Génesis 18:1
וירא אליו
יהוה באלני
ממרא והוא ישב
פתח־האהל כחם
היום׃
וירא |
אליו |
יהוה |
באלני |
|
|
וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en} |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} += Y ו le אליו vio ירא |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
</br> באלני
{robles; encinas; carvallos} += en ב los robles אלני |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żCómo llegar a ver a Jesús o conversar con él en la actualidad?[N] Y le vio |
Jesús |
en los robles |
|
TRAD 3 |
[CE NE]żCómo llegar a ver a Jesús o conversar con él en la actualidad?[N] Y le vio |
Jesús |
en los robles |
|
TRAD 4 |
[CE NE]żCómo llegar a ver a Jesús o conversar con él en la actualidad?[N] Y le vio |
Jesús |
en los robles |
ממרא |
והוא |
ישב |
פתח־האהל |
|
|
</br> ממרא {Mamre} += de Mamre [TAB02]Donde existe proveedores que מ proveen מ a los que surten al interior de la persona ר para que la persona llegue hacer lo positivo que es para Jesús א. [/TAB02] |
</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él} += Y estaba andando para |
</br> ישב {se sentó; tuvo cabida para; acomodó; gastó; consumió; utilizó; pasó; agotó; cansó} += acomodarse en |
</br> פתח־האהל {abrir la puerta de su carpa; abrir la puerta de su tienda; abrir la puerta de su tienda de campańa; puerta de la carpa; puerta de la tienda; puerta de la tienda de campańa} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de Mamre, |
y estaba andando para |
acomodarse en |
la puerta de la tienda de campańa, |
TRAD 3 |
de Mamre, [TAB02]Donde existe proveedores que proveen a los que surten al interior de la persona para que la persona llegue hacer lo positivo que es para Jesús. [/TAB02] |
Y estaba andando para |
acomodarse en |
la puerta de la tienda de campańa, |
TRAD 4 |
de Mamre, |
y estaba andando para |
acomodarse en |
la puerta de la tienda de campańa, |
כחם |
היום |
|
|
</br> כחם {como caliente; cual caliente; como caluroso; cual caluroso; como cálido; cual cálido; como caldeado; cual caldeado; como afectuoso; cual afectuoso; como amoroso; cual amoroso} |
</br> היום {hoy; hoy día; hoy mismo; hoy en día; hoy por hoy; ahora; día; fecha; veinticuatro horas; matutino; matinal; de la mańana} += esto era Justo en כ el día היום que tomaba rumbo כ hacia lo bueno de Jesús ח; pero en forma continua ם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
esto era Justo en el día que tomaba rumbo hacia lo bueno de Jesús; pero en forma continua. </br></br> |
|
TRAD 3 |
esto era Justo en el día que tomaba rumbo hacia lo bueno de Jesús; pero en forma continua. </br></br> |
|
TRAD 4 |
esto era Justo en el día que tomaba rumbo hacia lo bueno de Jesús; pero en forma continua. </br></br> |
וישא עיניו
וירא והנה
שלשה אנשים
נצבים עליו וירא
וירץ לקראתם
מפתח האהל וישתחו
ארצה׃
וישא |
עיניו |
וירא |
והנה |
|
|
וישא {y él llevará; y él acarreará; y él cargará; y él transportará; y él portará; y él acarreará; y él ocasionará; y él atraerá; y él transmitirá; y él soportará; Y él enrumbará; Y él producirá} |
</br> עיניו
{sus ojos; sus brotes; sus ojos de
le agujas; sus discriminaciones; sus discernimientos} += Y Abraham fijó ו su mirada וישא
עיניו |
</br> וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en} |
</br> והנה {ˇy he aquí!; ˇy presente!; y ˇtome!; y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es: y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá; y disfrutó de; y dio plació; y disfrutó; y gustó; y dio gusto; y se dio el lujo de} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abraham fijó su mirada, |
y miró. </br></br> |
ˇY he aquí! </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y Abraham fijó su mirada, |
y miró. </br></br> |
ˇY he aquí! </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y Abraham fijó su mirada, |
y miró. </br></br> |
ˇY he aquí! </br></br> |
שלשה |
אנשים |
נצבים |
עליו |
|
|
</br> שלשה {tres} |
</br> אנשים {de la gente; pueblo; raza; gente; personas; hombres; población; habitantes; nación; yo rendiré; yo conseguiré; yo incluiré; yo suprimiré; yo mataré; yo evitaré; yo pondré en sacos; yo capturaré; yo arrestaré} += personajes |
</br> נצבים {piernas; viaja; va; habilidad de un espectáculo de ser un éxito duradero; tramos; catetos; soldados de infanterías; mujeres sexualmente promiscuas} |
</br> עליו {acerca de él; acerca suyo; en; encima; de encima; más de; cambio; sobre; por; al otro lado de; en eso; encima de eso; sobre eso} += pasando צ de lo etéreo נ a la realidad בים acerca suyo עליו. [AZ NE]Es decir, pasando צ de lo invisible נ a lo visible בים o en otras palabras cambiándose de una dimensión desconocida נצ a una conocida בים. [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
Téngase presente en esta palabra hebrea נצב que de נ se llega a ב utilizando צ es decir de alguna forma han creado צ una idea en realidad. |
|
TRAD 1 |
Tres |
personajes |
pasando de lo etéreo a la realidad acerca suyo. [AZ NE]Es decir, pasando de lo invisible a lo visible o en otras palabras cambiándose de una dimensión desconocida a una conocida. [N] </br></br> |
|
TRAD 3 |
Tres |
personajes |
pasando de lo etéreo a la realidad acerca suyo. [AZ NE]Es decir, pasando de lo invisible a lo visible o en otras palabras cambiándose de una dimensión desconocida a una conocida. [N] </br></br> |
|
TRAD 4 |
Tres |
personajes |
pasando de lo etéreo a la realidad acerca suyo. [AZ NE]Es decir, pasando de lo invisible a lo visible o en otras palabras cambiándose de una dimensión desconocida a una conocida. [N] </br></br> |
וירא |
וירץ |
לקראתם |
|
|
וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en} |
</br> וירץ {y tierra; y amelga; y terreno; y región; y territorio; y aterrizar; y posarse en tierra; y posarse en el suelo; y tocar tierra} += que tres personajes ו descendían hasta tocar tierra ירץ. </br></br> |
</br> לקראתם {corregiste o atrajiste a lo que leísteis; corregiste o atrajiste a lo que llevasteis un curso; corregiste o atrajiste a lo que inspeccionasteis de la ropa por piojos; corregiste o atrajiste a lo que visteis a través; corregiste o atrajiste a lo que estudiasteis; corregiste o atrajiste a lo que entendisteis; corregiste o atrajiste a lo que llamasteis; corregiste o atrajiste a lo que entendisteis; corregiste o atrajiste a lo que convocasteis} += Esto puede ser posible cuando vosotros תם se deshacen לת para siempre ם a lo que inspeccionan ק de la ropa contaminada ר por piojos קראתם. Y no solo esto, sino que además vosotros mejoren su carácter ק continuamente תם atrayendo ל al interior de su cuerpo ק lo positivo de Jesús א; a través de lo que |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y él los pudo ver, |
que tres personajes descendían hasta tocar tierra. </br></br> |
Esto puede
ser posible cuando vosotros se deshacen para siempre a lo que inspeccionan de
la ropa contaminada por piojos. Y no solo esto, sino que además vosotros mejoren su carácter continuamente atrayendo al interior de su cuerpo lo positivo de Jesús; a través de lo que |
TRAD 3 |
Y él los pudo ver, |
que tres personajes descendían hasta tocar tierra. </br></br> |
Esto puede ser posible cuando vosotros se deshacen para siempre a lo que inspeccionan de la ropa contaminada por piojos. Y no solo esto, sino que además vosotros mejoren su carácter continuamente atrayendo al interior de su cuerpo lo positivo de Jesús; a través de lo que |
TRAD 4 |
Y él los pudo ver, |
que tres personajes descendían hasta tocar tierra. </br></br> |
Esto puede
ser posible cuando vosotros se deshacen para siempre a lo que inspeccionan de
la ropa contaminada por piojos. Y no solo esto, sino que además vosotros mejoren su carácter continuamente atrayendo al interior de su cuerpo lo positivo de Jesús; a través de lo que |
מפתח |
האהל |
וישתחו |
ארצה |
|
|
</br> מפתח {él desarrolla; él cultiva; él fomenta; él revela; él gesta; él hace; él levanta; él labra; él cimienta; él prepara; él fortalece; él desarrolla; él aumenta de tamańo; él amplia; él propaga; él cría} += tú cultivas y cimientas juntamente con Jesús en |
</br> האהל {la carpa; la tienda; la tienda de campańa} += el lugar que te reúnes האהל con Jesús א; para que él te corrija ל, de tal manera que tu cuerpo pase hacer una hermosa morada para ה él א. |
</br> וישתחו {y ellos enviarán; y ellos remitirán; y ellos expedirán; y ellos mandarán; y ellos remesarán; y ellos cursarán; y ellos emocionarán; y ellos consignarán} |
</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo daré ganas de; yo tendré ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré} += Y para ello ו Jesús א les recreara: Para que tengan ganas ארצה de tener una comunicación י con el reino de los cielos en su cerebro ש; causando dańos y la muerte ת a lo que es de ellos ו y está contaminado de lo negativo y satánico ע. Y de igual forma también les recreará: Para que tengan ganas ארצה de tener una comunicación י con el reino de los cielos en su cerebro ש para que lo que es bueno ח de ellos ו le fusionen con lo bueno ח de Jesús א. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
tú cultivas y cimientas juntamente con Jesús en |
el lugar que te reúnes con Él; para que él te corrija, de tal manera que tu cuerpo pase hacer una hermosa morada para él. </br></br> |
Y para ello Jesús les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; causando dańos y la muerte a lo que es de ellos y está contaminado de lo negativo y satánico. Y de igual forma también les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; con el fin de que lo bueno de ellos le fusionen con lo bueno de Jesús. |
|
TRAD 3 |
tú cultivas y cimientas juntamente con Jesús en |
el lugar que te reúnes con Él; para que él te corrija, de tal manera que tu cuerpo pase hacer una hermosa morada para él. </br></br> |
Y para ello Jesús les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; causando dańos y la muerte a lo que es de ellos y está contaminado de lo negativo y satánico. Y de igual forma también les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; con el fin de que lo bueno de ellos le fusionen con lo bueno de Jesús. |
|
TRAD 4 |
tú cultivas y cimientas juntamente con Jesús en |
el lugar que te reúnes con Él; para que él te corrija, de tal manera que tu cuerpo pase hacer una hermosa morada para él. </br></br> |
Y para ello Jesús les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; causando dańos y la muerte a lo que es de ellos y está contaminado de lo negativo y satánico. Y de igual forma también les recreará: Para que tengan ganas de tener una comunicación con el reino de los cielos en su cerebro; con el fin de que lo bueno de ellos le fusionen con lo bueno de Jesús. |
Génesis 18:3
ויאמר אדני אם־נא מצאתי חן בעיניך אל־נא תעבר מעל עבדך׃
ויאמר |
אדני |
אם־נא |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y tanto Abraham como él dirá a |
</br> אדני {mi seńor; mi Dios; mi Rey; mi seńorear} |
</br> אם־נא {tú complaces; tú contentas; tú das gusto; tú deleitas; tú diviertes; tú llenas de satisfacción; tú recreas; tú agradas; tú eres agradable; si por favor; si favor; si por el amor de Dios} += sí por el amor de Dios += Tú אם me contestas deleitándote en ello אם, cuando אם |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żCuándo Jesús contesta a las personas deleitándose en ello?[N] Y él dirá a |
mi seńor: </br></br> |
Tú me contestas deleitándote en ello, cuando |
TRAD 3 |
[CE NE]żCuándo Jesús se deleita en complacer lo que le piden las personas?[N] Y tanto Abraham como él dirá a |
mi seńor: </br></br> |
Tú me contestas deleitándote en ello, cuando |
TRAD 4 |
[CE NE]żCuándo Jesús se deleita en complacer lo que le piden las personas?[N] Y él dijo |
mi seńor: </br></br> |
sí por el amor de Dios |
מצאתי |
חן |
בעיניך |
|
|
</br> מצאתי {encontré; detecté; encontré; hallé; localicé; acerté con; descubrí; di cuenta de que; encontré con qué; conseguí; adquirí; compré; hice de; logré; recibí; detecté; creé; agarré; tomé; pesqué; comprendí; alcancé; fui por; dejé perplejo; asombré; llegué; puse atención a} |
</br> חן {gracia; atractivo; elegancia; sal; airosidad; donaire; gala; gustando; agradando; cayendo bien; cayendo muy bien; honrar; agraciar} += lo bueno que es de Jesús ח utilizando lo que es mío ו y lo hago parte de mí ן, agradando |
</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; su idea; su concepto; su pensamiento} += a lo que ven ב tus ojos עיניך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
yo he encontrado |
sal y gracia, agradando |
a lo que ven tus ojos. </br></br> |
TRAD 3 |
yo he encontrado |
lo bueno que es de Jesús utilizando lo que es mío y lo hago parte de mí; agradando |
a lo que ven tus ojos. </br></br> |
TRAD 4 |
encontré |
sal y gracia, agradando |
a lo que ven tus ojos. </br></br> |
אל־נא |
תעבר |
מעל |
עבדך |
|
|
</br> אל־נא {Dios por favor; Dios favor de; Dios tenga la bondad de; Dios tenga la bondad de; Dios haga el favor de; Dios haga el gran favor de; Dios haga el grandísimo favor de; Dios háganos el favor de; Dios háganos el gran favor de; al raro; al inusual; al fuera de lo común; al poco común; al poco frecuente; al extrańo; al término medio; al enrarecido; al crudo; al natural; al bruto; al tosco; al vulgar; al desnudo; al cruel} |
</br> תעבר {tú moverás; tú desplazarás; tú trasladarás; tú cambiarás de lugares; tú correrás; tú quitarás; tú removerás; tú cambiarás de casa; tú pasarás a una casa nueva; tú cambiarás de dirección; tú energizarás; tú conmoverás; tú emocionarás; tú impresionarás; tú ablandarás; tú robarás; tú pasarás a través de; tú introducirás por; tú recorras; tú rebuscarás entre; tú experimentarás; tú harás; tú examinarás a fondo; tú escudrińarás} |
</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto} |
</br> עבדך {tu criado; su criado; tu mozo; su mozo; tu servidor; su servidor; tu sirviente; su sirviente; tu sirvienta; su sirvienta} += Dios אל háganos el grandísimo favor נא de cambiarle de dirección quitando תעבר: Al cruel, al vulgar, bruto, tosco o tibio que está desnudo נא, pues quieren proveer מ de lo negativo y satánico ע a tu siervo עבדך para corregirlo ל y así poder atraer hacia ellos ל lo negativo y satánico ע. Pues estas huestes satánicas quieren ponen en peligro a la persona que es fuera de lo común נא, que puede encaminar נ lo de Jesús א: pasándole a una casa nueva תעבר y lo pone ע para que trabajen ע tus servidores עבדך y así tus servidores עבדך puedan corregir y atraer ל con lo que es de Jesús א. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żQué debemos pedir a Jesús en oración para que extermine definitivamente lo satánico? [N] Dios háganos el grandísimo favor de cambiarle de dirección quitando: Al cruel, al vulgar, bruto, tosco o tibio que está desnudo, pues quieren proveer de lo negativo y satánico a tu siervo para corregirlo y así poder atraer hacia ellos lo negativo y satánico. Pues estas huestes satánicas quieren poner en peligro a la persona que es fuera de lo común, que puede encaminar lo de Jesús: pasándole a una casa nueva y lo pone para que trabajen tus servidores, y así tus servidores puedan corregir y atraer con lo que es de Jesús. </br></br> |
