche; anochecer; medianoche} += a la medianoche הלילה en un sueño הלילה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino |
a Abimelec |
a la medianoche en una visión. </br></br> |
||
TRAD 3 |
En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino |
a Abimelec |
a la medianoche en una visión. </br></br> |
||
TRAD 4 |
En auxilio a ellos, el Todopoderoso vino |
a Abimelec |
a la medianoche en una visión. </br></br> |
ויאמר |
לו |
הנך |
מת |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y ו dijo יאמר |
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él} += Y ו a él לו le dijo: |
</br> הנך {tú eres; usted esta; tú encuentras; tú hallas; tú veras; tú andarás; tú darás por; tú estarás; tú arte; tú maña; tú destreza} += Tú estas |
</br> מת {murió, caíste muerto; expiró: falleció; murió; pereció; dejó de existir; despidió el espíritu; estiró la pata; feneció; difunto; muerto; fallecido; finado} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a él dijo: |
Tú date por |
muerto, |
|
TRAD 3 |
Entonces el Todopoderoso le dijo: |
Tú date por |
muerto, |
|
TRAD 4 |
Y a él dijo: |
Tú date por |
muerto, |
על־האשה |
אשר־לקחת |
והוא |
|
|
</br> על־האשה {para la esposa; a la esposa; en beneficio de la esposa; por la esposa; debido a la esposa; por cuenta de la esposa} |
</br> אשר־לקחת {que para conseguir; que para adquirir; que para comprarse; que para hacerse de; que para lograr; que para obtener; que para abastecerse de; que para agenciarse; que para alcanzar; que para recibir; que para llegar; que para percibir; que para captar; que para crearse; que para agarrar; que para atrapar; que para contraer; que para dar; que para coger; que para pescar; que para entender; que para traer; que para quedarse; que para ponerse} += que אשר tú has atrapado ל para quedarse אשר־לקחת |
</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él} += y es += Pues es |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en beneficio de la esposa |
que tú has atrapado para quedársela. </br></br> |
Pues es |
TRAD 3 |
en beneficio de la esposa |
que tú has atrapado para quedársela. </br></br> |
Pues es |
TRAD 4 |
en beneficio de la esposa |
que tú has atrapado para quedársela. </br></br> |
Pues es |
בעלת |
בעל |
|
|
</br> בעלת {poseedor; dueño; amo; propietario; usuario; dueño titular; dueño del establecimiento; patrón; ama; propietario de casa} |
</br> בעל {ha tenido trato; ha tenido comunicación; ha tenido relaciones; ha tenido contacto sexual; ha tenido cópula; ha tenido copulación} += Donde en su casa su marido ha tenido comunicaciones בעל; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa ב para trabajar ע atrayendo ל lo que me agrada a mí א o alejando ל lo que me desagrada a mí א. += Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse ל conmigo א; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ama y propietaria de la casa: |
Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br> |
TRAD 3 |
ama y propietaria de la casa: |
Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br> |
TRAD 4 |
ama y propietaria de la casa: |
Donde en su casa su marido ha aprendido a comunicarse conmigo; ya que él utiliza su cuerpo y el de su esposa; para trabajar atrayendo lo que me agrada a mí o alejando lo que me desagrada a mí. </br></br> |
Génesis 20:4
ואבימלך לא קרב אליה ויאמר אדני הגוי גם־צדיק תהרג׃
ואבימלך |
לא |
קרב |
אליה |
|
|
ואבימלך {y Abimelec} += Pero Abimelec |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> קרב {batalló; luchó; contendió; guerreó; libró batalla; luchó en contra; pugnó} += pugnó קרב; ya que su carácter ק no לא cambió a su cuerpo ק para combatir ב |
</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le; a ellos; por ellos; a ellos mismos por ellos mismos; a las; por las; a les; por les} += a אל mí י por causa de ellos ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N] Y Abimelec |
no |
pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir |
a mí por causa de ellos. </br></br> |
TRAD 3 |
[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N] Y Abimelec |
no |
pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir |
a mí por causa de ellos. </br></br> |
TRAD 4 |
[CE NE]¿Es necesario con los dedos tocar a alguien o utilizar algo de ello, para que Jesús nos provea de lo que necesitamos?[N] Y Abimelec |
no |
pugnó; ya que su carácter no cambió a su cuerpo para combatir |
a mí por causa de ellos. </br></br> |
ויאמר |
אדני |
הגוי |
גם־צדיק |
תהרג |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Más bien ו dijo יאמר |
</br> אדני {mi señor; mi Dios; mi Rey; mi señorear} |
</br> הגוי {gentil, de la gente no judía; persona no judía; pagano; persona no cristiana} |
</br> גם־צדיק {incluso al justo; incluso al honesto; incluso al ético; incluso al incorrupto; incluso al justiciero; incluso al obediente de la ley; incluso al excelente; incluso al genuino} |
</br> תהרג {tú matarás; tú asesinarás; tú darás muerte; tú fusilarás; tú liquidarás; tú acabarás con; tú aniquilarás; tú arrebatarás la vida} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Más bien dijo: |
Mi Dios, |
¿De la gente no judía, |
incluso al ético |
tú matarás? </br></br> |
TRAD 3 |
Más bien dijo: |
Mi Dios, |
¿De la gente no judía, |
incluso al ético |
tú matarás? </br></br> |
TRAD 4 |
Más bien dijo: |
Mi Dios, |
¿De la gente no judía, |
incluso al ético |
tú matarás? </br></br> |
Génesis 20:5
הלא הוא אמר־לי אחתי הוא והיא־גם־הוא אמרה אחי הוא בתם־לבבי ובנקין כפי עשיתי זאת׃
הלא |
הוא |
אמר־לי |
אחתי |
הוא |
|
|
הלא {siguiente; entrante; próximo; que prosigue; subsiguiente; venidero; contiguo; inmediato; después; a continuación: luego; de seguido: seguidamente; no es; no está; no se} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella} |
</br> אמר־לי {dijo a mí; expresó a mí; aseveró a mí a; dejó expresó a mí; dijo que a mí; manifestó que a mí |
</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi hermano; mis hermanos; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista} += Es mi hermano |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella} += Es הוא mi hermano אחתי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
¿No lo sé? </br></br> |
Ella |
dijo a mí: </br></br> |
Es mi hermano |
|
TRAD 3 |
¿No lo sé? </br></br> |
Ella |
dijo a mí: </br></br> |
Es mi hermano |
|
TRAD 4 |
¿No lo sé? </br></br> |
Ella |
dijo a mí: </br></br> |
Es mi hermano |
והיא־גם־הוא |
אמרה |
אחי |
הוא |
|
|
</br> והיא־גם־הוא {y también ella es; y además ella es; y adicionalmente ella es; y asimismo ella es} |
</br> אמרה {yo desobedeceré; yo no haré caso de; yo desacataré; yo desoiré; yo incumpliré; yo irrespetaré; yo no haré caso a; yo no respetaré; yo desafiaré; yo atentaré contra; yo opondré abiertamente a; yo me opondré decididamente a; yo desafiaré; yo lucharé contra; dije; expresé; aseveré; dejé expresado; expresé con palabras} |
</br> אחי {amigo; hombre; mi hermano; mi compañero; mi amigo cercano; mi camarada; mi compañero; tipo} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse; él; ella} += Y ו también גם yo dije אמרה a ella וא. Él הוא será הוא mi camarada אחי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y también yo dije a ella él será mi camarada: |
|||
TRAD 3 |
y también yo dije a ella él será mi camarada: |
|||
TRAD 4 |
y también yo dije a ella él será mi camarada: |
בתם־לבבי |
ובנקין |
כפי |
|
|
</br> בתם־לבבי {en contra del inocente mi corazón; en contra del inocente mi alma; en contra del inocente mi entraña} += contra ב lo que proveemos מ y causa daños o la muerte ת y luego, al hacer esto ת -> מ, causa daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos ם; ya que por ignorancia בב utilizamos nuestra י alma לבב para unir ל a nuestros cuerpos ב lo que es negativo o satánico ע, generando basura י. |
</br> ובנקין {depositar; dar peralte a; elevar el borde de; embancar; peraltar; acogombrar; acohombrar; inclinarse; ladearse; acodo; acogombradura} += Pero si tenemos la información necesaria ו podremos utilizar nuestro cuerpo: como
si fuera un diamante dado por Dios ב. El resultado de esto ב