|||
TRAD 3 |
[CE NE]żQué debemos pedir a Jesús en oración para que extermine definitivamente lo satánico? [N] Dios háganos el grandísimo favor de cambiarle de dirección quitando: Al cruel, al vulgar, bruto, tosco o tibio que está desnudo, pues quieren proveer de lo negativo y satánico a tu siervo para corregirlo y así poder atraer hacia ellos lo negativo y satánico. Pues estas huestes satánicas quieren poner en peligro a la persona que es fuera de lo común, que puede encaminar lo de Jesús: pasándole a una casa nueva y lo pone para que trabajen tus servidores, y así tus servidores puedan corregir y atraer con lo que es de Jesús. </br></br> |
|||
TRAD 4 |
[CE NE]żQué debemos pedir a Jesús en oración para que extermine definitivamente lo satánico? [N] Dios háganos el grandísimo favor de cambiarle de dirección quitando: Al cruel, al vulgar, bruto, tosco o tibio que está desnudo, pues quieren proveer de lo negativo y satánico a tu siervo para corregirlo y así poder atraer hacia ellos lo negativo y satánico. Pues estas huestes satánicas quieren poner en peligro a la persona que es fuera de lo común, que puede encaminar lo de Jesús: pasándole a una casa nueva y lo pone para que trabajen tus servidores, y así tus servidores puedan corregir y atraer con lo que es de Jesús. </br></br> |
Génesis 18:4
יקח־נא מעט־מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃
יקח־נא |
מעט־מים |
ורחצו |
רגליכם |
|
|
יקח־נא {él tomará fuera de lo común , él cogerá fuera de lo común; él beberá fuera de lo común; él tomará fuera de lo común; él irá por fuera de lo común; él entrará fuera de lo común; él asumirá fuera de lo común; él requerirá fuera de lo común; él tomará por el amor de Dios; él cogerá por el amor de Dios; él irá por el amor de Dios; él aguantará por el amor de Dios; él llevará por el amor de Dios, él asumirá por el amor de Dios; él necesitará por el amor de Dios; él sustraerá por el amor de Dios} |
</br> מעט־מים {un poco de agua; un poco de agua líquida; diminuto del mar; diminuto de lo marino; diminuto de lo marítimo; diminuto del ponto; diminuto del aumento súbito de los ruidos atmosféricos} += [TO NE] Y si nos haces este grandísimo favor[N] él [AZ NE]que es fuera de lo común[N] por el amor de Dios נא tomará יקח lo diminuto מעט del ponto מים += [TO NE] Y si nos haces este grandísimo favor[N] él [AZ NE]que es fuera de lo común[N] por el amor de Dios נא tomará יקח un poco de agua מעט viva א: Al unir lo suyo a esa נ agua נ |
</br> ורחצו {y lavaron; y dieron una lavada a; y despercudieron; y pasaron llevando; y quedaron limpios; y bańaron; y dieron un bańo a; y nadaron} += y vosotros con esa agua ו habrán limpiado רחצו |
</br> רגליכם {tus pies; vuestros pies} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]Y si nos haces este grandísimo favor[N] él [AZ NE]que es fuera de lo común[N] por el amor de Dios tomará un poco de agua viva: al unir lo suyo a esa agua. |
Y vosotros con esa agua habrán limpiado |
vuestros pies. </br></br> |
|
TRAD 3 |
[TO NE]Y si nos haces este grandísimo favor[N] él [AZ NE]que es fuera de lo común[N] por el amor de Dios tomará un poco de agua viva: al unir lo suyo a esa agua. |
Y vosotros con esa agua habrán limpiado |
vuestros pies. </br></br> |
|
TRAD 4 |
[TO NE]Y si nos haces este grandísimo favor[N] él [AZ NE]que es fuera de lo común[N] por el amor de Dios tomará un poco de agua viva: al unir lo suyo a esa agua. |
Y vosotros con esa agua habrán limpiado |
vuestros pies. </br></br> |
והשענו |
תחת |
העץ |
|
|
</br> והשענו {y recostaos; y apoyad; y reclinad} += Y también vosotros podrán ו apoyad השענו |
</br> תחת {debajo; abajo; de acuerdo con; en proceso de; bajo; en curso de; en vías de; subyugado; sometido; condicionado; proclive; propenso; sujeto; dependiente; llegar al fondo; profundizarse; tocar el fondo} |
</br> העץ {madera; leńa; palo de madera; bosque; árbol; viga} += del árbol [AZ NE]de la vida, que mantiene siempre vivos y jóvenes toda la vida החיים, interconectándose a lo sobrenatural y oculto לעלם. [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y no solo eso, sino que vosotros podrán apoyad |
debajo |
del árbol [AZ NE]de la vida, que mantiene siempre vivos y jóvenes toda la vida, interconectándose a lo sobrenatural y oculto. [N] </br></br> |
TRAD 3 |
Y no solo eso, sino que vosotros podrán apoyad |
debajo |
del árbol [AZ NE]de la vida, que mantiene siempre vivos y jóvenes toda la vida, interconectándose a lo sobrenatural y oculto. [N] </br></br> |
TRAD 4 |
Y no solo eso, sino que vosotros podrán apoyad |
debajo |
del árbol [AZ NE]de la vida, que mantiene siempre vivos y jóvenes toda la vida, interconectándose a lo sobrenatural y oculto. [N] </br></br> |
Génesis 18:5
ואקחה פת־לחם וסעדו לבכם אחר תעברו כי־על־כן עברתם על־עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת׃
ואקחה |
פת־לחם |
|
|
ואקחה {y yo tomaré; y yo cogeré; y yo quedaré con; y yo aceptaré} += Y entonces ו con lo positivo de Jesús א cambiaremos nuestro carácter ק para que lo bueno de Jesús ח podamos compartirlo ה += Y con ו lo positivo de Jesús א: se cambie el carácter ק para que lo bueno de Jesús ח se pueda unir ה al |
</br> פת־לחם {mortecino pan; mortecino alimento; mortecino dinero; mortecinos medios de subsistencia, mortecinos a Cam} += a la obra que se le encomendó a ל Cam חם en forma continua ם, rechazando lo que causa dańos o la muerte פת. [TAB02]Donde el nombre de Cam está en relación con que somos libres נח, pero esta libertad no debemos de convertirle en libertinaje; ya que, si procedemos así y proveemos מ al mundo con cosas negativas o satánicas ע, como lo hicieron los hijos de Cam; despreciando la genealogía de Noé, especialmente a Mahalaleel מהללאל y la de Matusalén מתושלח tarde o temprano a nosotros o nuestros hijos este proceder nos pasará la factura ם. Es decir, cuando deseamos hacer algo en forma continua ם y consideramos las obras de Jesús como: la familia, el amor, la fidelidad, el conocimiento de Dios, la naturaleza, el sexo, obtener oro o plata y otras ח se tiene que considerar: Los elementos correctos מתושלח, las leyes adecuadas para estos elementos מהללאל y para que los vamos a aplicar חנוך. Pues, mientras más elementos consideremos מתושלח, seleccionemos las leyes correctas מהללאל para aplicar estos elementos y vayamos en la dirección correcta חנוך, llegaremos al objetivo deseado ם sin dańar las obras de Jesús ח. En términos matemáticos podemos decir: Que nada malo y que nos cause muerte podrá venir a nosotros si no interviene una fuerza que la atraiga; ya sea interna o externa. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces con lo positivo de Jesús: se cambiará el carácter; para que lo bueno de Jesús se pueda unir |
a la obra que se le encomendó a Cam en forma continua, rechazando lo que causa dańos o la muerte. |
TRAD 3 |
Entonces con lo positivo de Jesús: se cambiará el carácter; para que lo bueno de Jesús se pueda unir |
a la obra que se le encomendó a Cam en forma continua, rechazando lo que causa dańos o la muerte. [TAB02]Donde el nombre de Cam está en relación con que somos libres, pero esta libertad no debemos de convertirle en libertinaje; ya que, si procedemos así y proveemos al mundo con cosas negativas o satánicas, como lo hicieron los hijos de Cam; despreciando la genealogía de Noé, especialmente a Mahalaleel y la de Matusalén tarde o temprano a nosotros o nuestros hijos este proceder nos pasará la factura. Es decir, cuando deseamos hacer algo en forma continua y consideramos las obras de Jesús como: la familia, el amor, la fidelidad, el conocimiento de Dios, la naturaleza, el sexo, obtener oro o plata y otras se tiene que considerar: Los elementos correctos, las leyes adecuadas para estos elementos y para que los vamos a aplicar. Pues, mientras más elementos consideremos de Jesús, seleccionemos las leyes correctas para aplicar estos elementos y vayamos en la dirección correcta, llegaremos al objetivo deseado sin dańar las obras de Jesús. En términos matemáticos podemos decir: Que nada malo y que nos cause muerte podrá venir a nosotros si no interviene una fuerza que la atraiga; ya sea interna o externa. [/TAB02] [/TAB02] <img width="700" height="4600" src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Cam.jpg" alt=""/></br></br> |
TRAD 4 |
Entonces con lo positivo de Jesús: se cambiará el carácter; para que lo bueno de Jesús se pueda unir |
a la obra que se le encomendó a Cam en forma continua, rechazando lo que causa dańos o la muerte. |
וסעדו |
לבכם |
אחר |
תעברו |
|
|
</br> וסעדו {y cenaron; y comieron} += Y donde: Nuestros sentidos sirvan de apoyo ע para crear lo de Jesús en lo que es nuestro ו. |
</br> לבכם {vuestro ánimo; vuestro aliento; vuestro arrojo; vuestra fibra; vuestro corazón; vuestra esencia; vuestro centro de la personalidad y emoción} += Y donde: Nuestros sentidos ס sirvan de apoyo ע para crear ד vuestra esencia לבכם en lo nuestro ו. |
</br> אחר {distinto; si no; de otra manera; otro; otros; demás; aparte; diferente; fue tarde; hizo tarde; fue tarde ya; acabó el tiempo; siguiente; entrante; próximo; contiguo; inmediato; junto; después; a continuación; luego; de seguido; seguidamente} |
</br> תעברו {vosotros pasareis a través de; vosotros introduciréis por; vosotros recorreréis; vosotros traspasaríais; vosotros rebuscaríais entre; vosotros experimentaríais; vosotros atravesaríais; vosotros moveréis; vosotros desplazaríais; vosotros trasladaríais; vosotros mudaríais; vosotros cambiaríais de casa; vosotros menearíais} += Así vosotros ו puedan en forma distinta אחר mudar תעברו, de tal manera que vosotros al causar dańos y la muerte ת en lo negativo y satánico ע para siempre ם, no pueda encontrar el camino lo negativo o satánico ע a nuestro cuerpo ר o lo que es nuestro ו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
||
TRAD 3 |
Y Donde: Nuestros sentidos te sirvan de apoyo para crear vuestra esencia en lo nuestro. </br></br> |
Así vosotros puedan en forma distinta mudar, de tal manera que vosotros al causar dańos y la muerte en lo negativo y satánico para siempre, no pueda encontrar el camino de retorno lo negativo o satánico a nuestro cuerpo o lo que es nuestro. </br></br> |
||
TRAD 4 |
|
|
כי־על־כן |
עברתם |
על־עבדכם |
|
|
</br> כי־על־כן {pues por eso; pues por aquello; pues por ésa; pues por ése; pues por qué; pues por ese; pues por aquel; pues por aquella} |
</br> עברתם {vosotros han dejado de; vosotros han parado de; vosotros han llegado al final; vosotros han estado acabando; vosotros han acabado; vosotros habéis pasado por; vosotros han pasado por} |
</br> על־עבדכם {cerda de vuestro criado; cerda de vuestro mozo; cerda de vuestro servidor; cerda de vuestro sirviente; cerda de vuestro doméstico; cerda de vuestro lacayo; cerda de vuestro mucamo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, por eso |
habéis pasado |
cerca de vuestro servidor. |
TRAD 3 |
Pues, por eso |
habéis pasado |
cerca de vuestro servidor. [TAB01]Es decir, se pasó junto a Abraham no porque necesitaba una parrillada de carne a lo Israelita. Sino, quería saber qué hace con lo satánico que le está estorbando. [/TAB01] |
TRAD 4 |
Pues, por eso |
habéis pasado |
cerca de vuestro servidor. |
ויאמרו |
כן |
תעשה |
כאשר |
דברת |
|
|
ויאמרו {y ellos dirán; y ellos afirmarán; y ellos quedarán decir; y ellos rumorearán} += Y aquellos tres personajes ו afirmaron יאמרו |
</br> כן {correcto; adecuado; apropiado; debido; acertado; certero; muy exacto; derecho; moral; recto; sano; bien; adecuadamente; también; además; adicionalmente; asimismo; así mismo; de esta manera; entonces; ese; aquel; aquella; esa; eso; aquello; ésa; ése} += sobre este asunto: |
</br> תעשה {tú harás; tú desempeńarás; tú ejecutarás; tú realizarás; tú andarás haciendo; tú darás; tú efectuarás; tú cumplirás con; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú efectuarás; tú ocasionarás; tú armarás; tú crearás; tú obligarás a; tú construirás; tú ganarás; tú integrarás} += esto se haga += Lo que tú has dicho se haga |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
</br> דברת {hablasteis; charlasteis; conversasteis; platicasteis; sostuvisteis una conversación; disertaste; hiciste uso de la palabra; expresaste; pronunciaste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
Y aquellos tres personajes afirmaron |
sobre este asunto: |
Lo que tú has dicho se haga |
como |
tú expresaste. </br></br> |
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
Génesis 18:6
וימהר אברהם האהלה אל־שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת לושי ועשי עגות׃
וימהר |
אברהם |
האהלה |
אל־שרה |
|
|
וימהר {y él apresurará; y él correrá; y él se dará prisa; y él no tardará; y él se afanará; y él irá apresuradamente; y él moverá rápido; y él ahincará; y él caminará rápidamente; y él dará prisa a; y él despachará prontamente} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y ו Abraham אברהם correó ימהר |
</br> האהלה {alojando en tiendas; viviendo en una tienda de campańa; la carpa; la tienda; la tienda de campańa} |
</br> אל־שרה {a Sara} += a אל la ה tienda de campańa אהלה de Sara שרה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żQué hacer para no solo estar con Jesús sino ser de él, de tal manera que si se muere se vuelva a vivir?[N] Y Abraham correó |
a la tienda de campańa de Sara |
||
TRAD 3 |
[CE NE]żQué hacer para no solo estar con Jesús sino ser de él, de tal manera que si se muere se vuelva a vivir?[N] Y Abraham correó |
a la tienda de campańa de Sara |
||
TRAD 4 |
[CE NE]żQué hacer para no solo estar con Jesús sino ser de él, de tal manera que si se muere se vuelva a vivir?[N] Y Abraham correó |
a la tienda de campańa de Sara |
ויאמר |
מהרי |
שלש |
סאים |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y le dijo: |
</br> מהרי {apresúrate; corra; dé prisa; no tarde; afánate; vaya apresuradamente; mueva rápido} += Dé prisa no tardes |
</br> שלש {tres, triple; compuesto por tres miembros; formado por tres elementos} |
</br> סאים {Syme} += ven a ver con tus propios sentidos ס a tres שלש personajes celestiales אים |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y le dijo: </br></br> |
Dé prisa no tardes |
ven a ver con tus propios sentidos a tres personajes celestiales |
|
TRAD 3 |
Y le dijo: </br></br> |
Dé prisa no tardes |
ven a ver con tus propios sentidos a tres personajes celestiales |
|
TRAD 4 |
Y le dijo: </br></br> |