es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece נ
y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo י a nuestra vida ן. |
</br> כפי {ella fuerce; ella aplique fuerza a; ella violente; ella obtenga a la fuerza; ella obligue; ella impulse; tan; cuales; lo más; como; cual; a medida que; conforme; mientras; puesto que; toda vez que; a manera de} += Siendo esto como un timón |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego, al hacerlo, causamos daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br> |
Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida, |
impulsándonos |
TRAD 3 |
contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego, al hacer esto, causa daños o la muerte a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br> |
Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida, |
impulsándonos |
TRAD 4 |
contra lo que proveemos y causa daños o la muerte y luego al hacer esto, causa daños o la muerte más adelante a nosotros mismos o a lo que más amamos; ya que por ignorancia utilizamos nuestra alma para unir a nuestros cuerpos lo que es negativo o satánico, generando basura. </br></br> |
Pero si tenemos la información necesaria podremos utilizar nuestro cuerpo: como si fuera un diamante dado por Dios. El resultado de esto es que mejorará la comunicación de lo que nos pertenece y esto a su vez mejorare nuestro carácter dando un nuevo rumbo a nuestra vida, |
impulsándonos |
עשיתי |
זאת |
|
|
</br> עשיתי {hice; desempeñé; ejecuté; realicé; andé; haciendo; di; efectué; cumplí con; engañé; maté; despaché; comí o tomé; ocasioné; armé; creé; efectué} += realicé y maté |
</br> זאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; mismo; idéntico; de la misma forma; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale} += a que este nuevo rumbo nos lleve זאת: a Jesús א tomemos un nuevo rumbo ז. Entonces Jesús א al no encontrarnos en lo que causaba muerte. Pueda dar muerte ת a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro ש. Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte ת, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo ה -> ת no interrumpirá la comunicación con Dios יי, porque Jesús א mata יתי las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro עש para el bien י. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro. Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br> |
|
TRAD 3 |
a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro. Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br> |
|
TRAD 4 |
a que este nuevo rumbo nos lleve a Jesús. Entonces Jesús al no encontrarnos en lo que causaba muerte: Pueda dar muerte a lo negativo o satánico y ello deje de influenciar en nuestro cerebro. Y así sin existir lo que nos causaba daños o la muerte, entonces lo que pongamos en nuestro cuerpo no interrumpirá la comunicación con Dios, porque Jesús mata las cosas negativas y malas usando nuestro cerebro para el bien. </br></br> |
Génesis 20:6
ויאמר אליו האלהים בחלם גם אנכי ידעתי כי בתם־לבבך עשית זאת ואחשך גם־אנכי אותך מחטו־לי על־כן לא־נתתיך לנגע אליה׃
ויאמר |
אליו |
האלהים |
בחלם |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} |
</br> האלהים {de Dios; propiedad de Dios; del Creador; propiedad de Creador; de la Deidad; propiedad de Deidad; de el Señor Dios; propiedad del Señor Dios; del Todopoderoso; propiedad del Todopoderoso; el Dios; el Creador; la Deidad; el Señor Dios; el Todopoderoso; el Elohim} += Entonces oyéndole ו esto ה Dios אלהים le dijo a él אליו |
</br> בחלם {en sueño; en ensueño; en ilusión} += en esta visión: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él, |
en esta visión: </br></br> |
||
TRAD 3 |
Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él, |
en esta visión: </br></br> |
||
TRAD 4 |
Entonces oyéndole esto Dios le dijo a él, |
en esta visión: </br></br> |
גם |
אנכי |
ידעתי |
|
|
</br> גם {también; además; adicionalmente; asimismo; calmado; tranquilo; ecuánime; incluso; anexar; considerar; asimismo; análogamente; así mismo; de igual forma; de igual modo; de manera similar} += Además de todo ello |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} |
</br> ידעתי {he sabido; estuve informado; me enteré de; estuve en conocimiento de; estuve enterado de; conocía; dije; aseguré; conté; hice saber; he informado; conté; dije; pregunté; admiré; interrogué; cuestioné; extrañé} += yo he sabido de que para reflejar en forma clara אנכי lo positivo de mí א, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo. אנכי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Además de todo ello |
yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo; |
|
TRAD 3 |
Además de todo ello |
yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo; |
|
TRAD 4 |
Además de todo ello |
yo he sabido de que para reflejar en forma clara lo positivo de mí, tiene que la persona ser como una antena que en posición perpendicular transmita a plomo: lo recto, honesto, honrado y justo; |
כי |
בתם־לבבך |
עשית |
זאת |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> בתם־לבבך {con inocencia de tu corazón; con inocencia de tu alma} += pero con ב lo que tú provees מ no eres como una antena mía כי. Sino, que causa daños o la muerte ת: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas ם; ya que por ignorancia בב tú utilizas י el alma לבב para integrar ל en ב tu cuerpo ב lo que es negativo o satánico ע. |
</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste} |
</br> זאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; mismo; idéntico; de la misma forma; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale} += matando aquello que te encamina ז al bien א; cuando permites que tu cerebro ש sea influenciado ז por aquello que es negativo y satánico ע. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
pero con lo que provees tú no eres como una antena mía. Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico |
matando aquello que te encamina al bien; cuando permites que tu cerebro sea influenciado por aquello que es negativo y satánico. </br></br> |
||
TRAD 3 |
pero con lo que provees tú no eres como una antena mía. Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico |
matando aquello que te encamina al bien al dejarte influenciar a tu cerebro por lo negativo y satánico. </br></br> |
||
TRAD 4 |
pero con lo que provees tú no eres como una antena mía. Sino, que causas daños o la muerte: tanto a lo que les provees como a ti mismo o a lo que más amas; ya que por ignorancia tú utilizas el alma para integrar en tu cuerpo lo que es negativo o satánico |
matando aquello que te encamina al bien al dejarte influenciar a tu cerebro por lo negativo y satánico. </br></br> |
ואחשך |
גם־אנכי |
אותך |
|
|
</br> ואחשך {y yo te sienta a ti; y yo te intuya a ti; y yo te detecte a ti; y yo te doy a ti; y yo advierto a ti; y yo considero que a ti; y yo hallo a ti; y yo toco a ti} |
</br> גם־אנכי {también vertical; también a plomo; también fondear; también derecho; también de pie; también empinado; también recto; también honesto; también honrado; también justo; también limpio de manos} |
</br> אותך {ti; tú mismo; usted; usted mismo; mí; me; mí mismo; asno; borrico; burro; tonto; pareja sexual exclusiva; actividad sexual} += Y no solo esto ו, sino que también גם he sabido ו que lo justo, honesto, honrado o recto אנכי no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio ו[N] y donde lo de Jesús א se puede proyectar ו para los demás ך, pero este objeto está muerto ת. Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto אחשך sea parte del engranaje en tu cerebro ש y de lo que tú haces ש; Donde yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias אחשך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto. Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; ya que yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto. Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; ya que yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y no solo esto, sino que también he sabido que lo justo, honesto, honrado o recto no solo se tiene que enseñar; [AZ NE]como si fueras hoy en día una TV o radio[N] y donde lo de Jesús se puede proyectar para los demás, pero este objeto está muerto. Porque lo que se requiere es: que lo justo, honesto, honrado o recto sea parte del engranaje en tu cerebro y de lo que tú haces; Donde yo te instruyo y te advierto para que tus manos estén limpias. </br></br> |