Dé prisa no tardes |
ven a ver con tus propios sentidos a tres personajes celestiales |
קמח |
סלת |
לושי |
ועשי |
עגות |
|
|
</br> קמח {harinero; harina; flor de harina; enharinar; comida; vianda; avena arrollada} += que pueden dar sentido a nuestro carácter ק proveyendo מ a lo bueno ח |
</br> סלת {sémola; semolina} += para que nuestros sentidos ס aparte ל lo que causa dańos o la muerte ת |
</br> לושי {Loshi} += a ל lo nuestro ו, de tal manera que nuestro cerebro ש produce basura para Jesús י |
</br> ועשי {haga; desempeńa; ejecuta; realiza; ande haciendo; dé; efectúe; cumpla con; engańe; mata; tenga sexo con; coma o toma} += y ו ande ע [AZ NE]nuestro cerebro[N] ש haciendo עשי que lo |
</br> עגות {techos; tejados; refugios; alturas máximas; protecciones} += negativo y satánico ע influya en lo que es nuestro ו para dar refugio עגות a lo que causa dańos o la muerte ת. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que pueden dar sentido a nuestro carácter proveyendo a lo bueno, |
para que nuestros sentidos aparte lo que causa dańos o la muerte |
a lo nuestro, ya que así nuestro cerebro produce basura para Jesús |
y ande haciendo que lo |
negativo y satánico influya en lo que es nuestro para dar refugio a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
TRAD 3 |
que pueden dar sentido a nuestro carácter proveyendo a lo bueno, |
para que nuestros sentidos aparte lo que causa dańos o la muerte |
a lo nuestro, de tal manera que nuestro cerebro produce basura para Jesús |
y ande haciendo que lo |
negativo y satánico influya en lo que es nuestro para dar refugio a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
TRAD 4 |
que pueden dar sentido a nuestro carácter proveyendo a lo bueno, |
para que nuestros sentidos aparte lo que causa dańos o la muerte |
a lo nuestro, de tal manera que nuestro cerebro produce basura para Jesús |
y ande haciendo que lo |
negativo y satánico influya en lo que es nuestro para dar refugio a lo que causa dańos o la muerte. </br></br> |
Génesis 18:7
ואל־הבקר רץ אברהם ויקח בן־בקר רך וטוב ויתן אל־הנער וימהר לעשות אתו׃
ואל־הבקר |
רץ |
אברהם |
|
|
ואל־הבקר {y a el ganado; y a las reses; y a la ganadería; y a el ganado bovino; y a el hato ganadero; y Dios lo visitó; y Dios lo dio una visita a; y Dios lo dio una vuelta por} |
</br> רץ {corrió; andó a paso rápido; huyo; apresuró; tomó parte en la carrera; manejó; administró; echó a andar; encendió; hizo funcionar; ejecutó; operó; trabajó; derramó; fue a toda prisa; destińo; despintó; tuvo bajo su mando} |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Luego de llamarle a Sara, ו Dios אל a Abraham אברהם le dio una visita por הבקר lo que echó a andar רץ |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Luego de llamarle a Sara, Dios a Abraham le dio una visita por lo que echó a andar. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Luego de llamarle a Sara, Dios a Abraham le dio una visita por lo que echó a andar. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Luego de llamarle a Sara, Dios a Abraham le dio una visita por lo que echó a andar. </br></br> |
ויקח |
בן־בקר |
רך |
וטוב |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará} += Y vio que se ו requería יקח que el |
</br> בן־בקר {hijo visitó; hijo hizo una visita a; hijo fue a visitar; hijo dio una vuelta por; hijo vio; hijo distinguió; hijo miró; hijo notó; hijo presenció; hijo puso la vista en} += Y vio בקר que para encender una chispa de Dios en el alma se ו requería יקח que el hijo בן del que les había visitado בקר debía de dar una vuelta por בקר |
</br> רך {suave; blando; poco resistente; débil; callado; bajo; ligero; enternecido; tierno; afectuoso; amoroso; de buen corazón; dulce; vulnerable; suave al tacto; muy sensitivo al dolor; muy sensible al contacto; dependiente; encargado; oferta} += caminando amorosamente רך en el interior ר de él ר muy sensitivo al dolor רך. |
</br> וטוב {y buen; y bueno; y adecuado; y bondadoso; y de buen corazón; y noble; y beneficio; y artículo; y bien; y posesión; y efecto; y mercadería transportada por tierra; y mejor; y mejorar; y perfeccionar; y superar; y visto bueno} += el interior ר de él ך; para perfeccionar טוב lo amoroso siendo muy sensitivo al dolor רך, pero ו con un buen corazón טוב. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vio que para encender una chispa de Dios en el alma se requería que el hijo del que les había visitado debía de dar una vuelta por |
el interior de él; para perfeccionar lo amoroso siendo muy sensitivo al dolor, pero con un buen corazón, |
||
TRAD 3 |
Y vio que para encender una chispa de Dios en el alma se requería que el hijo del que les había visitado debía de dar una vuelta por |
el interior de él; para perfeccionar lo amoroso siendo muy sensitivo al dolor, pero con un buen corazón, |
||
TRAD 4 |
Y vio que para encender una chispa de Dios en el alma se requería que el hijo del que les había visitado debía de dar una vuelta por |
el interior de él; para perfeccionar lo amoroso siendo muy sensitivo al dolor, pero con un buen corazón, |
ויתן |
אל־הנער |
וימהר |
לעשות |
אתו |
|
|
ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará} += donde ו provea יתן |
</br> אל־הנער {al nińo; al chico; al chiquito; al hijo; al hombre; la chica; la nińa; la hija} += donde ו: Dios אל proveerá יתן a אל el ה hijo נער, para que él trabaje ע conectando lo suyo נ en el interior ר |
וימהר {y él apresurará; y él correrá; y él se dará prisa; y él no tardará; y él se afanará; y él irá apresuradamente; y él moverá rápido; y él ahincará; y él caminará rápidamente; y él dará prisa a; y él despachará prontamente} += Entonces al que le gobierna se ו apresurará ימהר |
</br> לעשות {existir; ser; hacer; desempeńar; ejecutar; realizar; estar; establecer; determinar; participación; recibir; accionar; concretizar; andar haciendo; he hecho; he desempeńado; he ejecutado; he realizado; he andado haciendo; he dado; he efectuado; dar; correr; echar a andar} += a ser |
</br> אתו {consigo; con él; con el mismo; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; en ello; a ello; en eso; en esto; de él; por él} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
donde Dios provea a su hijo. </br></br> |
Entonces al que le gobierna se apresurará |
a ser |
de él. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Donde: Dios provea a su hijo, [AZ NE]para que él trabaje conectando lo suyo en el interior del que le gobierna. [N] </br></br> |
Entonces al que le gobierna se apresurará |
a ser |
de él. </br></br> |
|
TRAD 4 |
donde Dios provea a su hijo. </br></br> |
Entonces al que le gobierna se apresurará |
a ser |
de él. </br></br> |
Génesis 18:8
ויקח
חמאה וחלב
ובן־הבקר אשר
עשה ויתן
לפניהם
והוא־עמד עליהם
תחת העץ ויאכלו׃
ויקח |
חמאה |
וחלב |
ובן־הבקר |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará} += Pues cuando una persona no tan solo está contemplando a Jesús, sino es de Jesús ו: Dejará de יקח |
</br> חמאה {mantequilla; manteca animal; poner mantequilla a; adular; camelar; halagar sin vergüenza y empalagosamente; mantecoso; zalamero; repugnantemente zalamero; cantina; despensa} += adular poniendo manteca a lo despreciable, |
</br> וחלב {y ordeńó; y dio leche; y masturbó; y obtuvo injustamente; y leche; y aperreó a la fuerza; e hizo caer; y extorsionó; y chantajeó; y registró exhaustivamente} += Y quitará de él lo que ו lo que obtuvo injustamente: al aparear a la fuerza, extorsionando, chantajeando o haciendo caer a alguien. |
</br> ובן־הבקר {y el hijo lo visitó; y el hijo lo hizo una visita a; y el hijo le fue a visitar; y el hijo le pasó de visita por; y el hijo le hizo una visita; y el hijo le dio una vuelta por; y el hijo le vio; y el hijo le distinguió; y el hijo le miró; y el hijo le fijó la mirada en; y el hijo le entendió; y el hijo le vio que} += Y no solo esto, sino que el ו hijo [AZ NE]de Dios[N] בן fue a visitar הבקר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
Pues cuando una persona no tan solo está contemplando a Jesús, sino es de Jesús: Dejará de |
adular poniendo manteca a lo despreciable. </br></br> |
Y quitará de él lo que obtuvo injustamente: al aparear a la fuerza, extorsionando, chantajeando o haciendo caer a alguien. </br></br> |
Y no solo esto, sino que el hijo [AZ NE]de Dios[N] fue a visitar |
TRAD 4 |
|
|
|
|
אשר |
עשה |
ויתן |
לפניהם |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar} += ha creado, |
ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará} += ya que ו proveerá יתן |
</br> לפניהם {a la cara de ellos; a la faz de ellos; al rostro de ellos; al semblante de ellos; al haz de ellos; al frente de ellos; al anverso de ellos; al costado de ellos; al lado de ellos; a la celebridad de ellos; al gesto de ellos} += a la presencia de Dios. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
lo que |
ha creado; |
ya que proveerá |
a la presencia de ellos. </br></br> |
TRAD 3 |
lo que |
ha creado; |
ya que proveerá |
a la presencia de Dios. </br></br> |
TRAD 4 |
lo que |
ha creado; |
ya que proveerá |
a la presencia de ellos. </br></br> |
והוא־עמד |
עליהם |
תחת |
העץ |
ויאכלו |
|
|
</br> והוא־עמד {y él estuvo parado; y él se mantuvo de pie; y él permaneció en pie; y él se quedó de pie; y él aguantó; y él sufrió; y él perduró; y él resistió; y él prevaleció; y él detuvo, y él estuvo vigente; y él actuó como} += Y por último ו él הוא que es de Jesús ו resistió vivos manteniéndose de pie עמד; |
</br> עליהם {en ellos; sobre ellos; por ellos; en ellos mismos; sobre ellos mismos; por ellos mismos; en las; sobre las; por las; en les; sobre les; por les; en los; sobre los; por los; aproximadamente; alrededor de; como; más o menos; ellos deben; ellos tienen que; ellos han de} |
</br> תחת {debajo; abajo; de acuerdo con; en proceso de; bajo; en curso de; en vías de; subyugado; sometido; condicionado; proclive; propenso; sujeto; dependiente; llegar al fondo; profundizarse; tocar el fondo} |
</br> העץ {madera; leńa; palo de madera; bosque; árbol; viga} += del árbol [AZ NE]de la vida, que mantiene siempre vivos y jóvenes toda la vida החיים, interconectándose a lo sobrenatural y oculto לעלם. [N] |
</br> ויאכלו {y ellos comerán; y ellos se alimentarán; y ellos almorzarán; y ellos comerán en la mesa; y ellos ingerirán comida; y ellos coman; y ellos alimentarán de; y ellos se preocuparán; y ellos aceptarán y disfrutarán} += ya que ו ellos aceptaron y disfrutaron יאכלו debajo תחת del árbol העץ sobre ellos עליהם. += ya que ellos ו a pesar de estar sometidos תחת a la muerte o dańos ת que les hicieron ח tocar el fondo pues murieron תחת, aceptaron y disfrutaron יאכלו trabajando ע para corregir lo suyo לי debajo תחת del árbol עץ genealógico ה sobre ellos עליהם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y por último los que son de Jesús resistieron vivos manteniéndose de pie; |
ya que ellos aceptaron y disfrutaron debajo del árbol sobre ellos. |
|||
TRAD 3 |
Y por último los que son de Jesús resistieron vivos manteniéndose de pie; |
ya que ellos a pesar de estar sometidos a la muerte o dańos que les hicieron tocar el fondo; pues murieron, aceptaron y disfrutaron trabajando para corregir lo suyo debajo del árbol genealógico sobre ellos. |
|||
TRAD 4 |
Y por último los que son de Jesús resistieron vivos manteniéndose de pie; |
ya que ellos aceptaron y disfrutaron debajo del árbol sobre ellos. |
Génesis 18:9
ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל׃
ויאמרו |
אליו |
איה |
שרה |
|
|
ויאמרו {y ellos dirán; y ellos afirmarán; y ellos quedarán decir; y ellos rumorearán} += Y antes de irse uno de estos tres personajes ו dijeron יאמרו |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} += por causa de él, |
</br> איה {dónde está; dónde queda; en dónde queda; qué se hizo} += żQué hiciste con |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żSe puede disfrutar de placer con la esposa inclusive de viejitos?[N] Y antes de irse estos tres uno de estos personajes le dijo |
a él, |
żQué hiciste con |
Sara |
TRAD 3 |
[CE NE]żSe puede disfrutar de placer con la esposa inclusive de viejitos?[N] Y antes de irse estos tres uno de estos personajes le dijo |
por causa de él, |
żQué hiciste con |
Sara |
TRAD 4 |
[CE NE]żSe puede disfrutar de placer con la esposa inclusive de viejitos?[N] Y antes de irse estos tres uno de estos personajes le dijo |
a él, |
żQué hiciste con |
Sara |
אשתך |
ויאמר |
הנה |
באהל |
|
|
</br> אשתך {tu esposa; tu mujer; tu consorte; tu cónyuge; tu seńora; tu parienta} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compańía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ˇhe aquí!; ˇpresente!} += ˇHe aquí! Que le di placer |
</br> באהל {en la carpa; en la tienda; en la tienda de campańa; en nuestra carpa; en nuestra tienda; en nuestra tienda de campańa} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
tu esposa? </br></br> |
Y él dijo: </br></br> |
ˇHe aquí! Que le di placer |
en nuestra tienda. |
TRAD 3 |
tu esposa? </br></br> |
Y él dijo: </br></br> |
ˇHe aquí! Que le di placer |
en nuestra tienda. |
TRAD 4 |
tu esposa? </br></br> |
Y él dijo: </br></br> |
ˇHe aquí! Que le di placer |
en nuestra tienda. |
Génesis 18:10
ויאמר שוב אשוב אליך ךעת חיה והנה־בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו׃
ויאמר |
שוב |
אשוב |
אליך |
ךעת |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Entonces Abraham viendo que se iba dijo: |
</br> שוב {regresa; devuelve; retorna; ven de nuevo; vuelve; emprende el regreso; produce; rinde} |
</br> אשוב {yo regresaré; yo devolveré; yo retornaré; yo vendré de nuevo; yo volveré; yo retornaré} |
</br> אליך {a ti; contigo; a usted; para ti; para usted; con usted; que te; a usted; de ti; a vosotros; para ustedes; de ustedes; a tu; por ti} |
</br> ךעת {actualizado; ahora; actualmente; esta vez; hoy; ya; a estas horas; al presente; ahora bien; entonces; ya sea; siguiente; entrante; después} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]Jesús cumple su promesa y da un hijo a Sara en la vejez[N] Entonces Abraham viendo que se iba dijo: </br></br> |
Vuelve. |
Yo regresaré |
a vosotros |
después |
TRAD 3 |
[CE NE]Jesús cumple su promesa y da un hijo a Sara en la vejez[N] Entonces Abraham viendo que se iba dijo: </br></br> |
Vuelve. |
Yo regresaré |
a vosotros |
después |
TRAD 4 |
[CE NE]Jesús cumple su promesa y da un hijo a Sara en la vejez[N] Entonces Abraham viendo que se iba dijo: </br></br> |
Vuelve. |
Yo regresaré |
a vosotros |
después |
חיה |
והנה־בן |
לשרה |
אשתך |
|
|
</br> חיה {animal; bestia; ella viva; ella este vivo; ella exista; ella subsista; ella more; criatura; cosa viviente; ser; ser creado} |
</br> והנה־בן {y disfrutó de hijo; y se dio placer hijo; y disfrutó hijo; y gustó hijo; y se dio el lujo de hijo, y contó con hijo; y encontró gozo en hijo; y disfrutó de la compańía de hijo; y disfrutó la compańía de hijo} |
</br> לשרה {a Sara; por Sara; para Sara} += de que ella por lo que vosotros hicisteis teniendo relaciones sexuales en la intimidad de su tienda ו, haya él disfrutado הנה de tener חיה un hijo בן en el vientre חיה de su ל esposa Sara בן |
</br> אשתך {tu esposa; tu mujer; tu consorte; tu cónyuge; tu seńora; tu parienta} += de que por lo que vosotros hicisteis teniendo relaciones sexuales en la intimidad de su tienda ו, hayas tú disfrutado הנה de tener חיה un hijo בן en el vientre חיה de tu esposa אשתך Sara שרה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de que por lo que vosotros hicisteis teniendo relaciones sexuales en la intimidad de su tienda, hayas tú disfrutado de tener un hijo en el vientre de tu esposa Sara. </br></br> |
|||
TRAD 3 |
de que por lo que vosotros hicisteis teniendo relaciones sexuales en la intimidad de su tienda, hayas tú disfrutado de tener un hijo en el vientre de tu esposa Sara. </br></br> |
|||
TRAD 4 |
de que por lo que vosotros hicisteis teniendo relaciones sexuales en la intimidad de su tienda, hayas tú disfrutado de tener un hijo en el vientre de tu esposa Sara. </br></br> |
ושרה |
שמעת |
פתח |
האהל |
והוא |
אחריו |
|
|
</br> ושרה {y Sara} |
</br> שמעת {tú oíste; tú escuchaste; tú lograste oír} |
</br> פתח {abrir; desenllavar; descorrer; librar de obstrucciones; desbloquear; inaugurar; abrirse; estrenarse; dar inicio; destrabar, destrabarse; desatar; develar; descubrir; poner al descubierto; soltar; liberar} |
</br> האהל {la carpa; la tienda; la tienda de campańa} += para que sus cuerpos ה den inicio פתח a un embarazo |
</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él} += y es |
אחריו {después de él; después suyo; en persecución de él; en persecución suya; en pos de él; en pos suya; tras de él; tras suyo} += Y ו Abraham logro oír שמעת: cuando estos tres personajes se estaban yendo que ו Sara שרה tras de él אחריו es הוא libreado de la ה obstrucciones que tenían אחריו para que su cuerpo Jesús האה de inicio פתח a un embarazo ל. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abraham logro oír, cuando estos tres personajes se estaban yendo que Sara tras de él es libreado de las obstrucciones que tenían para que su cuerpo Jesús de inicio a un embarazo. </br></br> |
|||||
TRAD 3 |
Y Abraham logro oír, cuando estos tres personajes se estaban yendo que Sara tras de él es libreado de las obstrucciones que tenían para que su cuerpo Jesús de inicio a un embarazo. </br></br> |
|||||
TRAD 4 |
Y Abraham logro oír, cuando estos tres personajes se estaban yendo que Sara tras de él es libreado de las obstrucciones que tenían para que su cuerpo Jesús de inicio a un embarazo. </br></br> |
Génesis 18:11
ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח ךנשים ׃
ואברהם |
ושרה |
זקנים |
באים |
בימים |
|
|
ואברהם {y Abraham} |
</br> ושרה {y Sara} += Pues, ו Sara como ו Abraham אברהם |
</br> זקנים {gente mayor; las personas mayores; los ancianos; entrado en ańos; envejecido; viejo; ańoso; de edad mayor; metido en ańos; de la tercera edad} += envejecidos |
</br> באים {ellos acuden; ellos llegan; ellos originan; ellos llegan; ellos experimentan orgasmo; ellos llegan al orgasmo; ellos eyaculan; ellos representan, ellos logran} |
</br> בימים {en los mares; en los océanos; estos días; en estos días; en los tiempos que corren; en nuestros días; en el tiempo; en ańos} += en ב ańos ימים llegaron al orgasmo y eyacularon באים |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, Sara como Abram |
envejecidos |
en ańos llegaron al orgasmo y eyacularon |
||
TRAD 3 |
Pues, Sara como Abram |
envejecidos |
en ańos llegaron al orgasmo y eyacularon |
||
TRAD 4 |
Pues, Sara como Abram |
envejecidos |
en ańos llegaron al orgasmo y eyacularon |
חדל |
להיות |
לשרה |
ארח |
ךנשים |
|
|
</br> חדל {él detiene; él bloquea; él paraliza; él pone freno a; él cesa de; él deja de; él termina; él imposibilita; él contiene; él detiene; él deja de funcionar; él cesa; él desiste; él despide; él deja sin trabajo; él termina; él consume} |
</br> להיות {ser; tener; estar; encontrarse; hallarse; verse; andar; existir; pasar; cumplir; tener; disponer de; gozar de; poseer; andar bien de} |
</br> לשרה {a Sara; por Sara; para Sara} |
</br> ארח {tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; entretuvo; anidó; realizó; comprendió; contó con; alojó; poseyó sexualmente; engańó; hubo completado; patrocinó; fue el anfitrión de; fue el animador de; presentó} |
</br> ךנשים {como mujeres; como seńoras} += a pesar de que tanto a ל Sara שרה como a él le había cesado חדל la costumbre ך de que tienen los hombres como mujeres ךנשים para que las mujeres se queden להיות embarazadas ארח. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a pesar de que tanto a Sara como a él le había cesado la costumbre de que tienen los hombres como mujeres para que las mujeres se queden embarazadas. </br></br> |
||||
TRAD 3 |
a pesar de que tanto a Sara como a él le había cesado la costumbre de que tienen los hombres como mujeres para que las mujeres se queden embarazadas. </br></br> |
||||
TRAD 4 |
a pesar de que tanto a Sara como a él le había cesado la costumbre de que tienen los hombres como mujeres para que las mujeres se queden embarazadas. </br></br> |
ותצחק שרה
בקרבה לאמר
אחרי בלתי
היתה־לי עדנה
ואדני זקן׃
ותצחק |
שרה |
בקרבה |
|
|
ותצחק {y tú reirás; y tú soltarás una carcajada; y tú burlarás; y tú harás burla} += Y se rio |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += Y ו Sara שרה se rio תצחק |
</br> בקרבה {en cercanía; en proximidad; en contigüidad; en confianza; en intimidad; en estrechez} += en el interior, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żDios puede conocer nuestros pensamientos y nuestras emociones?[N] Y Sara se rio |
en el interior, |
|
TRAD 3 |
[CE NE]żDios puede conocer nuestros pensamientos y nuestras emociones?[N] Y Sara se rio |
en el interior, |
|
TRAD 4 |
[CE NE]żDios puede conocer nuestros pensamientos y nuestras emociones?[N] Y Sara se rio |
en el interior, |
לאמר |
אחרי |
בלתי |
היתה־לי |
עדנה |
|
|
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> בלתי {no, contra la ley; contrario a la ley; fuera de la ley; ilícito; indebido; antirreglamentario; ilegal; que no se ve} |
</br> היתה־לי {yo tuve; yo estuve enfermo de; yo anide; yo conté con; yo poseí sexualmente; yo anduve; yo hube completado; tenía; había; he tenido; tengo} += yo he completado |
</br> עדנה {educó; inculcó buenos modales en; refinó; purificó; acrisoló; afinó; depuró; libró de impurezas; perfeccionó} += En el centro de producción ד se pueda trabajar ע para que se pueda unir algo נ con éxito o fracaso a su cuerpo ה. += periodo menstrual += no בלתי puedo concebir עדנה, he completado el tiempo היתה de la menstruación עדנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
diciendo: </br></br> |
żDespués de que |
no puedo concebir, he completado el tiempo de la menstruación, |
||
TRAD 3 |
diciendo: </br></br> |
żDespués de que |
no puedo concebir, he completado el tiempo de la menstruación, |
||
TRAD 4 |
diciendo: </br></br> |
żDespués de que |
no puedo concebir, he completado el tiempo de la menstruación, |
ואדני |
זקן |
|
|
</br> ואדני {y mi seńor; y mi Dios; y mi Rey} += y también ו mi י seńor אדנ |
</br> זקן {viejo; anciano; ańoso; avejentado; de edad avanzada; metido en ańos; de la tercera edad; anterior; de hace mucho tiempo; de hace tiempo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y también mi seńor |
es viejo? </br></br> |
TRAD 3 |
y también mi seńor |
es viejo? </br></br> |
TRAD 4 |
y también mi seńor |
es viejo? </br></br> |
Génesis 18:13
ויאמר יהוה אל־אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי׃
ויאמר |
יהוה |
אל־אברהם |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y ו dijo יאמר |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Escudrińando Jesús יהוה el interior de Sara ו dijo יאמר |
</br> אל־אברהם {a Abraham} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Escudrińando Jesús el interior de Sara dijo |
a Abraham: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Escudrińando Jesús el interior de Sara dijo |
a Abraham: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Escudrińando Jesús el interior de Sara dijo |
a Abraham: </br></br> |
למה |
זה |
צחקה |
שרה |
|
|
</br> למה {por qué; por qué motivo; por qué motivos; por qué razón; por qué razones; a causa de qué; a causa de quién; a cuenta de qué; a fin de qué; qué; cuál: lo que} |
זה {eso es; esto es; este es; dicho es; esta es; he aquí; que es; uno, un, así; de esta manera; así también; entonces; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tan; de tal manera; a tal grado; así de; de tal modo; así también} |
</br> צחקה {río; río; soltó una carcajada; río de; burló; hizo burla; hizo chacota} += se ha burlado |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += Sara שרה se ha burlado צחקה? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
żPor qué |
de esto |
Sara se ha burlado? </br></br> |
|
TRAD 3 |
żPor qué |
de esto |
Sara se ha burlado? </br></br> |
|
TRAD 4 |
żPor qué |
de esto |
Sara se ha burlado? </br></br> |
לאמר |
האף |
אמנם |
|
|
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} |
</br> האף {nariz; proa; intuición; discriminación; olfato; olfatear; oler; entrometerse; interferir; meterse; terciar; dar consejos no solicitados; ínfulas; vanidad; actuación; afectación; aires de grandeza; humillo; humo; apariencias} += Para ל expresar אמר con ínfulas de grandeza para humillarnos, האף diciendo לאמר: |
</br> אמנם {aunque; siquiera; a pesar de que; aun cuando; empero; ciertamente; efectivamente; en efecto; por supuesto; con más razón; con mayor razón; con mucha más razón; por cierto; sí que; ahora sí que; es un hecho que} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para expresar con ínfulas de grandeza para humillarnos, diciendo: </br></br> |
żCiertamente, |
|
TRAD 3 |
Para expresar con ínfulas de grandeza para humillarnos, diciendo: </br></br> |
żCiertamente, |
|
TRAD 4 |
Para expresar con ínfulas de grandeza para humillarnos, diciendo: </br></br> |
żCiertamente, |
אלד |
ואני |
זקנתי |
|
|
</br> אלד {yo tendré; yo dispondré de; yo gozaré de; yo poseeré; yo estaré con; yo contaré con; yo alojaré; yo poseeré sexualmente; yo enrumbaré; yo produciré; yo traeré a luz; yo daré a luz} |
</br> ואני {y yo; y a mí; y me; y a mí mismo; y soy; así como también soy; como soy; e soy; yo estoy} |
</br> זקנתי {mi vejez; mi ancianidad; mi avanzada edad; mi edad avanzada; mi senectud} += La balanza se direcciona ק con lo que proviene del exterior sin que nosotros lo podamos impedir ז para elegir una comunicación de lo nuestro con el exterior נ lo que lleva a producir dańos o la muerte o algo incierto ת. += ahora que yo soy ואני vieja זקנתי y mi vientre no puede tener hijos זקנתי yo daré a luz אלד? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ahora que yo soy vieja y mi vientre no puede tener hijos yo daré a luz? |
||
TRAD 3 |
ahora que yo soy vieja y mi vientre no puede tener hijos yo daré a luz? |
||
TRAD 4 |
ahora que yo soy vieja y mi vientre no puede tener hijos yo daré a luz? |
Génesis 18:14
היפלא
מיהוה דבר
למועד אשוב
אליך ךעת חיה
ולשרה בן׃
היפלא |
מיהוה |
דבר |
למועד |
|
|
היפלא {la riqueza; la fortuna} += [TO NE]Ciertamente, si[N] te provees מ encontrando פל una conexión י correcta con lo que es |
</br> מיהוה {de Jesús; del Buen Pastor; del Nazareno; del Salvador del mundo} |
</br> דבר {decirse; afirmarse; quedar dicho; rumorease; nada; ni gota; ninguna cosa; cosa; objeto; asunto; cualquier cosa; algo; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo} |
</br> למועד {para corregirle si él tropieza; para corregirle si él da un paso en falso; para corregirle si él da un traspié; corregir si él viaja a través de; para corregirle si él detona} += para corregirle si tú tropiezas += te servirá ב para dar vida ר a cualquier órgano de tu cuerpo ד; ya que cuando Jesús te corrige ל proveyéndote מ a lo tuyo ו trabajando ע dentro de ti ד, entonces funcionara en verdad א tu cuerpo ד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]Ciertamente, si[N] te provees encontrando una conexión correcta con lo que es |
de Jesús |
te servirá para dar vida a cualquier órgano de tu cuerpo; ya que cuando Jesús te corrige proveyéndote a lo tuyo y está trabajando dentro de ti, entonces funcionara en verdad tu cuerpo. </br></br> |
|
TRAD 3 |
[TO NE]Ciertamente, si[N] te provees encontrando una conexión correcta con lo que es |
de Jesús |
te servirá para dar vida a cualquier órgano de tu cuerpo; ya que cuando Jesús te corrige proveyéndote a lo tuyo y está trabajando dentro de ti, entonces funcionara en verdad tu cuerpo. </br></br> |
|
TRAD 4 |
[TO NE]Ciertamente, si[N] te provees encontrando una conexión correcta con lo que es |
de Jesús |
te servirá para dar vida a cualquier órgano de tu cuerpo; ya que cuando Jesús te corrige proveyéndote a lo tuyo y está trabajando dentro de ti, entonces funcionara en verdad tu cuerpo. </br></br> |
אשוב |
אליך |
ךעת |
חיה |
ולשרה |
|
|
</br> אשוב {yo regresaré; yo devolveré; yo retornaré; yo vendré de nuevo; yo volveré; yo retornaré} |
</br> אליך {a ti; contigo; a usted; para ti; para usted; con usted; que te; a usted; de ti; a vosotros; para ustedes; de ustedes; a tu; por ti} |
</br> ךעת {actualizado; ahora; actualmente; esta vez; hoy; ya; a estas horas; al presente; ahora bien; entonces; ya sea; siguiente; entrante; después} |
</br> חיה {animal; bestia; ella viva; ella este vivo; ella exista; ella subsista; ella more; criatura; cosa viviente; ser; ser creado} += exista un ser creado |
</br> ולשרה {y a Sara} += Ahora bien, ךעת Yo vendré de nuevo אשוב a ti אליך y a ול Sara שרה después del ךעת alumbramiento חיה de su |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Ahora bien, Yo vendré de nuevo a ti y a Sara después del alumbramiento de su |
||||
TRAD 3 |
Ahora bien, Yo vendré de nuevo a ti y a Sara después del alumbramiento de su |
||||
TRAD 4 |
Ahora bien, Yo vendré de nuevo a ti y a Sara después del alumbramiento de su |
בן |
|
|
</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeńo; chamaco; envejecido; anciano; viejo} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
hijo. </br></br> |
TRAD 3 |
hijo. </br></br> |
TRAD 4 |
hijo. </br></br> |
Génesis 18:15
ותכחש
שרה לאמר לא
צחקתי כי יראה
ויאמר לא כי צחקת׃
ותכחש |
שרה |
לאמר |
|
|
ותכחש {y tú confiscarás; y tú desposeerás; y tú desheredarás; y tú repudiarás; y tú negarás; y tú rehusarás; y tú denegarás; y tú rebatirás} += y ella negó |