מחטו־לי |
על־כן |
|
|
</br> מחטו־לי {Mahto por mí} += Entonces con lo que es bueno ח al engranarse ט en lo que es tuyo ו: proveas por mí לי |
על־כן {por consiguiente; por lo tanto; consecuentemente; consiguientemente; en consecuencia; por consecuencia; por ende; por eso; sobre lo sano; sobre el pozo; sobre el estrado; sobre el bien; sobre lo adecuadamente} += sobre על cuál es la dirección correcta que se tiene que seguir כ en tu vida ן. += Así pues, haciendo el bien ח, os proveéis מ a través de Mí א de qué dirección correcta כ debéis seguir en כ la vida ן. Por consiguiente [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida. Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N] |
|
TRAD 3 |
Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida. Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N] |
|
TRAD 4 |
Así pues, haciendo el bien, os proveéis a través de Mí de qué dirección correcta debéis seguir en la vida. Por consiguiente, [AZ NE]si me tienes a mí en el interior[N] |
לא־נתתיך |
לנגע |
אליה |
|
|
</br> לא־נתתיך {no te di; no te abastecí; no te concedí; no te entregué; no te otorgué; no te proveía; no te suministré; no te surtí; no te fondeé} |
</br> לנגע {tocar; correr los dedos sobre; hacer contacto con; tocarse; palpar; hacer referencia a; tratar sobre; estar al borde de; conmover; emocionar; ablandar; contactar; probar; concernir a; tener que ver con; corresponder; preocupar} |
</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le; a ellos; por ellos; a ellos mismos por ellos mismos; a las; por las; a les; por les} += no es necesario de ninguna manera לא tocar con tus dedos לנגע a ellos אליה o hacer referencia לנגע a ellos אליה para que Yo te pueda abasteceros נתתיך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br> |
||
TRAD 3 |
no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br> |
||
TRAD 4 |
no es necesario de ninguna manera tocar con tus dedos a ellos o hacer referencia a ellos para que Yo te pueda abasteceros. </br></br> |
Génesis 20:7
ועתה השב אשת־האיש כי־נביא הוא ויתפלל בעדך וחיה ואם־אינך משיב דע כי־מות תמות אתה וכל־אשר־לך׃
ועתה |
השב |
אשת־האיש |
|
|
ועתה {y ahora; y actualmente; y esta vez; y hoy; y hoy día; y ya; y a estas horas; y al presente; y ahora bien , y entonces; y ya sea; y ya bien; y justo; y equitativo; y honrado; y justamente; y justo; y nada más; y precisamente; y verdaderamente; y francamente} += Por tanto ו, Ahora עתה |
</br> השב {contesta; responde; contesta a; satisface; consigue; adquiere; cómprate; abastece de; agarra; atrapa; regresa; devuelve; retorna; ven de nuevo; vuelve; retorna; produce; rinde} |
</br> אשת־האיש {señora el varón; dama el varón; mujer el varón; esposa el varón; mujer el varón; consorte el varón; cónyuge el varón; señora el varón; parienta el varón} += [TO NE]su[N] esposa אשת: devuelve השב [TO NE]a[N] aquel varón איש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Por tanto, Ahora |
[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Por tanto, Ahora |
[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Por tanto, Ahora |
[TO NE]su[N] esposa: devuelve [TO NE]a[N] aquel varón. </br></br> «» |
כי־נביא |
הוא |
ויתפלל |
בעדך |
|
|
</br> כי־נביא {porque profeta; porque iluminado; porque vaticinador; porque vidente; porque oráculo; porque nosotros conseguiremos; porque nosotros adquiriremos; porque nosotros compraremos; porque nosotros haremos de; porque nosotros recibiremos; porque nosotros llegaremos; porque nosotros crearemos; porque nosotros capturaremos} += Porque profecía |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += Porque כי esto es הוא una profecía נביא: |
</br> ויתפלל {y él jugará; y él tocará el instrumento; y él desempeñará; y él gastará; y él tocará; y él reproducirá; y él jugará contra; y él interpretará el papel de; y él triunfará; y él adorará; y él venerará; y él rendirá culto a} |
</br> בעדך {adentro de él; adentro de él mismo; adentro de ti; adentro de ti mismo; adentro de ti misma} += Y ו adentro de ti בעדך adorarás יתפלל, += Y ו en interior de ti בעדך adorarás יתפלל a Jesús א -> ד, a pesar de que estés enfermo espiritualmente, ע, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N] Porque esto es una profecía: </br></br> |
Y en interior de ti adorarás a Jesús, |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N] Porque esto es una profecía: </br></br> |
Y en interior de ti adorarás a Jesús, |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué personas están vivas para Dios, y no morirán por Dios?[N] Porque esto es una profecía: </br></br> |
Y en interior de ti adorarás a Jesús, |
וחיה |
ואם־אינך |
משיב |
דע |
|
|
</br> וחיה {y éste vive; y éste viva; y éste está vivo; y éste existe; y éste exista; y éste subsiste; y éste subsista; y éste mora; y éste more; y éste es; y éste sea} += entonces el que haga esto ו: Éste: exista, viva y more חיה. |
</br> ואם־אינך {y si no lo hace, y si nunca lo hace; y si nunca lo ejecuta; y si no lo realiza} |
</br> משיב {tú contestas; tú replicas; tú respondes; tú ripostas; tú consigues; tú adquieres; tú compras; tú haces de; tú logras; tú recibes; tú llegas; tú sacas; tú das; tú regresas; tú devuelves; tú retornas; tú reapareces; tú reenvías} += Y ו si tú no haces אם־אינך caso משיב a esta profecía ו |
</br> דע {sabe; estate informado; sabe qué; enterarte de; entiende; conoce; estate enterado de} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
entonces el que haga esto: Éste: exista, viva y more. </br></br> |
Y si tú no haces caso a esta profecía |
estate enterado de: </br></br> |
|
TRAD 3 |
entonces el que haga esto: ¡Éste exista, viva y more! </br></br> |
Y si tú no haces caso a esta profecía |
estate enterado de: </br></br> |
|
TRAD 4 |
entonces el que haga esto: ¡Éste exista, viva y more! </br></br> |
Y si tú no haces caso a esta profecía |
estate enterado de: </br></br> |
כי־מות |
תמות |
אתה |
וכל־אשר־לך |
|
|
</br> כי־מות {que muere; que cae muerto; que expira; que fallezca; que perezca; que deja de existir; que despida el espíritu; que fenezca; que parta en su último viaje; que pierda la vida; que salga de este mundo; que termina sus días} |
</br> תמות {tú morirás; tú caerás muerto; tú expirarás; tú fallecerás; tú morirás; tú perecerás; tú dejarás de existir; tú despedirás el espíritu; tú estarás moribundo; tú agonizaras} += ¡Que כי morirás תמות! Es decir, כי despedirás el espíritu מות |
</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú} += ¡Que כי tú morirás תמות! Es decir, כי despedirás el espíritu מות |
</br> וכל־אשר־לך {y todo el que por lo tuyo} += y no solo tú morirás, sino ו todo כל el que no adore a Dios en su interior אשר; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. לך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
¡Que tu morirás! Es decir, despedirás el espíritu. </br></br> |
Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br> |
||
TRAD 3 |
¡Que tu morirás! Es decir, despedirás el espíritu. </br></br> |
Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br> |
||
TRAD 4 |
¡Que tu morirás! Es decir, despedirás el espíritu. </br></br> |
Y no solo tú morirás, sino todo el que no adore a Jesús en su interior; porque viste la profecía, y no cumpliste como lo hizo Abimelec. </br></br> |
Génesis 20:8
וישכם
אבימלך בבקר
ויקרא
לכל־עבדיו
וידבר את־כל־הדברים
האלה באזניהם וייראו
האנשים מאד׃
וישכם |
אבימלך |
בבקר |
|
|
וישכם {y derecho ellos; y recto ellos; y no diluido ellos; y justo ellos; y tradicional ellos; y línea recta ellos} |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] += Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] ו en línea recta a ellos ישכם |
</br> בבקר {en la mañana; de mañana; por la mañana; por las mañanas; a la mañana; en lo que visitó; en lo que hizo una visita a; en lo que fue a visitar; en lo que fue de visita a; en lo que pasó de visita por; en lo que hizo una visita; en lo que fue de visita; en lo que criticó; en lo que puso tilde a; en lo que reprobó; en lo que censuró; en lo que criticó a} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos |
en la mañana. |
|
TRAD 3 |
Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos |
en la mañana. |
|
TRAD 4 |
Y luego de la visión Abimelec [TO NE]fue[N] en línea recta por ellos |
en la mañana. |
ויקרא |
לכל־עבדיו |
וידבר |
|
|
</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá} |
</br> לכל־עבדיו {a todos sus sirvientes; a todos sus criados; a todos sus mozos; a todos sus lacayos; a todas sus sirvientas; a todos sus oficiales; a todos sus directivos; a todos sus funcionarios} |
וידבר {y él hablará; y él charlará; y él conversará; y él platicará; y él sostendrá una conversación; y él departirá; y él expresará; y él ladrará con una orden; y él dirá; y él expresará; y él pronunciará} += Y con ellos sobre lo que vio en visión ו sostuvo una conversación ידבר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y convocó |
a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br> |
Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación: |
TRAD 3 |
Y convocó |
a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br> |
Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación: |
TRAD 4 |
Y convocó |
a todos sus sirvientes y oficiales. </br></br> |
Y con ellos sobre lo que vio en visión sostuvo una conversación: |
את־כל־הדברים |
האלה |
באזניהם |
|
|
</br> את־כל־הדברים {a que se debata todos; a que se confeccione todos; a que se parlamente todas; a todas cosas; a todas las cosas sueltas; a todos los objetos; a todos los asuntos} |
</br> האלה {estos; estas; tal; semejante; tan; algo semejante; tales} |
</br> באזניהם {adentro de sus oídos; adentro de sus orejas} += para que את se debata y se confeccione הדברי adentro ב de los oídos אזני todo כל esto האלה. += Para ver cómo a todos lo que vio את־כל־הדברים en la visión האלה se puede colocar ב; desde los oídos אזניהם para dentro באזניהם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Para ver cómo a todos lo que vio en la visión se puede colocar; desde los oídos para dentro. </br></br> |
וייראו |
האנשים |
מאד |
|
|
</br> וייראו {y ellos parecerán que; y ellos parecerán a; y ellos darán la apariencia que; y ellos parecerán; y ellos mirarán; y ellos serán bien parecido a; y ellos serán la viva estampa de; y ellos tendrán apariencia de; y ellos tendrán cara de; y ellos tendrán semejanza con; y ellos tendrán un parecido con; y ellos verán como} += Y estos vieron como |
</br> האנשים {las personas; la gente; el pueblo; la población; los habitantes; la nación; los hombres; los de raza humana} |
</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; qué hay de malo con eso; mero; propio; completamente; de lo más; gran; genial; buenísimo; de lo mejor; realmente de veras} += tienen que proveer מ a Jesús א en su cuerpo ד al ciento por ciento מאד. += a Jesús א tienen que proveer מ en su cuerpo ד al ciento por ciento מאד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y estos vieron como |
las personas |
a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br> |
TRAD 3 |
Y estos vieron como |
las personas |
a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br> |
TRAD 4 |
Y estos vieron como |
las personas |
a Jesús tienen que proveer en su cuerpo al ciento por ciento. </br></br> |
Génesis 20:9
ויקרא אבימלך לאברהם ויאמר לו מה־עשית לנו ומה־חטאתי לך כי־הבאת עלי ועל־ממלכתי חטאה גדלה מעשים אשר לא־יעשו עשית עמדי׃
ויקרא |
אבימלך |
לאברהם |
|
|
</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá} |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] += Y después de esta reunión con sus subordinados ו Abimelec אבימלך llamó יקרא |
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó |
a Abraham |
|
TRAD 3 |
Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó |
a Abraham |
|
TRAD 4 |
Y después de esta reunión con sus subordinados, Abimelec llamó |
a Abraham |
ויאמר |
לו |
מה־עשית |
לנו |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él} += y ו le לו dijo ויאמר: |
</br> מה־עשית {que hiciste; que ejecutaste; que realizaste; que efectuaste; que desempeñaste; que cumpliste con; que engañaste; que mataste; que eliminaste; que ocasionaste; que creaste; que construiste; que elaboraste; que ganaste; que metiste; que integraste; que entendiste} |
</br> לנו {nosotros; nos; nosotros mismos; nosotras; nosotras mismas; nuestro; de nosotros} += para ל nosotros נו? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y le dijo: </br></br> |
¿Qué creaste |
para nosotros? |
|
TRAD 3 |
y le dijo: </br></br> |
¿Qué creaste |
para nosotros? |
|
TRAD 4 |
y le dijo: </br></br> |
¿Qué creaste |
para nosotros? |
ומה־חטאתי |
לך |
כי־הבאת |
עלי |
|
|
</br> ומה־חטאתי {y que pequé; y que pecado cometí; y yo que esterilice; y yo que
desinfecté; y yo que hice estéril; y yo que desinfecté} += ¿Cuál מה pecado cometí חטאתי |
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; a ti, por ti; para ti} += al subyugarte a ל ti ך? |
</br> כי־הבאת {porque tú trajiste; porque conseguiste; porque hiciste de; porque recibiste; porque sacaste; porque captaste; porque creaste; porque tomaste; porque tuviste; porque diste; porque hiciste; porque pusiste; porque saliste; porque dejaste perplejo; porque pusiste atención a} |
</br> עלי {acerca de mí; acerca mío; frondoso; superior; mejor; supremo; consiga; adquiera; compra; haga de; obtenga; abastezca de; reciba; crea; toma; venga; comprenda; traiga; ponga; alcance; salga; vaya por; deje perplejo; asombre; ponga atención a} += para que se traiga al supremo acerca de mí? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
¿Cuál pecado cometí |
al subyugarte a ti? |
¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención |
para que se traiga al supremo acerca de mí? |
TRAD 3 |
¿Cuál pecado cometí |
al subyugarte a ti? |
¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención |
para que se traiga al supremo acerca de mí? |
TRAD 4 |
¿Cuál pecado cometí |
al subyugarte a ti? |
¿por qué tú me dejaste perplejo poniendo atención |
para que se traiga al supremo acerca de mí? |
ועל־ממלכתי |
חטאה |
גדלה |
מעשים |
|
|
</br> ועל־ממלכתי {Y sobre mi reina se provea de; Y sobre mi joven muy bonita se provea de; Y sobre mi vasallo feudal se provea de} += Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de |
</br> חטאה {pecó; cometió pecado; esterilizó; desinfectó; castró; hizo estéril; higienizó; desinsectó} |
</br> גדלה {crio; educó; desarrolló; acrianzó; ascendió; promovió; subió de puesto; alzó; construyó; amplió; levantó; elevó; irguió; puso; puso de pie; puso a la vista; cultivó; enarboló; enarboló; incrementó; avivó; aumentó; acumuló; fue; reenvidó} |
</br> מעשים {acción; acto; proceder; hecho; combate; actividad; emprendimiento; movimiento; poner en marcha} += lo que es bueno ח ante los ojos de Jesús א: Aplicando lo siguiente: Primero: A lo bueno ח de Jesús א guardarlo ט en el interior de nuestros cuerpos ר, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno ח de Jesús א -> ה, Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno ח de Jesús א, se le construya lo que se necesite ד para cultivarle ג. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca גדלה, educándonos ל en el interior ר. Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista ה practicándolo ח, caso contrario si no se puede aplicar lo bueno de Jesús ח en otras personas ה aplicar reingeniería גדל o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado ר. El aplicar esto, nos llevará a castrar חטאה el deseo al pecado, para que Jesús א capitanee ר en el interior de nuestros cuerpos ר, y pueda poner lo bueno ח de él א en acción מעשים. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de |