</br> שרה {Sara; cantó; entonó; informó de una persona; corrió la voz; incriminó} += Sara, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que no se conforman con tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida. Pues han aprendido a utilizar su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. Y lo más bello de ellas es que comparten su comunicación י que tienen en el reino de Jesús ש con otros ה. [/TAB02] += Y ו Sara שרה negó תכחש |
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sara negó |
diciendo: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y Sara negó |
diciendo: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y Sara negó |
diciendo: </br></br> |
לא |
צחקתי |
כי |
יראה |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> צחקתי {reía; solté una carcajada; reía de; burlé; hice burla; hice chacota} += Yo no לא me burle צחקתי, |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> יראה {él hará ver; él distinguirá; él mirará; él notará; él fijará la mirada en; él pondrá la vista en; él verá; él posará la vista; él mirará; él observará; él vigilará; él custodiará} += él al descubrirle |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Yo no me burle. </br></br> |
Pues, |
él al descubrirle |
|
TRAD 3 |
Yo no me burle. </br></br> |
Pues, |
él al descubrirle |
|
TRAD 4 |
Yo no me burle. </br></br> |
Pues, |
él al descubrirle |
ויאמר |
לא |
כי |
צחקת |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += su forma de actuar, ו le dijo יאמר |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> צחקת {reíste; soltaste una carcajada; reíste de; burlaste; hiciste burla; hiciste chacota} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
su forma de actuar, le dijo: </br></br> |
De ninguna manera, |
puesto que |
tú te burlaste. </br></br> |
TRAD 3 |
su forma de actuar, le dijo: </br></br> |
De ninguna manera, |
puesto que |
tú te burlaste. </br></br> |
TRAD 4 |
su forma de actuar, le dijo: </br></br> |
De ninguna manera, |
puesto que |
tú te burlaste. </br></br> |
Génesis 18:16
ויקמו
משם האנשים
וישקפו
על־פני סדם
ואברהם הלך
עמם לשלחם ׃
ויקמו |
משם |
האנשים |
|
|
ויקמו {y ellos levantarán; y ellos se pusieron de pie; y ellos se fajaron a estudiar; y ellos subirán; y ellos cobrarán; y ellos levantarán} += Y para manipular ק con la comunicación adecuada י, de tal manera que se pueda proveer מ lo positivo de Jesús א a lo que es nuestro ו |
</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem} |
</br> האנשים {las personas; la gente; el pueblo; la población; los habitantes; la nación; los hombres} += personajes += Y aquellos tres ו personajes האנשים para manipular ק con la comunicación adecuada י de allí en adelante משם, de tal manera que se pueda proveer מ lo positivo de Jesús א a lo que es nuestro ו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]żPor qué Jesús no puede visitar en forma visible hoy en día la tierra y cuándo se ve obligado hacerlo a quienes les destruye por completo?[N] Y aquellos tres personajes para manipular con la comunicación adecuada de allí en adelante, de tal manera que se pueda proveer lo positivo de Jesús a lo que es nuestro. </br></br> |
||
TRAD 3 |
[CE NE]żPor qué Jesús no puede visitar en forma visible hoy en día la tierra y cuándo se ve obligado hacerlo a quienes les destruye por completo?[N] Y aquellos tres personajes para manipular con la comunicación adecuada de allí en adelante, de tal manera que se pueda proveer lo positivo de Jesús a lo que es nuestro. </br></br> |
||
TRAD 4 |
[CE NE]żPor qué Jesús no puede visitar en forma visible hoy en día la tierra y cuándo se ve obligado hacerlo a quienes les destruye por completo?[N] Y aquellos tres personajes para manipular con la comunicación adecuada de allí en adelante, de tal manera que se pueda proveer lo positivo de Jesús a lo que es nuestro. </br></br> |
וישקפו |
על־פני |
סדם |
|
|
</br> וישקפו {y ellos reflexionarán; y ellos meditarán; y ellos recapacitarán; y ellos cavilarán; y ellos reflejarán; y ellos reflectarán; y ellos se aparecerán a} += Entonces decidieron ו reflexionar y también aparecerse ישקפו |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> סדם {Sodoma} += Sodoma. [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas ד, creando objetos ה que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé נח y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos כנען. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores מ abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos ה y para ser competitivos estos proveedores מ generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes ס se afinen a lo negativo y satánico כנען que tienen estos objetos. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
TRAD 3 |
Entonces decidieron reflexionar y también aparecerse |
sobre la faz de |
Sodoma, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas, creando objetos que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos y para ser competitivos estos proveedores generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes se afinen a lo negativo y satánico que tienen estos objetos. [/TAB02] |
TRAD 4 |
|
|
|
ואברהם |
הלך |
עמם |
לשלחם |
|
|
ואברהם {y Abraham} |
</br> הלך {fue; acudió; andó; asistió; dirigió; marchó; volvió; hizo; fue de; salió de; pasó; sucedió; caminó; guio; encaminó; recorrió a pie} |
</br> עמם {con ellos; con ellos mismos; con las; con les; con los; con ellas; con ellas mismas; con quien} |
</br> לשלחם {por quién pelea; por quiénes pelea; por quién forcejea; por cuáles forcejea; por quiénes forcejea; por quién lucha; por cuáles él lucha; por quiénes lucha; por quién hace arduos esfuerzos hacia una meta; por quién batalla; por cuáles él batalla; por quiénes batalla} += para que ל su cerebro ש atraiga lo bueno ח de ellos ם y pueda corregir ל a los de Sodoma סדם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abraham |
se encamino |
con ellos |
para que su cerebro atraiga lo bueno de ellos y pueda corregir a los de Sodoma. </br></br> |
TRAD 3 |
Y Abraham |
se encamino |
con ellos |
para que su cerebro atraiga lo bueno de ellos y pueda corregir a los de Sodoma. </br></br> |
TRAD 4 |
Y Abraham |
se encamino |
con ellos |
para que su cerebro atraiga lo bueno de ellos y pueda corregir a los de Sodoma. </br></br> |
Génesis 18:17
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה׃
ויהוה |
אמר |
המכסה |
אני |
|
|
ויהוה {y Jesús} |
</br> אמר {dijo; rezó; dijo que; manifestó que; aseguró; contó; mencionó; relató; hizo saber; informó; contó; participó a} |
</br> המכסה {la cubierta; la tapa; la tapadera; el tapador; el refugio; el abrigo; la cobijo; la portada; el cobertor; el escondite; el escondrijo; el envoltorio, la protección; la venda de los ojos; la venda} += que en el refugio o la cubierta |
</br> אני {mí; me; mí mismo; nosotros; nosotras; yo; yo mismo; yo soy; yo estoy; soy; estoy; encuentro; hallo; veo; ando; doy por; quedo; tengo; existo; vengo; he; paso; estoy convertido en; estoy hecho; cumplo; alcanzo la edad de} += que yo existo, me quedo y ando en él |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Jesús |
aseguró |
que en el refugio o la cubierta |
que yo existo, me quedo y ando en él |
TRAD 3 |
Y Jesús |
aseguró |
que en el refugio o la cubierta |
que yo existo, me quedo y ando en él |
TRAD 4 |
Y Jesús |
aseguró |
que en el refugio o la cubierta |
que yo existo, me quedo y ando en él |
מאברהם |
אשר |
אני |
עשה |
|
|
</br> מאברהם {que Abraham; comparado con Abraham; en comparación con Abraham; que lo que Abraham; que Abraham} += es la que es como la de מ Abraham אברהם. [TAB02]Donde se provee מ a lo que es positivo de Jesús א y que con ello se da rumbo de la mejor manera posible ב al interior de la persona o de que ellos gobiernan ר; para que otros puedan unirse ה a Jesús א de forma continua ם. [/TAB02] |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> אני {mí; me; mí mismo; nosotros; nosotras; yo; yo mismo; yo soy; yo estoy; soy; estoy; encuentro; hallo; veo; ando; doy por; quedo; tengo; existo; vengo; he; paso; estoy convertido en; estoy hecho; cumplo; alcanzo la edad de} += YO SOY, porque allí yo existo, me quedo y ando en él |
</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar} += con lo que él ha fabricado. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
es la que es como la de Abraham. |
En los cuales |
YO SOY, porque allí yo existo, me quedo y ando en él |
con lo que él ha fabricado. </br></br> |
TRAD 3 |
es la que es como la de Abraham. [TAB02]Donde se provee a lo que es positivo de Jesús y que con ello se da rumbo de la mejor manera posible al interior de la persona o de que ellos gobiernan; para que otros puedan unirse a Jesús de forma continua. [/TAB02] |
En los cuales |
YO SOY, porque allí yo existo, me quedo y ando en él |
con lo que él ha fabricado. </br></br> |
TRAD 4 |
es la que es como la de Abraham. |
En los cuales |
YO SOY, porque allí yo existo, me quedo y ando en él |
con lo que él ha fabricado. </br></br> |
Génesis 18:18
ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו כל גויי הארץ׃
ואברהם |
היו |
יהיה |
לגוי |
|
|
ואברהם {y Abraham} |
</br> היו {ahí estas; ahí encontraste; ahí hallaste; ahí viste; ahí anduviste; ahí diste por; ahí estaste; ahí exististeis; ahí cumpliste; ahí fuiste; ahí pasaste; ahora; actualmente; esta vez; hoy; hoy día; incluido; adjunto; comprendido; fueron; estuvieron; encontraron; hallaron; vieron; existieron; anduvieron; vinieron; pasaron} += Pues, ו ahí ellos vieron que por היו Abraham אברהם hoy en la actualidad += Pues, ו en este refugio de Jesús í ellos vieron por היו Abraham אברהם que hoy en la actualidad היו |
</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; él se convertirá en; él llegará a ser; él volverá; él pasará a ser; él será hecho; él surgirá; él tendrá lugar} |
</br> לגוי {al gentil; a la gente no judía; al pagano; a la persona no cristiana; a la nación; al país; al pueblo; a la raza} += para ל la gente no judía גוי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, ahí ellos vieron que por Abraham hoy en la actualidad |
tendrá lugar |
para la gente no judía |
|
TRAD 3 |
Pues, en este refugio de Jesús ellos vieron que por Abraham hoy en la actualidad |
[TO NE]Jesús[N] tendrá lugar |
para la gente no judía |
|
TRAD 4 |
Pues, en este refugio de Jesús ellos vieron que por Abraham hoy en la actualidad |
[TO NE]Jesús[N] tendrá lugar |
para la gente no judía |
גדול |
ועצום |
ונברכו |
בו |
|
|
</br> גדול {grande; gran; gordo; grueso; verdadero; edificar; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; fabuloso; mayor; extenso; amplio; de gran extensión; vasto} |
</br> ועצום {y enorme; y gigantesco; y inmenso; y monumental; y vasto; y de padre y seńor mío; y formidable; y vasto} |
</br> ונברכו {y prepararon; y
acondicionaron; y alistaron; y condicionaron; y
dejaron listo; y alińaron; y aparejaron; y apercibieron; y
prepararon; y adiestraron; y tuvieron lugar; y llegaron; y celebraron; y
dieron; y desarrollaron; y llegaron a pasar; y materializaron; y produjeron;
y sobrevinieron; y tuvieron sede; y
tomaron lugar; y llegaron} += Donde estos ו dejaron listo נברכו |
</br> בו {en qué; en el cual; en el que; en la que; en las que; en los que; en él; por él; dentro de él; para dentro de él; con él; usos, aprovechamientos, utilizaciones, aplicaciones, disfrutes, empleos; consumos; costumbres; modos de empleo} += los usos y modos de empleo [AZ NE]de lo que es de ellos ו y cómo influye ב lo de Jesús א en lo de ellos ו [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que es genial |
y formidable. </br></br> |
Donde estos dejaron listo |
los usos y modos de empleo [AZ NE]de lo que es de ellos y cómo influye lo de Jesús en lo de ellos[N] |
TRAD 3 |
que es genial |
y formidable. </br></br> |
Donde estos dejaron listo |
los usos y modos de empleo [AZ NE]de lo que es de ellos y cómo influye lo de Jesús en lo de ellos[N] |
TRAD 4 |
que es genial |
y formidable. </br></br> |
Donde estos dejaron listo |
los usos y modos de empleo [AZ NE]de lo que es de ellos y cómo influye lo de Jesús en lo de ellos[N] |
כל |
גויי |
הארץ |
|
|
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
</br> גויי {gentil, de la gente no judía; persona no judía; pagano; persona no cristiana; naciones; países; pueblos; razas} += gentil, pagano como a la persona no judía de |
</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a cada |
gentil, pagano como a la persona no judía de |
la tierra. </br></br> |
TRAD 3 |
a cada |
gentil, pagano como a la persona no judía de |
la tierra. </br></br> |
TRAD 4 |
a cada |
gentil, pagano como a la persona no judía de |
la tierra. </br></br> |
Génesis 18:19
כי ידעתיו למען אשר יצוה את־בניו ואת־ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט למען הביא יהוה על־אברהם את אשר־דבר עליו׃
כי |
ידעתיו |
למען |
אשר |
יצוה |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> ידעתיו {sabía que esto; sabía esto; me enteré de esto; estuve en conocimiento de esto; estuve enterado de esto; conocía esto; entendí esto; sabía él; sabía que él; estuve informado que él; estuve en conocimiento de él; conocía él} |
</br> למען {fluir; brotar; manar; beneficiar; ser de beneficio para; beneficiarse; usufructuar; lucrar; sacar tajada} += Yo estuve informado que esto ידעתי al manar למען de él ו |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> יצוה {él formará en equipo; él equipará; él combinará; él transportará con yunta; él ordenará; él impondrá a; él dominará; él dominará con maestría; él capitaneará} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, |
Yo estuve informado que esto al fluir de él: </br></br> |
Que |
no tan solo ordenará, sino que equipará |
|
TRAD 3 |
Pues, |
Yo estuve informado que esto al fluir de él: </br></br> |
Que |
no tan solo ordenará, sino que equipará |
|
TRAD 4 |
Pues, |
Yo estuve informado que esto al fluir de él: </br></br> |
Que |
no tan solo ordenará, sino que equipará |
את־בניו |
ואת־ביתו |
אחריו |
|
|
</br> את־בניו {a sus hijos; a los hijos de él; a los hijos suyos} |
</br> ואת־ביתו {y a su casa; y a su morada; y a su vivienda} += y a la casa de él |
אחריו {después de él; después suyo; en persecución de él; en persecución suya; en pos de él; en pos suya; tras de él; tras suyo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a sus hijos |
y a la casa de él |
después de él. |
TRAD 3 |
a sus hijos |
y a la casa de él |
después de él. |
TRAD 4 |
a sus hijos |
y a la casa de él |
después de él. |
ושמרו |
דרך |
יהוה |
|
|
</br> ושמרו {y conservaron; y dejaron; y guardaron; y mantuvieron; y quedaron con; y reservaron; y retuvieron; y mantuvieron; y tuvieron en existencia; y cumplieron; y mantuvieron el curso hacia; y continuaron; y no dejaron de; y prosiguieron; y dieron hospedaje} += ellos mantuvieran |