lo que es bueno ante los ojos de Jesús: Aplicando lo siguiente: Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús, Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior. Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de |
lo que es bueno ante los ojos de Jesús: Aplicando lo siguiente: Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús, Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior. Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y no solo esto, sino que sobre mi reina y mis súbditos se provean de |
lo que es bueno ante los ojos de Jesús: Aplicando lo siguiente: Primero: A lo bueno de Jesús guardarlo en el interior de nuestros cuerpos, que al final de como resultado que otras personas puedan encontrar lo bueno de Jesús, Segundo: Para cumplir con lo anterior se requiere que lo bueno de Jesús, se le construya lo que se necesite para cultivarle. De tal forma que lo bueno de Jesús perdure y crezca, educándonos en el interior. Tercero: Si todo sale bien al aplicar lo bueno de Jesús en el interior, entonces debemos de poner lo que se hizo con esto a la vista practicándolo, caso contrario aplicar reingeniería o reubicar lo bueno de Jesús en el puesto adecuado. El aplicar esto, nos llevará a castrar el deseo al pecado, para que Jesús capitanee en el interior de nuestros cuerpos, y pueda poner lo bueno de él en acción. </br></br> |
אשר |
לא־יעשו |
עשית |
עמדי |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} += De tal manera será esto: que += Y así será: |
</br> לא־יעשו {ellos no harán; ellos no ejecutarán; ellos no realizarán; ellos no darán; ellos no cumplirán con; ellos no engañarán; ellos no matarán; ellos no tendrán sexo con; ellos no crearán; ellos no ocasionarán; ellos no obligarán a; ellos no ganarán; ellos no robarán} += ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad יעשו; ya que no tendrán una comunicación י con lo negativo o satánico ע en su cerebro ש, para conseguir sus objetivos ו. Sino que trabajaran ע para tener una comunicación correcta con Jesús י dentro de su cerebro ש y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos א -> ו. |
</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste} |
</br> עמדי {está parado; está de pie; se mantiene de pie; permanece en pie; se queda de pie; se levanta; se pone de pie; se aguanta; se detiene; actúa como} += Pero si no ponemos en nuestras mentes ש lo bueno de Jesús א en nosotros, sino lo negativo o satánico ע para dañarnos a nosotros mismos ת. Entonces tú pondrás manos a la obra ע: Para que tu cerebro ש haya creado עשית daños o la muerte a nosotros ת; ya que harás de Dios actué como tirano ת para nosotros עמדי. Con el fin de que Jesús permanezca en pie עמדי dentro de ti creando ד y nosotros al impedírtelo יעש. Nos causará daños o la muerte ית, para no molestarte y tú sigas creando מד la comunicación correcta י con Jesús א en tu cuerpo ד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
De tal manera será esto: que |
ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. Sino, que trabajaran para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br> |
Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos. Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros. Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo. |
|
TRAD 3 |
De tal manera será esto: que |
ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. Sino, que trabajarán para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br> |
Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos. Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros. Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo. [TAB01]Por eso Dios me ha protegido en las grandes batallas de hoy: Contra presidentes, jefes religiosos como el papa, personas muy millonarias, familiares o clientes, pues aquellos que quieren interrumpir esta obra que hago; para que pueda ser el cerebro parte del reino de Dios y comenzando con el mío, Dios a estas personas que quieren interrumpir esta labor les causa daños, para que se alejen de mí y me dejen en paz, inclusive algunos les ha causado la muerte. Pero aquellos que me ayudan, aunque nadie sabe a qué están ayudando, Dios a estas personas les ha prosperado grandemente. [/TAB01] |
|
TRAD 4 |
De tal manera será esto: que |
ellos no engañarán, matarán, tendrán sexo ilícito, robarán o quitarán la libertad; ya que no tendrán una comunicación con lo negativo o satánico en su cerebro, para conseguir sus objetivos. Sino, que trabajarán para tener una comunicación correcta con Jesús dentro de su cerebro y así consiguieran lo que desea Jesús para ellos. </br></br> |
Pero si no ponemos en nuestras mentes lo bueno de Jesús en nosotros, sino lo negativo o satánico para dañarnos a nosotros mismos. Entonces tú pondrás manos a la obra: Para que tu cerebro haya creado daños o la muerte a nosotros; ya que harás de Dios actué como tirano para nosotros. Con el fin de que Jesús permanezca en pie dentro de ti creando y nosotros al impedírtelo. Nos causará daños o la muerte, para no molestarte y tú sigas creando la comunicación correcta con Jesús en tu cuerpo. |
Génesis 20:10
ויאמר אבימלך אל־אברהם מה ראית כי עשית את־הדבר הזה׃
ויאמר |
אבימלך |
אל־אברהם |
מה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] += Y también ו Abimelec אבימלך dijo יאמר |
</br> אל־אברהם {a Abraham} |
</br> מה {qué; qué es lo que; lo que; cómo; de cuál modo; de qué modo; de cuál forma; de cuál manera; cuál, ah} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y también Abimelec dijo |
a Abraham: </br></br> |
¿Qué |
|
TRAD 3 |
Y también Abimelec dijo |
a Abraham: </br></br> |
¿Qué |
|
TRAD 4 |
Y también Abimelec dijo |
a Abraham: </br></br> |
¿Qué |
ראית |
כי |
עשית |
את־הדבר |
הזה |
|
|
</br> ראית {viste; distinguiste; miraste; notaste; presenciaste; discerniste; discerniste; observaste; cuidaste; ejerciste vigilancia sobre; vigilaste} |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste} += has creado |
</br> את־הדבר {a la cosa; a el objeto; a el asunto; el mismo; el idéntico; al de la misma forma} |
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto} += את a este הזה asunto הדבר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
miraste? |
Dado que |
has creado |
a este asunto. </br></br> |
|
TRAD 3 |
miraste? |
Dado que |
has creado |
a este asunto. </br></br> |
|
TRAD 4 |
miraste? |
Dado que |
has creado |
a este asunto. </br></br> |
Génesis 20:11
ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין־יראת אלהים במקום הזה והרגוני על־דבר אשתי׃
ויאמר |
אברהם |
כי |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += += y ו él dijo יאמר |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y ו Abraham אברהם dijo ויאמר: |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N] Y Abraham dijo: </br></br> |
Porque |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N] Y Abraham dijo: </br></br> |
Porque |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cuál es la gracia de Dios da a las personas?[N] Y Abraham dijo: </br></br> |
Porque |
אמרתי |
רק |
אין־יראת |
אלהים |
|
|
</br> אמרתי {dije; expresé; aseveré; dejé expresado; expresé con palabras} += dije estas personas utilizan lo bueno de Jesús א para proveer מ al cuerpo ר, pero cuando uno se quiere unir a ellos י le causan daños o la muerte ת, |
</br> רק {justo; equitativo; honrado; imparcial; recto; solamente; solo; verdaderamente; francamente; sencillamente; único; espera} += ya que verdaderamente רק, el cuerpo de ellos ר modifica el carácter ק |
</br> אין־יראת {sin temer de; sin dar temor de; sin tener miedo de; sin dar miedo de; no negó; no rebatió} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer el cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte; |
ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter |
sin tener miedo del |
Todopoderoso |
TRAD 3 |
dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer su cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte; |
ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter |
sin tener miedo del |
Todopoderoso |
TRAD 4 |
dije, estas personas utilizan lo bueno de Jesús; para proveer su cuerpo. Pero cuando uno se quiere unir a ellos le causan daños o la muerte; |
ya que verdaderamente, el cuerpo de ellos modifica el carácter |
sin tener miedo del |
Todopoderoso |
במקום |
הזה |
והרגוני |
על־דבר |
אשתי |
|
|
</br> במקום {en lugar; en localidad; en localización; en región; en sitio; en área; en posición correcta; en su lugar apropiado} |
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto} += en ב este הזה lugar מקום |
</br> והרגוני {y me mataron; y me asesinaron; y me dieron muerte; y me fusilaron; y me liquidaron; y me acabaron con; y me sacrificaron; y me desmoralizaron por completo} += Y ו ellos me ני habrán matado הרגו |
</br> על־דבר {sobre nada; sobre la nada; sobre la cosa; sobre cualquier cosa; dicho; afirmado; quedar dicho; rumoreado; sobre cualquier cosa; sobre algo; sobre lo que sea; sobre cosa alguna; sobre lo que fuera; sobre el asunto} += por על el asunto דב |
</br> אשתי {mi esposa; mi mujer; mi consorte; mi cónyuge; mi señora} += mi י esposa אשת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en este lugar. </br></br> |
Y ellos me habrán matado |
por el asunto de |
mi esposa; |
|
TRAD 3 |
en este lugar. </br></br> |
Y ellos me habrán matado |
por el asunto de |
mi esposa; |
|
TRAD 4 |
en este lugar. </br></br> |
Y ellos me habrán matado |
por el asunto de |
mi esposa; |
וגם־אמנה
אחתי בת־אבי
הוא אך לא
בת־אמי ותהי־לי
לאשה׃
וגם־אמנה |
אחתי |
בת־אבי |
הוא |
|
|
וגם־אמנה {y también entrenó; y también adiestró; y también aleccionó; y también amaestró; y también educó; y también enseñó} += ya que por esta razón a גם se le adiestró אמנה |
</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi hermano; mis hermanos; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista} |
<br> בת־אבי {hija de mi padre; hija de mi papá; hija de mi progenitor} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += pues por esta razón a וגם ella se le adiestró para que sea vista como הוא mi hermana אחתי hija de mi padre בת־אבי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre |
|||
TRAD 3 |
pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre |
|||
TRAD 4 |
pues por esta razón a ella se le adiestró para que sea vista como: mi hermana hija de mi padre |
אך |
לא |
בת־אמי |
ותהי־לי |
לאשה |
|
|
<br> אך {sino; solamente; al menos; a pesar de eso; pero; más; excepto; y mucho menos} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
<br> בת־אמי {hija de mi madre; hija de mi mamá; hija de mi vieja} += hija de בת mi י madre אמ |
<br> ותהי־לי {y se le pregunte por mí; y se le admire por mí; y se le interrogue por mí; y se le maraville por mí; y se le cuestione por mí} += Cuando ו se le admire y se le pregunte תהי por mí לי |
</br> לאשה {a la mujer; a la hembra; a la fémina; a la esposa; a la consorte; a la cónyuge; a la señora; a la parienta} += ¿Si él tiene ל esposa אשה? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
más |
no |
hija de mi madre. <br><br> |
Cuando se le admire y se le pregunte por mí, |
¿Si él tiene esposa? |
TRAD 3 |
más |
no |
hija de mi madre. <br><br> |
Cuando se le admire y se le pregunte por mí, |
¿Si él tiene esposa? |
TRAD 4 |
más |
no |
hija de mi madre. <br><br> |
Cuando se le admire y se le pregunte por mí, |
¿Si él tiene esposa? |
Génesis 20:13
ויהי כאשר התעו אתי אלהים מבית אבי ואמר לה זה חסדך אשר תעשי עמדי אל כל־המקום אשר נבוא שמה אמרי־לי אחי הוא׃
ויהי |
כאשר |
התעו |
אתי |
אלהים |
מבית |
אבי |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
</br> התעו {engañaron; defraudaron; mantuvieron engañados; estafaron; fueron engañosos; contorsionaron; retrocedieron; conmocionaron; torcieron} |
</br> אתי {conmigo; para mí; a mí; me; hacia mí; ético; moral; poco ético; corrupto; inmoral; inescrupuloso; no ético} += alguna persona que lo bueno de Jesús א haya corrompido dañando ת la comunicación con el י |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
</br> מבית {tú alojas; tú hospedas; tú albergas; tú das vivienda; tú domicilias; tú domesticas; tú amansas; tú domas; de casa; de morada de vivienda} |
</br> אבי {mi papá; mi viejo; padre; papá;
progenitor} +=
Entonces ו mi padre אבי adiestrándonos nos
dijo ו:
En el instante כאשר donde tú te hospedas מבית, existirá יהי alguna persona que lo bueno de Jesús א haya corrompido dañando ת la comunicación con el י Santísimo אלהים: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona התעו al no decirle toda la verdad sobre este asunto ו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo: Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br> |
||||||
TRAD 3 |
Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo: Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br> |
||||||
TRAD 4 |
Entonces mi padre adiestrándonos nos dijo: Donde tú te hospedas, existirá alguna persona que lo bueno de Jesús haya corrompido dañando la comunicación con el Santísimo: En el instante que esto ocurra vosotros le habréis engañado a esta persona al no decirle toda la verdad sobre este asunto. </br></br> |
ואמר |
לה |
זה |
חסדך |
|
|
</br> ואמר {y dijo; y expresó; y aseveró; y dejó expresado; y expresó con palabras} |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} |
</br> זה {eso es; esto es; este es; dicho es; esta es; he aquí; que es; uno, un, así; de esta manera; así también; entonces; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tan; de tal manera; a tal grado; así de; de tal modo; así también} |
</br> חסדך {tu gracia; su gracia; tu atractivo; su atractivo; tu elegancia; su elegancia; tu sal; su sal; tu airosidad; su airosidad; tu donaire; su donaire; tu gala; su gala; tu benedícite; su benedícite; su misericordia; su compasión; su piedad; su clemencia; tu clemencia; su indulgencia; su merced} += tú gracia |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y dijo |
a ella: |
eso es |
tú gracia |
TRAD 3 |
Y dijo |
a ella: |
eso es |
tú gracia |
TRAD 4 |
Y dijo |
a ella: |
eso es |
tú gracia |
אשר |
תעשי |
עמדי |
אל |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> תעשי {tú harás; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú efectuarás; tú obligarás a; tú ganarás; tú pondrás; tú integrarás; tú robarás; tú entenderás} |
</br> עמדי {está parado; está de pie; se mantiene de pie; permanece en pie; se queda de pie; se levanta; se pone de pie; se aguanta; se detiene; actúa como} += a aquella
persona que se provee מ de lo negativo y satánico ע
en su cuerpo ד y produce basura י. Para que por tu gracia חסדך se mantenga en pie עמדי. |
</br> אל {Dios; Creador; Deidad; el Señor Dio; el Todopoderoso; para; a; hacia} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que |
tú ocasionarás |
a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura. Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br> |
Pues por Dios el Todopoderoso a |
TRAD 3 |
que |
tú ocasionarás |
a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura. Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br> |
Pues por Dios el Todopoderoso a |
TRAD 4 |
que |
tú ocasionarás |
a aquella persona que se provee de lo negativo y satánico en su cuerpo y produce basura. Para que por tu gracia se mantenga en pie. </br></br> |
Pues por Dios el Todopoderoso a |
כל־המקום |
אשר |
נבוא |
שמה |
|
|
</br> כל־המקום {tola la posición social; todo el lugar; toda la localidad; toda la localización; toda la región; todo el sitio; toda el área} += todo el lugar o a todo sitio |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> נבוא {nosotros vendremos; nosotros acudiremos; nosotros llegaremos; nosotros originaremos; nosotros descenderemos; nosotros haremos el papel de; nosotros desempeñaremos el papel de; nosotros lograremos; nosotros haremos; nosotros efectuaremos; nosotros cumpliremos con; nosotros engañaremos; nosotros mataremos} |
</br> שמה {puso; colocó; depositó; ingresó; aplicó; hizo el acto sexual; ella consiguió; ella adquirió; ella compro; ella agencio; ella logró obtener; captó; creó; atrapó; contrajo; dio; comprendió; alcanzó} += ella Ingresó, adquirió o compró שמה nosotros descenderemos como matones y engañaremos נבוא para que |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