</br> דרך {forma; manera; medio; método; modalidad; modo; procedimiento; rumbo; camino; dirección; ruta; callecita; calle menor; dio un paso; puso el pie; pisó tierra; caminó todo; andó todo; andó a pie todo; fue a pie todo; marchó todo; transitó todo; fue todo andando; caminó; andó; andó a pie; fue a pie; marchó; transitó; fue andando} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += para que ו hayan mantenido viva שמרו dentro de ellos ר la ruta que transitó דרך Jesús יהוה, proveyendo a su cuerpo מ de lo necesario ו; ya que utilizan a su cerebro ש para crear una ruta viva דרך en el reino de los cielos ש. Donde puede transitar דרך Jesús יהוה, de tal manera que Jesús יהוה haya podido pisar la tierra דרך |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para que hayan mantenido viva la ruta que transita Jesús, |
||
TRAD 3 |
Para que hayan mantenido viva dentro de ellos la ruta que transitó Jesús; proveyendo a su cuerpo de lo necesario; ya que utilizan a su cerebro para crear una ruta viva en el reino de los cielos. Donde puede transitar Jesús, de tal manera que Jesús haya podido pisar la tierra; |
||
TRAD 4 |
Para que hayan mantenido viva la ruta que transita Jesús, |
לעשות |
צדקה |
|
|
</br> לעשות {existir; ser; hacer; desempeńar; ejecutar; realizar; estar; establecer; determinar; participación; recibir; accionar; concretizar; andar haciendo; he hecho; he desempeńado; he ejecutado; he realizado; he andado haciendo; he dado; he efectuado; dar; correr; echar a andar} |
</br> צדקה {caridad; compasión; generosidad; altruismo; beneficencia; benevolencia; filantropía; humanitarismo; limosna; donación; acto de caridad; es correcto; es adecuado; es apropiado; es debido; es certero; es muy exacto; es derecho; es moral; es recto; es de derecha; es justicia; vindicó; enderezó; corrigió; puso a derecho; rectificó} += que esto haya corregido y vindicado. += que la simiente santa צ de Jesús א se cree en la persona ד para mejorar su carácter ק, de tal manera que su cuerpo ר pueda servir para que otras personas se unan ה a lo bueno de Jesús א. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
que esto haya corregido y vindicado. |
TRAD 3 |
al hacer |
que la simiente santa de Jesús se cree en la persona para mejorar su carácter, de tal manera que su cuerpo pueda servir para que otras personas se unan a lo bueno de Jesús. [TAB01]Pues la ruta viva que puede transitar Jesús y que tiene la simiente santa se encuentra registrada en el significado de los nombres de la genealogía de Jesús. Comenzando con el significando de Adam y pasando por el nombre de Isaac en dirección al significado del nombre de Jesús. [/TAB01] |
TRAD 4 |
|
|
ומשפט |
למען |
הביא |
יהוה |
|
|
</br> ומשפט {y corte; y tribunal; y comitiva del rey; y juzgado; y patio; y sala; y de prueba; y prueba; y dura experiencia; y ensayo; y juicio; y enjuiciamiento; y sentencia; y decisión del juez; y ley; y doctrina} += Y no solo esto, sino que también ו la ley משפט como la ו doctrina משפט |
</br> למען {fluir; brotar; manar; beneficiar; ser de beneficio para; beneficiarse; usufructuar; lucrar; sacar tajada} |
</br> הביא {trajo; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo; abasteció de; agenció; alcanzó} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
Y no solo esto, sino que también la ley como la doctrina |
pueda fluir en beneficio [TO NE]nuestro,[N] |
habiéndonos abastecido de |
Jesús; |
TRAD 4 |
|
|
|
|
על־אברהם |
את |
אשר־דבר |
עליו |
|
|
</br> על־אברהם {alrededor de Abraham; como Abraham; al derredor de Abraham; acerca de Abraham; por Abraham; a eso de Abraham; para Abraham; en torno a Abraham} += Como lo hizo Abraham |
</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual; esto; ésta; éste} += tal como על lo hizo את Abraham אברהם |
</br> אשר־דבר {que dije; que afirmé; que he dicho; que rumoreé; que insignificante; que carente de importancia; que ninguna cosa; que cualquier cosa; que algo; que lo que sea} += Pues, eso אשר yo afirmé דבר |
</br> עליו {acerca de él; acerca suyo; en; encima; de encima; más de; cambio; sobre; por; al otro lado de; en eso; encima de eso; sobre eso} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
tal como lo hizo Abraham. </br></br> |
Pues, eso yo afirmé |
acerca de él. |
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
Génesis 18:20
ויאמר
יהוה זעקת סדם
ועמרה כי־רבה
וחטאתם כי כבדה
מאד׃
ויאמר |
יהוה |
זעקת |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += luego ו dijo יאמר |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += luego ו Jesús יהוה dijo יאמר |
</br> זעקת {gritaste; chillaste; diste un grito; anunciaste en voz alta; pregonaste; me mandaste a llamar; me hiciste venir; desafiaste; llamaste a salir; llamaste a la huelga; proferiste; dijiste de pronto; alzaste la voz; clamaste; pegaste el grito al cielo} += Tú a gritos me mandaste a llamar por |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Luego Jesús dijo: </br></br> |
Tú a gritos me mandaste a llamar por |
|
TRAD 3 |
Luego Jesús dijo: </br></br> |
Tú a gritos me mandaste a llamar por |
|
TRAD 4 |
Luego Jesús dijo: </br></br> |
Tú a gritos me mandaste a llamar por |
סדם |
ועמרה |
|
|
</br> סדם {Sodoma} += Sodoma. [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas ד, creando objetos ה que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé נח y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos כנען. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores מ abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos ה y para ser competitivos estos proveedores מ generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes ס se afinen a lo negativo y satánico כנען que tienen estos objetos. [/TAB02] |
</br> ועמרה {y Gomorra; y aamorah} += y Gomorra, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles desde Supermercados hasta pequeńas tienditas מ todas ellas sustentando a su gobierno ר que desprecia la genealogía de Noé נח y a reglón seguido desprecia las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos כנען. Estos negocios reciben מ con agrado en su interior ר lo negativo o satánico ע que les proveen sus proveedores מ y que tienen apariencia de ser objetos buenos para el consumo humano ה. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sodoma |
y Gomorra, |
TRAD 3 |
Sodoma, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas, creando objetos que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos y para ser competitivos estos proveedores generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes se afinen a lo negativo y satánico que tienen estos objetos. [/TAB02] |
Y Gomorra, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles desde Supermercados hasta pequeńas tienditas todas ellas sustentando a su gobierno que desprecia la genealogía de Noé y a reglón seguido desprecia las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos. Estos negocios reciben con agrado en su interior lo negativo o satánico que les proveen sus proveedores y que tienen apariencia de ser objetos buenos para el consumo humano. [/TAB02] |
TRAD 4 |
Sodoma |
y Gomorra, |
כי־רבה |
וחטאתם |
כי |
|
|
</br> כי־רבה {porque él pelea; porque él forceja; porque él lucha; porque él alterca; porque él anda a golpes; porque él entra en pleito; porque él lucha en contra; porque él mide las armas; porque él guerrea; porque él torea; porque él desafía} += Argumentando que tanto el uno como él otro כי andan a golpes midiendo las armas: Desafiando רבה |
</br> וחטאתם {y vosotros pecasteis; y vosotros cometisteis pecado} += para que de esta manera vosotros hayan cometido pecado. |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} += Pues dices que, para ello |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Argumentando que tanto el uno como él otro andan a golpes midiendo las armas: Desafiando; |
para que de esta manera vosotros hayan cometido pecado. </br></br> |
Pues [TO NE]dices que,[N] para ello |
TRAD 3 |
Argumentando que tanto el uno como él otro andan a golpes midiendo las armas: Desafiando; |
para que de esta manera vosotros hayan cometido pecado. </br></br> |
Pues [TO NE]dices que,[N] para ello |
TRAD 4 |
Argumentando que tanto el uno como él otro andan a golpes midiendo las armas: Desafiando: |
para que de esta manera vosotros hayan cometido pecado. </br></br> |
Pues [TO NE]dices que,[N] para ello |
כבדה |
מאד |
|
|
</br> כבדה {respetó; guardó respeto a; acató; consideró; estimó; miró con respeto; honró; rindió honor a; honró; enalteció; reverenció; pagó; reconoció; aceptó} |
</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; qué hay de malo con eso; mero; propio; completamente; de lo más; gran; genial; buenísimo; de lo mejor; realmente de veras} += lo mero מאד; ya que lo que ellos crean ד lo hacen con los estándares negativos y satánicos ע y lo camuflan מ con lo que es de Jesús א y después de crear esto dicen: Qué hay de malo con eso. מאד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
los de Sodoma han rendido honor a |
lo mero. </br></br> |
TRAD 3 |
los de Sodoma han rendido honor a |
lo mero; ya que lo que ellos crean lo hacen con los estándares negativos y satánicos y lo camuflan con lo que es de Jesús y después de crear esto dicen: Qué hay de malo con eso. </br></br> |
TRAD 4 |
los de Sodoma han rendido honor a |
lo mero. </br></br> |
Génesis 18:21
ארדה־נא
ואראה
הכצעקתה הבאה
אלי עשו כלה
ואם־לא אדעה׃
ארדה־נא |
ואראה |
הכצעקתה |
|
|
ארדה־נא {yo intimidaré haciendo el favor; yo me meteré haciendo el favor; yo amedrentaré haciendo el favor; yo mataré haciendo el favor; yo echaré roncas haciendo el favor; yo actuaré como matón haciendo el favor; yo saldré andando haciendo el favor; yo saldré a pasearé haciendo el favor; yo pisoteare haciendo el favor; yo pasaré por encima haciendo el favor} += En cuanto al favor que me pediste: Cuando, Yo visito personalmente a alguien que tiene una mala conducta para no destruirle: Yo primero antes de visitarle primero le intimido ארדה y si no se intimidado y ha cambiado su mala conducta נא. Entonces yo actuaré como matón ארדה; destruyendo por completo la
comunicación רד que han hecho para contaminar su cuerpo ה mezclando lo satánico con lo positivo de Jesús, y será
de tal manera que no podrán nunca más utilizar נ lo de ellos ה con lo positivo mío א. |
</br> ואראה {y yo veré; y yo distinguiré; y yo miraré; y yo notaré; y yo presenciaré; y yo fijaré la mirada en; y yo pondré la vista en; y yo cuidaré; y yo ejerceré vigilancia sobre; y yo velaré} += Pues, cuando le visite ו veré אראה |
</br> הכצעקתה {el grito; el alarido; el chillido} += cómo כ han utilizado צ la simiente santa צ para mejorar el carácter ק, de tal manera que sepan causar dańo o la muerte ת a lo que interrumpe que lo positivo de Dios א se una a su cuerpo ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En cuanto al favor que me pediste: Cuando, Yo visito a alguien que tiene una mala conducta para no destruirle: Yo primero antes de visitarle primero le intimido y si no se intimidado y ha cambiado su mala conducta. Entonces yo actuaré como matón; destruyendo por completo la comunicación que han hecho para contaminar su cuerpo mezclando lo satánico con lo positivo de Jesús, y será de tal manera que no podrán nunca más utilizar lo de ellos con lo positivo mío. </br></br> |
Pues, cuando le visite veré |
cómo han utilizado la simiente santa para mejorar el carácter, de tal manera que sepan causar dańo o la muerte a lo que interrumpe que lo positivo de Dios se una a su cuerpo. </br></br> |
TRAD 3 |
En cuanto al favor que me pediste: Cuando, Yo visito a alguien que tiene una mala conducta para no
destruirle: Yo primero antes de visitarle primero le intimido y si no se
intimidado y ha cambiado su mala conducta. Entonces yo actuaré como matón; destruyendo por completo la comunicación que han hecho para contaminar su cuerpo mezclando lo satánico con lo positivo de Jesús, y será de tal manera que no podrán nunca más utilizar lo de ellos con lo positivo mío. </br></br> |
Pues, cuando le visite veré |
cómo han utilizado la simiente santa para mejorar el carácter, de tal manera que sepan causar dańo o la muerte a lo que interrumpe que lo positivo de Dios se una a su cuerpo. </br></br> |
TRAD 4 |
En cuanto al favor que me pediste: Cuando, Yo visito a alguien que tiene una mala conducta para no
destruirle: Yo primero antes de visitarle primero le intimido y si no se
intimidado y ha cambiado su mala conducta. Entonces yo actuaré como matón; destruyendo por completo la comunicación que han hecho para contaminar su cuerpo mezclando lo satánico con lo positivo de Jesús, y será de tal manera que no podrán nunca más utilizar lo de ellos con lo positivo mío. </br></br> |
Pues, cuando le visite veré |
cómo han utilizado la simiente santa para mejorar el carácter, de tal manera que sepan causar dańo o la muerte a lo que interrumpe que lo positivo de Dios se una a su cuerpo. </br></br> |
הבאה |
אלי |
עשו |
כלה |
|
|
</br> הבאה {siguiente; entrante; próximo; que prosigue; subsiguiente; inmediato; dando seguimiento a; yendo detrás de; viniendo detrás de; andando a las vueltas de; prestando atención a; agarrando el hilo a; obedeciendo; guiándose por; copiando} |
</br> אלי {para mí; a mí; hacia mí; hasta mí: por mí; en mí; nos} |
עשו {hicieron; desempeńaron; ejecutaron; realizaron; anduvieron haciendo; dieron; efectuaron; cumplieron con; mataron; despacharon; comieron o tomaron; ocasionaron; armaron; crearon; efectuaron} += De tal manera que הבאה hayan desempeńado עשו para mí אלי el papel הבאה de |
</br> כלה {consumió; apuró; novia; desposada; prometida; boda; casamiento; ceremonia nupcial} += De tal manera que הבאה hayan desempeńado עשו para mí אלי el papel הבאה que hace una novia כלה: Al utilizar su cuerpo הה como si fuera un diamante ב para mí א; |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
De tal manera que hayan desempeńado para mí el papel de |
una novia; |
||
TRAD 3 |
De tal manera que hayan desempeńado para mí el papel que hace una novia: Al utilizar su cuerpo como si fuera un diamante para mí; |
|||
TRAD 4 |
De tal manera que hayan desempeńado para mí el papel de |
una novia; |
ואם־לא |
אדעה |
|
|
</br> ואם־לא {y si no; y con tal de que no; y cuando no; y en caso no; y caso que no; y cuandoquiera que no; y dado el caso que no; y en caso de que no; y en caso de que no; y si acaso no} += ya que de esta manera lo sabre ו si אם no לא |
</br> אדעה {yo sabré; yo estaré informado; yo estaré en conocimiento de; yo tendré por sabido; yo entenderé} += han utilizado lo positivo de Jesús א en lo que ellos crean ד para complacer lo negativo y satánico ע y de esta manera complacer sus cuerpos o lo que ellos gobiernan ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ya que de esta manera lo sabré si no |
han utilizado lo positivo de Jesús en lo que ellos crean para complacer lo negativo y satánico y de esta manera complacer sus cuerpos o lo que ellos gobiernan. </br></br> |
TRAD 3 |
ya que de esta manera lo sabré si no |
han utilizado lo positivo de Jesús en lo que ellos crean para complacer lo negativo y satánico y de esta manera complacer sus cuerpos o lo que ellos gobiernan. </br></br> |
TRAD 4 |
ya que de esta manera lo sabré si no |
han utilizado lo positivo de Jesús en lo que ellos crean para complacer lo negativo y satánico y de esta manera complacer sus cuerpos o lo que ellos gobiernan. </br></br> |
ויפנו משם
האנשים וילכו
סדמה ואברהם
עודנו עמד
לפני יהוה ׃
ויפנו |
משם |
האנשים |
|
|
ויפנו {y ellos evacuarán; y ellos desalojarán; y ellos desocuparán; y ellos vaciarán; y ellos saldrán del lugar; y ellos aclaran; y ellos ilustran; y ellos clarifican; y ellos despejan; y ellos limpian; y ellos desbloquean; y ellos libran de obstáculos; y ellos perdonan; y ellos aclaran; y vuelta; y giro; y viraje; y acto de una obra; y acto; e inclinación; y curva; y desviación} += Y salieron |
</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem} |
</br> האנשים {las personas; la gente; el pueblo; la población; los habitantes; la nación; los hombres} += personajes += Y aquellos tres ו personajes האנשים salieron de allí |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y aquellos tres personajes salieron de allí |
||
TRAD 3 |
Y aquellos tres personajes salieron de allí |
||
TRAD 4 |
Y aquellos tres personajes salieron de allí |
וילכו |
סדמה |
|
|
</br> וילכו {y ellos irán; y ellos acudirán; y ellos andarán; y ellos asistirán; y ellos dirigirán; y ellos marcharán; y
ellos saldrán de; y ellos caminarán;
y ellos andarán; y ellos andarán a pie; y ellos irán a pie; y ellos
marcharán; y ellos guiarán; y ellos caminarán
por} += y ו se enrumbaron en dirección a ילכו |
</br> סדמה {Sodomah; Sodoma} += Sodoma, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas ד, creando objetos ה que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé נח y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos כנען. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores מ abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos ה y para ser competitivos estos proveedores מ generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes ס se afinen a lo negativo y satánico כנען que tienen estos objetos. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y se enrumbaron en dirección a |
Sodoma. |
TRAD 3 |
y se enrumbaron en dirección a |
Sodoma, [TAB02]Donde en esta tierra se puede ver entre sus calles toda clase de fábricas, creando objetos que sirven para que las personas desprecien la genealogía de Noé y a reglón seguido desprecien las leyes de Jesús ha dejado para que vivamos. Además, se puede ver caminando, por sus calles proveedores abasteciendo sus bodegas de estos objetos de estas fábricas que aparentan ser buenos y para ser competitivos estos proveedores generan toda clase de propaganda para que los sentidos de sus clientes se afinen a lo negativo y satánico que tienen estos objetos. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y se enrumbaron en dirección a |
|
ואברהם |
עודנו |
עמד |
לפני |
יהוה |
|
|
ואברהם {y Abraham} += Entonces ו Abraham אברהם |
</br> עודנו {está calmado; está calmo; está quieto; está no perturbado; está inmóvil; está estacionario; está parado; restos} += calmado |
</br> עמד {estuvo parado; estuvo de pie; se levantó; se puso de pie; estuvo; estuvo puesto; dio plantón; resistió; se paró} |
</br> לפני {a cara; a faz; a rostro; a semblante; a haz; atrás; delantero; frente; inicial; delante; antes; delante; anteriormente; antes de ahora; adelante; al frente; delante de; ante; antes de; de cara a; en frente de; frente a} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces Abraham |
calmado |
se puso de pie |
al frente de |
Jesús. </br></br> |
TRAD 3 |
Entonces Abraham |
calmado |
se puso de pie |
al frente de |
Jesús. </br></br> |
TRAD 4 |
Entonces Abraham |
calmado |
se puso de pie |
al frente de |
Jesús. </br></br> |
Génesis 18:23
ויגש אברהם
ויאמר האף
תספה צדיק
עם־רשע׃
ויגש |
אברהם |
ויאמר |
|
|
ויגש {y accederá a; y conseguirá acceso a; y ganará acceso a; y logrará acceso a; y obtendrá acceso a} += Y ו accedió a יגש |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y cuando ו Abraham אברהם se le puso en frente a Jesús, él ו accedió a יגש |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += hablar יאמר, entonces Abraham ו dijo ויאמר: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y cuando Abraham se le puso en frente a Jesús, él accedió a |
hablar, entonces Abraham dijo: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y cuando Abraham se le puso en frente a Jesús, él accedió a |
hablar, entonces Abraham dijo: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y cuando Abraham se le puso en frente a Jesús, él accedió a |
hablar, entonces Abraham dijo: </br></br> |
האף |
תספה |
צדיק |
עם־רשע |
|
|
</br> האף {nariz; proa; intuición; discriminación; olfato; olfatear; oler; entrometerse; interferir; meterse; terciar; dar consejos no solicitados; ínfulas; vanidad; actuación; afectación; aires de grandeza; humillo; humo; apariencias} |
</br> תספה {Tasfa} += żUtilizarás tus sentidos ס para causar פ la muerte ת volviéndoles פ como si nunca hubieran existido ה sin hacer diferencia entre האף |
</br> צדיק {Santo; hombre de Dios; justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; justificado; correcto; adecuado; apropiado; debido} |
</br> עם־רשע {con el malo; con el malvado; con el muy malo; con el de lo peor; con el maligno; con el mal} += el que es justo צדיק con el que es עם malo רשע? żNo consideraras mientras el malo utiliza su cerebro ש para corromperse de lo negativo o satánico ע su cuerpo ר, en cambio el justo צדיק utiliza en su cuerpo ר la simiente santa צ para crear ד lo que te agrada י? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte volviéndoles como si nunca hubieran existido sin hacer diferencia entre |
el que es hombre de Dios |
con el que es malo? </br></br> |
|
TRAD 3 |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte volviéndoles como si nunca hubieran existido, sin hacer diferencia entre |
el que es justo con el que es malo? żNo consideraras que mientras el malo utiliza su cerebro para corromper de lo negativo o satánico a su cuerpo, en cambio el justo utiliza en su cuerpo la simiente santa para crear lo que te agrada? [TAB01]Pues si tú actúas así, las generaciones venideras dirán de ti: ˇBienaventurado es el malo! Pues no solo disfrutaron de su maldad, sino que Dios les llenó de placeres, bienes e hijos. Más el hombre de Dios que te servía le hiciste estéril y le hiciste habitar en la soledad y el desierto, para que pereciere juntamente con el malo para siempre. Pero, si el Todopoderoso a su siervo que confía en él: le hace habitar en la soledad, en el desierto, privándole de hijos y allí hace toda su obra en él, de tal manera que pueda estar listo como: Abraham, Moisés o Elías que llevaron un mensaje a su pueblo. Entonces cuando tú saques del desierto y la soledad todo lo que has hecho con él, y las personas vean que tú lo hiciste para que él pueda publicar en paz todo lo que tú le has dicho en el desierto y la soledad. Más cuando hayas acabado toda su obra en el monte de Sion y sea el momento, entonces todo lo que él publicó saldrá a la luz, para que tú puedas hacer con lo que él publicó en elmontedesion.com toda tu obra en el mundo. Pues escrito está: “Los que confían en Jesús son como el monte de Sion, que no se mueve, sino que permanece para siempre.” [/TAB01] |
||
TRAD 4 |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte volviéndoles como si nunca hubieran existido sin hacer diferencia entre |
el que es hombre de Dios |
con el que es malo? </br></br> |
Génesis 18:24
אולי יש
חמשים צדיקם
בתוך העיר האף
תספה ולא־תשא
למקום למען
חמשים הצדיקם
אשר בקרבה׃
אולי |
יש |
חמשים |
צדיקם |
בתוך |
|
|
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> יש {allí esta; ahí está; allá esta; por ahí está; en aquel lugar esta; allí es, ahí es; allá es; por ahí es; en aquel lugar es; algunos; algunas; unas; unas cuantas; unos; tener; disponer de; gozar de; poseer; andar bien de; contar con} |
</br> חמשים {cincuenta} |
</br> צדיקם {justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; sano; santos; santas; hombres de Dios} += justos |
</br> בתוך {dentro; adentro; por dentro; dentro de; en; adentro de; en el seno de; interior; de dentro; interiormente; internamente; por dentro; bajo techo; parte de dentro} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]Ahora bien,[N] tal vez |
en aquel lugar [TO NE]que tú vas a destruir por completo[N] contará con |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro |
TRAD 3 |
[TO NE]Ahora bien,[N] tal vez |
en aquel lugar [TO NE]que tú vas a destruir por completo[N] contará con |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro |
TRAD 4 |
[TO NE]Ahora bien,[N] tal vez |
en aquel lugar [TO NE]que tú vas a destruir por completo[N] contará con |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro |
העיר |
האף |
תספה |
ולא־תשא |
למקום |
|
|
</br> העיר {la ciudad; el casco de población; despertarse; desperté; levanté del sueńo} |
</br> האף {nariz; proa; intuición; discriminación; olfato; olfatear; oler; entrometerse; interferir; meterse; terciar; dar consejos no solicitados; ínfulas; vanidad; actuación; afectación; aires de grandeza; humillo; humo; apariencias} |
</br> תספה {Tasfa} += żUtilizarás tus sentidos ס para causar פ la muerte ת a aquel lugar יש volviéndoles פ como si nunca hubieran existido ה? |
</br> ולא־תשא {y tú no llevarás; y tú no acarrearás; y tú no cargarás; y tú no transportarás; y tú no trasladarás; y tú no soportarás; y tú no resistirás; y tú no admitirás; y tú no aguantarás; y tú no tolerarás; y tú no enrumbarás} += y ו tampoco no לא perdonarás תשא |
</br> למקום {por lugar; por región; por sitio; por asiento; por cuarto; por aposento; por habitación; por campo; por espacio; por lugar; por plaza} += a este ל lugar מקום |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
la ciudad. </br></br> |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte a aquel lugar volviéndoles como si nunca hubieran existido |
y tampoco no perdonarás |
a este lugar |
|
TRAD 3 |
la ciudad. </br></br> |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte a aquel lugar volviéndoles como si nunca hubieran existido |
y tampoco no perdonarás |
a este lugar |
|
TRAD 4 |
la ciudad. </br></br> |
żUtilizarás tus sentidos para causar la muerte a aquel lugar volviéndoles como si nunca hubieran existido |
y tampoco no perdonarás |
a este lugar |
למען |
חמשים |
הצדיקם |
אשר |
בקרבה |
|
|
</br> למען {fluir; brotar; manar; beneficiar; ser de beneficio para; beneficiarse; usufructuar; lucrar; sacar tajada} += por ל beneficiar a מען |
</br> חמשים {cincuenta} |
</br> הצדיקם {el justo; el honesto; el ético; el incorrupto; el justiciero; el obediente de la ley; el sano; el santo; el hombre de Dios} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> בקרבה {en cercanía; en proximidad; en contigüidad; en confianza; en intimidad; en estrechez} += están dentro ב de lo tuyo ק confiando en ti רבה? += está en tu intimidad, utilizando su cuerpo juntamente contigo ב para moldear su carácter ק, de tal manera que su cuerpo ר pueda ser un diamante para ti ב y así su cuerpo esté listo para impartir lo tuyo ה? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
por beneficiar a |
los cincuenta |
hombres de Dios |
que |
está en tu intimidad? |
TRAD 3 |
por beneficiar a |
los cincuenta |
hombres de Dios |
que |
está en tu intimidad, utilizando su cuerpo juntamente contigo para moldear su carácter, de tal manera que su cuerpo pueda ser un diamante para ti y así su cuerpo esté moldeado por ti para impartir lo tuyo? |
TRAD 4 |
por beneficiar a |
los cincuenta |
hombres de Dios |
que |
está en confianza? |
Génesis 18:25
חללה לך
מעשת ךדבר הזה
להמית צדיק
עם־רשע והיה
ךצדיק ךרשע
חללה לך השפט
כל־הארץ לא
יעשה משפט׃
חללה |
לך |
מעשת |
ךדבר |
|
|
חללה {espació; descreo; profanó; violó; desobedeció; pisoteó; quebrantó; fue violatorio de; violentó; invadió} += No crees que esto habrá dado espacio חללה a que |
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; por ti; para ti} += por lo que ל tú ך hiciste לך |
</br> מעשת {Eshet} += se provea מ de lo negativo y satánico al cerebro ע o a al reino de los cielos ש, p para que pueda ser permitido que cualquiera pueda causar dańos o la muerte de cualquier forma que sea ת. |
</br> ךדבר {como rumor; como argumento; a guisa de rumor; a guisa de argumento; a manera de rumor; a manera de argumento; a semejanza de rumor; a semejanza de argumento; en calidad de rumor; en calidad de argumento; en condición de rumor; en condición de argumento; en la forma de rumor; en la forma de argumento; tal como rumor; tal como argumento} += ya que argumentaran דבר que tú lo hiciste en el pasado al direccionar en forma perfecta ךדבר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
No crees que esto habrá dado espacio a que |
por lo que tú hiciste |
se provea: De lo negativo y satánico al cerebro o a al reino de los cielos, para que tenga licencia cualquiera para causar dańos o la muerte de cualquier forma que sea; |
ya que argumentarán que tú lo hiciste en el pasado: Al direccionar en forma perfecta |
TRAD 3 |
No crees que esto habrá dado espacio a que |
por lo que tú hiciste |
se provea: De lo negativo y satánico al cerebro o a al reino de los cielos, para que tenga licencia cualquiera para causar dańos o la muerte de cualquier forma que sea; |
ya que argumentarán que tú lo hiciste en el pasado: Al direccionar en forma perfecta |
TRAD 4 |
No crees que esto habrá dado espacio a que |
por lo que tú hiciste |
se provea: De lo negativo y satánico al cerebro o a al reino de los cielos, para que tenga licencia cualquiera para causar dańos o la muerte de cualquier forma que sea; |
ya que argumentarán que tú lo hiciste en el pasado: Al direccionar en forma perfecta |
הזה |
להמית |
צדיק |
עם־רשע |
|
|
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto} |
</br> להמית {electrocutar} |
</br> צדיק {Santo; hombre de Dios; justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; justificado; correcto; adecuado; apropiado; debido} |
</br> עם־רשע {con el malo; con el malvado; con el muy malo; con el de lo peor; con el maligno; con el mal} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
las cosas |
para electrocutar |
al hombre de Dios |
juntamente con el malo. </br></br> |
TRAD 3 |
las cosas |
para electrocutar |
al hombre de Dios |