todo el lugar o a todo sitio |
que |
ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que |
|
TRAD 3 |
todo el lugar o a todo sitio |
que |
ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que |
|
TRAD 4 |
todo el lugar o a todo sitio |
que |
ella ingresó, adquirió o compró nosotros descenderemos como matones y engañaremos para que |
אמרי־לי |
אחי |
הוא |
|
|
</br> אמרי־לי {dijo por mí; exprese por mí; asevere por mí; dejo exprese por mí; vocalice por mí; dijo que por mí; manifieste que por mí} |
</br> אחי {amigo; hombre; mi hermano; mi compañero; mi amigo cercano; mi camarada; mi compañero; tipo} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += él es! |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ella vocalice por mí: </br></br> |
¡Mi hermano |
él es! </br></br> |
TRAD 3 |
ella vocalice por mí: </br></br> |
¡Mi hermano |
él es! </br></br> |
TRAD 4 |
ella vocalice por mí: </br></br> |
¡Mi hermano |
él es! </br></br> |
Génesis 20:14
ויקח
אבימלך צאן
ובקר ועבדים
ושפחת ויתן
לאברהם וישב
לו את שרה
אשתו׃
ויקח |
אבימלך |
צאן |
ובקר |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará} += Dividió |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Pues Abimelec puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer מ, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] += Luego de escuchar ו Abimelec אבימלך lo que expuso Abraham ו: Dividió יקח |
</br> צאן {oveja; ovejas; ganado lanar; ganado ovino; ovejería; res lanar; ovino doméstico} |
</br> ובקר {y visitó; e hizo una visita a; y fue a visitar; y carne roja; y carne; y vacuno; y bueyero; y ganadero; y ganado; y reses} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió |
ovejas, ganado ovino |
y visitaba |
|
TRAD 3 |
Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió |
ovejas, ganado ovino |
y visitaba |
|
TRAD 4 |
Luego de escuchar Abimelec lo que expuso Abraham: Dividió |
ovejas, ganado ovino |
y visitaba |
ועבדים |
ושפחת |
ויתן |
לאברהם |
|
|
</br> ועבדים {y esclavos; y esclavas} |
</br> ושפחת {y criada} |
</br> ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará} += Y les dio libertad |
</br> לאברהם {para Abraham; por Abraham; a Abraham} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
esclavos, esclavas |
y criadas. </br></br> |
Y les dio libertad |
por Abraham |
TRAD 3 |
esclavos, esclavas |
y criadas. </br></br> |
Y les dio libertad |
por Abraham |
TRAD 4 |
esclavos, esclavas |
y criadas. </br></br> |
Y les dio libertad |
por Abraham |
וישב |
לו |
את |
|
|
</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer; y regresó; y devolvió; y retornó; y vino de nuevo; y volvió; y emprendió el regreso} |
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella; cuenta con; tiene; reviste de; aloja; anda con; ha; a él; para él; por él; le; hacia él; a su; ante él} += y ו le לו devolvió ישב |
</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual; esto; ésta; éste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y le devolvió |
a |
|
TRAD 3 |
y le devolvió |
a |
|
TRAD 4 |
y le devolvió |
a |
שרה |
אשתו |
|
|
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sara |
su esposa. </br></br> |
TRAD 3 |
Sara |
su esposa. </br></br> |
TRAD 4 |
Sara |
su esposa. </br></br> |
Génesis 20:15
ויאמר
אבימלך הנה
ארצי לפניך
בטוב בעיניך
שב׃
ויאמר |
אבימלך |
הנה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Que esta persona puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer ל, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] += Y ו Abimelec אבימלך dijo יאמר: |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!} += ¡He aquí! Yo encontrado gozo |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N] Y Abimelec dijo: </br></br> |
¡He aquí! Yo encontrado gozo |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N] Y Abimelec dijo: </br></br> |
¡He aquí! Yo encontrado gozo |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cómo una nación puede encontrar gozo?[N] Y Abimelec dijo: </br></br> |
¡He aquí! Yo encontrado gozo |
ארצי |
לפניך |
בטוב |
בעיניך |
שב |
|
|
</br> ארצי {nacional; doméstico; a escala nacional; a nivel nacional; a través de toda la nación; de toda la nación; en escala nacional} |
</br> לפניך {delante de ti; adelante de ti; adelante tuyo; al frente de ti; ante ti; enfrente de ti; tu cara; tu faz; tu rostro; tu semblante; por tu cara; por tu faz; por tu rostro; por tu semblante; por tu haz} += por su semblante |
</br> בטוב {en lo bueno; en lo adecuado; en lo bondadoso; en lo de buen corazón; en lo noble; en lo fino; en lo óptimo; en el bien} |
</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; su idea; su concepto; su pensamiento} += con sus ojos |
</br> שב {da cabida para; acomoda; celebra sesión; sienta} += por ל el hombre que שב vuelve לפניך su mirada שב hacia el bien בטוב con sus ojos בעיניך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a través de toda la nación |
por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos. |
|||
TRAD 3 |
a través de toda la nación |
por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos. |
|||
TRAD 4 |
a través de toda la nación |
por el hombre que vuelve su mirada hacia el bien con sus ojos. |
Génesis 20:16
ולשרה
אמר הנה נתתי
אלף כסף לאחיך
הנה הוא־לך כסות
עינים לכל אשר
אתך ואת
כל ונכחת׃
ולשרה |
אמר |
הנה |
נתתי |
|
|
</br> ולשרה {y a Sara; y por Sara; y para Sara} |
</br> אמר {dijo; rezó; dijo que; manifestó que; aseguró; contó; mencionó; relató; hizo saber; informó; contó; participó a} |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!} += ¡He aquí! |
</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N] Y por Sara |
dijo: |
He aquí, |
di |
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N] Y por Sara |
dijo: |
He aquí, |
di |
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué tiene que ser un esposo para su esposa?[N] Y por Sara |
dijo: |
He aquí, |
di |
אלף |
כסף |
לאחיך |
הנה |
|
|
</br> אלף {Aleph, mil; millar de; grandioso; espléndido; imponente; grande; ilustre; distinguido} |
</br> כסף {dinero; dinero contante y sonante; harina; moneda} |
</br> לאחיך {a tu hermano; a tu compañero; a tu amigo cercano; a tu camarada} += mil אלף monedas כסף a tu hermano לאחיך. Para que se le facilite ל que lo de Dios אל él ponga adentro ף de tal manera que los sentidos ס se enrumben hacia dentro ף; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús א. |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!} += He aquí yo disfruto de que |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
mil monedas a tu hermano. Para que se le facilite que lo de Dios él ponga adentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br> |
He aquí, yo disfruto de que |
||
TRAD 3 |
mil monedas a tu hermano. Para que se le facilite que lo de Dios él ponga dentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br> |
He aquí, yo disfruto de que |
||
TRAD 4 |
mil monedas a tu hermano. Para que se le facilite que lo de Dios él ponga dentro, de tal manera que los sentidos se enrumben hacia dentro; donde se puede encontrar lo bueno de Jesús. </br></br> |
He aquí, yo disfruto de que |
הוא־לך |
כסות |
עינים |
|
|
</br> הוא־לך {él para lo tuyo; él para el tuyo; él para los tuyos; él para las tuyas; él para ella} |
</br> כסות {cubierta; tapa; tapadera; tapador; cobertera; refugio; abrigo; cobijo; cobertura; escondite; envoltorio; protección; informar acerca de} |
</br> עינים {ojos; brotes; discriminaciones} += es entre ellos refugio עינים, en donde enrumban כ a que los sentidos ס de ellos se unan: No a lo que ven los ojos עינים por fuera י, sino lo que se puede ver dentro de ellos י; y allí Jesús dentro de ellos א protegiéndoles y dirigiéndoles כ para no causar daños o la muerte ת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
él para ella |
es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos y allí dentro Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños |
|
TRAD 3 |
él para ella |
es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos y allí Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños |
|
TRAD 4 |
él para ella |
es refugio, en donde enrumban a que los sentidos de ellos se unan: no a lo que ven los ojos por fuera, sino lo que se puede ver para dentro de ellos; a Jesús protegiéndoles y dirigiéndoles para no causar daños |
לכל |
אשר |
אתך |
ואת |
|
|
</br> לכל {a todo; a todas; a todos; para todo; para todas; para todos; todo el mundo; cada cual; todos; cada uno; el que más y el que menos; toda persona} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> אתך {con usted; contigo; consigo; entre vosotros; con usted; con ustedes; con vosotros; a ti; fuera de sitio tú; matar tú; hacer el acto sexual tú} += a Jesús את con ustedes אתך |
</br> ואת {y el; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de; y a} += y también es como refugio ו a את |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a todos |
los que dan fe |
a Jesús con ustedes |
y también es refugio a |
TRAD 3 |
a todos |
los que dan fe |
a Jesús con ustedes |
y también es refugio a |
TRAD 4 |
a todos |
los que dan fe |
a Jesús con ustedes |
y también es refugio a |
כל |
ונכחת |
|
|
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
</br> ונכחת {y asististe; y acudiste; y concurriste; y estuviste presente; y fuiste; y presenciaste; y cuidaste; y diste ayuda a} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
todo |
lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste. |
TRAD 3 |
todo |
lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste. |
TRAD 4 |
todo |
lo que tú hoy cuidaste, asististe o presenciaste. |
Génesis 20:17
ויתפלל אברהם אל־האלהים וירפא אלהים את־אבימלך ואת־אשתו ואמהתיו וילדו׃
ויתפלל |
אברהם |
אל־האלהים |
|
|
</br> ויתפלל {y él jugará; y él tocará el instrumento; y él desempeñará; y él gastará; y él tocará; y él reproducirá; y él jugará contra; y él interpretará el papel de; y él triunfará; y él adorará; y él venerará; y él rendirá culto a} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y luego de todo esto, ו Abraham אברהם adoró יתפלל |
</br> אל־האלהים {a el Dios; al Creador; a la Deidad; al Señor Dios; al Todopoderoso} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y luego de todo esto, Abraham adoró |
al Todopoderoso. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y luego de todo esto, Abraham adoró |
al Todopoderoso. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y luego de todo esto, Abraham adoró |
al Todopoderoso. </br></br> |
וירפא |
אלהים |
את־אבימלך |
ואת־אשתו |
|
|
<br> וירפא {y él sanará; y él cicatrizará; y él curará; y él cicatrizará; y él aliviará; y él remediará; y él arreglará; y él compondrá; y él sujetará; y él preparará; y él acondicionará; y él vengará de; y él fijará; y él arreglará de antemano; y él concentrará} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
<br> את־אבימלך {a Abimelec} += En cuanto ו a את Abimelec אבימלך luego de todo lo que hizo en su nación ו: el Todopoderoso אלהים le vio vivo ר, pero enfermo y le sanó ירפא |
</br> ואת־אשתו {y a su esposa; y a su mujer; y a su consorte; y a su cónyuge; y a su señora; y a su parienta} += y también lo hizo ו a את su ו esposa אשת |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N] En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó |
y también lo hizo a su esposa. </br></br> |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N] En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó |
y también lo hizo a su esposa. </br></br> |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cómo Dios puede sanar a una pareja que son estériles, para que puedan tener su hijo?[N] En cuanto a Abimelec luego de todo lo que hizo en su nación: el Todopoderoso le vio vivo, pero enfermo y le sanó |
y también lo hizo a su esposa. </br></br> |
ואמהתיו |
וילדו |
|
|
<br> ואמהתיו {e interactué; y relacioné; y relacioné uno a otro} += También ו entregaron מ su cuerpo para que dirija ר Jesús א; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús ה. Además, dañó o causo la muerte ת a todo lo que interrumpe la comunicación י, para que Jesús א actúe en lo suyo ו. |
</br> וילדו {y tuvieron; y dispusieron de, y gozaron de; y poseyeron; y anduvieron bien de; y contaron con; y disfrutaron de; y estuvieron en posesión de; y quedaron; y poseyeron sexualmente; y soportaron; y resistieron; y admitieron; y trajeron a luz; y dieron a luz; su niño; su chiquillo; su criatura; su criaturita; su pequeño; su pequeñuelo} += Entonces ו dieron a luz ילדו su ו niño ילד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús. Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br> |
Entonces dieron a luz su niño. </br></br> |
TRAD 3 |
También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús. Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br> |
Entonces dieron a luz su niño. </br></br> |
TRAD 4 |
También entregaron su cuerpo para que dirija Jesús; para que otros también adoren dentro de su cuerpo a Jesús. Además, dañó o causó la muerte a todo lo que interrumpe la comunicación, para que Jesús actúe en lo suyo. <br><br> |
Entonces dieron a luz su niño. </br></br> |
Génesis 20:18
כי־עצר עצר יהוה בעד כל־רחם לבית אבימלך על־דבר שרה אשת אברהם׃ ס
כי־עצר |
עצר |
יהוה |
בעד |
כל־רחם |
|
|
כי־עצר {porque detuvo; porque bloqueó; porque paralizó; porque paró; porque atajó; porque cesó de; porque terminó; porque imposibilitó; porque selló; porque detenido; porque bloqueado; porque frenado; porque suspendido} |
</br> עצר {detuvo; bloqueó; paralizó; paró; atajó; cesó de; terminó; porque imposibilitó; selló; detuvo; bloqueado; frenado; suspendido} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Pues no podían tener hijos ya que כי Jesús יהוה bloqueó e imposibilitó: עצר Para que se quede ע embarazada צר |
</br> בעד {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; debido a; por cuenta de; en favor; en servicio; en cortesía} |
</br> כל־רחם {todo vientre; toda matriz; todo útero} += todo כל útero רחם en ב el cuerpo ב de todas כל sus doncellas ע y su esposa ע, por בעד |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada |
todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por |
|||
TRAD 3 |
Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada |
todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por |
|||
TRAD 4 |
Pues no podían tener hijos ya que Jesús: bloqueó e imposibilitó para que se quede embarazada |
todo útero en el cuerpo de todas sus doncellas y su esposa; por |
לבית |
אבימלך |
|
|
</br> לבית {domesticar; amansar; domar} += ablandar |
</br> אבימלך {Abimelech; Abimelec} += Abimelec [TAB02]Esta persona puede representar a dos tipos de personas. La primera persona sería la que permite que su cuerpo o lo que él tiene fluya lo positivo de Jesús א por él ב. Para proveer מ de una comunicación י a lo que tiene que corregir o lo que tiene que atraer ל, para así hacer un camino con Jesús א dentro de él, que luego cuando lo pone a la vista puede ser utilizado por otros ך. Pero si no actúa así, también Abimelec puede representar a las personas que lo positivo de Jesús א no admiten en su cuerpo, por lo que le desvían ב y consecuencia de ello proveen de basura י a lo que ellos corrigen ל bajo los estándares negativos o satánicos ע con la finalidad de hacer su propio camino ך. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ablandar a |
Abimelec |
TRAD 3 |
ablandar a |
Abimelec |
TRAD 4 |
ablandar a |
Abimelec |
על־דבר |
שרה |
אשת |
|
|
</br> על־דבר {sobre nada; sobre la nada; sobre la cosa; sobre cualquier cosa; dicho; afirmado; quedar dicho; rumoreado; sobre cualquier cosa; sobre algo; sobre lo que sea; sobre cosa alguna; sobre lo que fuera; sobre el asunto} += por על el asunto דב |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
por el asunto de |
Sara |
la esposa de |
TRAD 3 |
por el asunto de |
Sara |
la esposa de |
TRAD 4 |
por el asunto de |
Sara |
la esposa de |
אברהם |
|
|
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
Abraham. </br></br> |
TRAD 3 |
Abraham. </br></br> |
TRAD 4 |
Abraham. </br></br> |