juntamente con el malo. </br></br> |
TRAD 4 |
las cosas |
para electrocutar |
al hombre de Dios |
juntamente con el malo. </br></br> |
והיה |
ךצדיק |
ךרשע |
|
|
</br> והיה {y fue; y estuvo; y estuvo localizado; y existió; y hubo; y existió; e hizo; y quedó; y pasó; y constituyó; y estuvo convertido en; y cumplió; y tuvo; y dispuso de; y gozó de; y poseyó; y andó bien de; y contó con; y disfrutó de; y estuvo en posesión de; y quedó; y reunió; y fue dueńo de; y tuvo en su haber} += Disponiéndose |
</br> ךצדיק {dando dirección al justo; dando dirección al honesto; dando dirección al ético; dando dirección al incorrupto; dando dirección al justiciero; dando dirección al obediente de la ley; dando dirección al sano} += que como se tiene que dar el mismo trato al hombre de Dios |
</br> ךרשע {como el mal; como el malo; como el malvado; como el muy malo; como el de lo peor; como el maléfico; como el nocivo; como el fatal} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Disponiéndose |
que como se tiene que dar el mismo trato al hombre de Dios |
como al malo; |
TRAD 3 |
Disponiéndose |
que como se tiene que dar el mismo trato al hombre de Dios |
como al malo; |
TRAD 4 |
Disponiéndose |
que como se tiene que dar el mismo trato al hombre de Dios |
como al malo; |
חללה |
לך |
השפט |
כל־הארץ |
לא |
|
|
חללה {espació; descreo; profanó; violó; desobedeció; pisoteó; quebrantó; fue violatorio de; violentó; invadió} |
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; por ti; para ti} |
</br> השפט {sea juzgado; el juez; el juez magistrado; el jurista; el magistrado; el juzgador} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} += el jurista השפט en toda כל la tierra הארץ por ti לך tenga licencia para que חללה |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
el jurista en toda la tierra por ti tenga licencia para que |
de ninguna manera |
|||
TRAD 3 |
el jurista en toda la tierra por ti tenga licencia para que |
de ninguna manera |
|||
TRAD 4 |
el jurista en toda la tierra por ti tenga licencia para que |
de ninguna manera |
יעשה |
משפט |
|
|
</br> יעשה {él hará; él desempeńará; él ejecutará; él realizará; él dará; él cumplirá con; él engańará; él matará; él armará; él creará; él pondrá; él entenderá} += esté obligado a cumplir |
</br> משפט {tribunal; juzgado; corte; comitiva del rey; patio; procesal; prueba; juicio; enjuiciamiento; pleito; proceso; sentenciar; condenar; dictar la sentencia; dictar sentencia; ley; doctrina; estatuto} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
esté obligado a cumplir |
la ley cuando haga juicio. </br></br> |
TRAD 3 |
esté obligado a cumplir |
la ley cuando haga juicio. </br></br> |
TRAD 4 |
esté obligado a cumplir |
la ley cuando haga juicio. </br></br> |
Génesis 18:26
ויאמר יהוה
אם־אמצא בסדם
חמשים צדיקם
בתוך העיר
ונשאתי
לכל־המקום בעבורם׃
ויאמר |
יהוה |
אם־אמצא |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Entonces ו Jesús יהוה dijo יאמר: |
</br> אם־אמצא {si yo encontraré; si yo detectaré; si yo hallaré; si yo localizaré; si yo acertaré con; si yo encontraré con} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces Jesús dijo: </br></br> |
Si yo encontrare |
|
TRAD 3 |
Entonces Jesús dijo: </br></br> |
Si yo encontrare |
|
TRAD 4 |
Entonces Jesús dijo: </br></br> |
Si yo encontrare |
בסדם |
חמשים |
צדיקם |
בתוך |
העיר |
|
|
</br> בסדם {en Sodoma; bueno; aprobar; dar el visto bueno a; dar carta blanca a; fino} |
</br> חמשים {cincuenta} |
</br> צדיקם {justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; sano; santos; santas; hombres de Dios} += justos |
</br> בתוך {dentro; adentro; por dentro; dentro de; en; adentro de; en el seno de; interior; de dentro; interiormente; internamente; por dentro; bajo techo; parte de dentro} |
</br> העיר {la ciudad; el casco de población; despertarse; desperté; levanté del sueńo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en Sodoma |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro de |
la ciudad, |
TRAD 3 |
en Sodoma |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro de |
la ciudad, |
TRAD 4 |
en Sodoma |
cincuenta |
hombres de Dios |
dentro de |
la ciudad, |
ונשאתי |
לכל־המקום |
בעבורם |
|
|
</br> ונשאתי {y llevé; y acarreé; y cargué; y transporté; y trasladé; y llevé cargando; y acarreé; y ocasioné; y atraje; y llevé aparejado; y originé; y transmití; y soporté} += entonces ו habré soportado נשאתי |
</br> לכל־המקום {a todo el lugar; a toda la localidad; a toda la localización; a toda la región; a todo el sitio; a toda el área; a toda la posición; a toda la posición social; a todo el cuarto; a todo el aposento; a toda la habitación; a todo el recinto; a todo el campo; a todo el lugar; a toda la plaza; a toda la sala; a toda la estancia} |
</br> בעבורם {porque iré a ellos; porque acudiré a ellos; porque andaré en ellos; porque asistiré a ellos; porque me dirigiré a ellos; porque marcharé a ellos} += porque andaré con ellos |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
entonces habré soportado |
a todo el lugar |
porque andaré con ellos. </br></br> |
TRAD 3 |
entonces habré soportado |
a todo el lugar |
porque andaré con ellos. </br></br> |
TRAD 4 |
entonces habré soportado |
a todo el lugar |
porque andaré con ellos. </br></br> |
Génesis 18:27
ויען אברהם
ויאמר הנה־נא
הואלתי לדבר
אל־אדני
ואנכי עפר
ואפר׃
ויען |
אברהם |
ויאמר |
|
|
ויען {y avestruz; y desde entonces; y desde la última vez; y desde que; y desde la última vez que; y ya que; y pues; y como quiera que; y dado que; y en vista de que; y por cuanto; y porque; y tú has; y tú tienes} += Y viendo que podía י ir un poco más lejos ע en el asunto ן, |
</br> אברהם {Abraham} += Abraham [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que simulan ה que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א. Pero, hay que tener cuidado con ellos. Porque su interior puede causar lo malo o la muerte a quien se los une ה, pues de esta manera אבר son ellos provistos del mundo ם. [/TAB02] += Y viendo י Abraham אברהם que podía ir un poco más lejos ע en el asunto ן, |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += dijo: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y viendo Abraham que podía ir un poco más lejos en el asunto, |
dijo: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y viendo Abraham que podía ir un poco más lejos en el asunto, |
dijo: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y viendo Abraham que podía ir un poco más lejos en el asunto, |
dijo: </br></br> |
הנה־נא |
הואלתי |
לדבר |
אל־אדני |
|
|
</br> הנה־נא {ˇhe aquí!, por favor!; ˇhe aquí!, si me hace el favor!; ˇhe aquí!, tenga la bondad!; ˇhe aquí!, haga el favor!; ˇhe aquí!, hágame el favor!; he aquí compláceme; he aquí conténtame; he aquí dame el gusto; he aquí deléitame} |
</br> הואלתי {bondadosamente; amablemente; afablemente; benévolamente; benignamente} += he aquí הנה amablemente הואלתי compláceme נא |
</br> לדבר {hablar; disertar; hacer uso de la palabra; usar de la palabra; expresarse; conversar; platicar; sostener una} += haciendo uso de la palabra |
</br> אל־אדני {a mi Seńor; a mi Dios; a mi Rey} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
He aquí amablemente compláceme |
haciendo uso de la palabra |
a mi Dios; |
|
TRAD 3 |
He aquí amablemente compláceme |
haciendo uso de la palabra |
a mi Dios; |
|
TRAD 4 |
He aquí amablemente compláceme |
haciendo uso de la palabra |
a mi Dios; |
ואנכי |
עפר |
ואפר |
|
|
</br> ואנכי {y vertical; y efecto de antena; y perpendicular; y posición perpendicular; y verticalmente; y a plomo; y derecho; y de pie; y empinado; y recto; y honesto; y honrado; y justo; y acrisolado} |
</br> עפר {suciedad; desaseo; tierra; polvo; basura; desperdicios; quitar el polvo; golpear; tierra; suelo; desacreditar; manchar; ensuciar} |
</br> ואפר {y ceniza} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ya que ante tú plomada soy tan solo |
polvo |
y ceniza: </br></br> |
TRAD 3 |
ya que ante tú plomada soy tan solo |
polvo |
y ceniza: </br></br> |
TRAD 4 |
ya que ante tú plomada soy tan solo |
polvo |
y ceniza: </br></br> |
Génesis 18:28
אולי
יחסרון חמשים
הצדיקם חמשה
התשחית בחמשה
את־כל־העיר
ויאמר לא
אשחית
אם־אמצא שם
ארבעים
וחמשה׃
אולי |
יחסרון |
חמשים |
הצדיקם |
חמשה |
|
|
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> יחסרון {ellos faltarán a; ellos atinarán mal; ellos harán falta; ellos extrańarán; ellos perderán} += faltasen de los |
</br> חמשים {cincuenta} |
</br> הצדיקם {el justo; el honesto; el ético; el incorrupto; el justiciero; el obediente de la ley; el sano; el santo; el hombre de Dios} |
</br> חמשה {cinco} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Tal vez |
faltasen de los |
cincuenta |
hombres que son de Dios |
cinco; </br></br> |
TRAD 3 |
Tal vez |
faltasen de los |
cincuenta |
hombres que son de Dios |
cinco; </br></br> |
TRAD 4 |
Tal vez |
faltasen de los |
cincuenta |
hombres que son de Dios |
cinco; </br></br> |
התשחית |
בחמשה |
את־כל־העיר |
|
|
</br> התשחית {el corrupto; el corrompido; el degenerado; el depravado; el deshonesto; el desnaturalizado; el desviado; el corromper; el degradar; el corromper; moralmente; el degenerar; el desenfrenar; el envilecer; el malear; el pervertir} += eliminaras ה de principio a fin sin considerar היה que allí existe lo bueno ח de tu reino ש |
</br> בחמשה {en cinco; con cinco; en contra de los cinco} += al no existir esos ב cinco חמשה |
</br> את־כל־העיר {a toda la ciudad; a todo casco de población; a toda la población} += żA את toda כל esa región העיר al no existir esos cinco בחמשה, eliminaras ה de principio a fin sin considerar היה que allí existe lo bueno ח de tu reino ש? |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
żA toda esa región al no existir esos cinco, eliminarás de principio a fin sin considerar que allí existe lo bueno de tu reino? </br></br> |
||
TRAD 3 |
żA toda esa región al no existir esos cinco, eliminarás de principio a fin sin considerar que allí existe lo bueno de tu reino? </br></br> |
||
TRAD 4 |
żA toda esa región al no existir esos cinco, eliminarás de principio a fin sin considerar que allí existe lo bueno de tu reino? </br></br> |
ויאמר |
לא |
אשחית |
אם־אמצא |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> אשחית {corromper; degradar; corromper moralmente; degenerar; desenfrenar; envilecer; malear; pervertir} += eliminaré אית nada de lo bueno ח de mi reino ש |
</br> אם־אמצא {si yo encontraré; si yo detectaré; si yo hallaré; si yo localizaré; si yo acertaré con; si yo encontraré con} += si yo encontrare |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
si yo encontrare |
TRAD 3 |
Y respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
si yo encontrare |
TRAD 4 |
Y respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
si yo encontrare |
שם |
ארבעים |
וחמשה |
|
|
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta} |
</br> וחמשה {y cinco} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
allí los |
cuarenta |
y cinco. </br></br> |
TRAD 3 |
allí los |
cuarenta |
y cinco. </br></br> |
TRAD 4 |
allí los |
cuarenta |
y cinco. </br></br> |
Génesis 18:29
ויסף עוד
לדבר אליו
ויאמר אולי
ימצאון שם ארבעים
ויאמר לא אעשה
בעבור הארבעים׃
ויסף |
עוד |
לדבר |
אליו |
ויאמר |
|
|
</br> ויסף {y contestó; y respondió; y contestó a; y dio contestación a; y respondió a} += Y ו utilizando י sus sentidos ס argumento respecto al asunto ף |
</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto} += Y ו utilizando י sus sentidos ס calmado argumentando respecto al asunto ף |
</br> לדבר {hablar; disertar; hacer uso de la palabra; usar de la palabra; expresarse; conversar; platicar; sostener una} += Y ו utilizando י sus sentidos ס, calmado עוד hizo uso de la palabra לדבר argumento respecto al asunto ף |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += y preguntando a אלי יאמר Jesús ו: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y utilizando sus sentidos, calmado hizo uso de la palabra argumentando respecto al asunto |
y preguntando a Jesús: </br></br> |
|||
TRAD 3 |
Y utilizando sus sentidos, calmado hizo uso de la palabra argumentando respecto al asunto |
y preguntando a Jesús: </br></br> |
|||
TRAD 4 |
Y utilizando sus sentidos, calmado hizo uso de la palabra argumentando respecto al asunto |
y preguntando a Jesús: </br></br> |
אולי |
ימצאון |
שם |
ארבעים |
|
|
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> ימצאון {ellos encontrarán; ellos detectarán; ellos hallarán; ellos localizarán; ellos encontrarán con; ellos darán cuenta de que} += encontrasen |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
cuarenta. </br></br> |
TRAD 3 |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
cuarenta. </br></br> |
TRAD 4 |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
cuarenta. </br></br> |
ויאמר |
לא |
אעשה |
בעבור |
הארבעים |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Entonces ו respondió יאמר: |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> אעשה {yo haré; yo desempeńaré; yo ejecutaré; yo realizaré; yo andaré haciendo; yo daré; yo efectuaré; yo cumpliré con; yo mataré; yo engańaré} |
</br> בעבור {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; por cuenta de} |
</br> הארבעים {los cuarenta} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
lo haré |
en beneficio de |
los cuarenta. </br></br> |
TRAD 3 |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
lo haré |
en beneficio de |
los cuarenta. </br></br> |
TRAD 4 |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
lo haré |
en beneficio de |
los cuarenta. </br></br> |
Génesis 18:30
ויאמר
אל־נא יחר
לאדני ואדברה
אולי ימצאון שם
שלשים ויאמר
לא אעשה
אם־אמצא שם
שלשים׃
ויאמר |
אל־נא |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y ו dijo יאמר |
</br> אל־נא {Dios por favor; Dios favor de; Dios tenga la bondad de; Dios tenga la bondad de; Dios haga el favor de; Dios haga el gran favor de; Dios haga el grandísimo favor de; Dios háganos el favor de; Dios háganos el gran favor de; al raro; al inusual; al fuera de lo común; al poco común; al poco frecuente; al extrańo; al término medio; al enrarecido; al crudo; al natural; al bruto; al tosco; al vulgar; al desnudo; al cruel} += Y a ו Dios אל dijo יאמר por favor נא |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a Dios dijo, por favor |
|
TRAD 3 |
Y a Dios dijo, por favor |
|
TRAD 4 |
Y a Dios dijo, por favor |
יחר |
לאדני |
ואדברה |
אולי |
|
|
</br> יחר {lunar; de la luna; sońar; comportarse de una manera agradablemente indiferente y sońadora} += sońemos un poco יחר, si no hubiera los cuarenta hombres de Dios, pero en su lugar existieren personas que tienen la intención י de comenzar a poner lo bueno ח en su cuerpo ר |
</br> לאדני {a mi Seńor; a mi Dios; a mi Rey; por mi Seńor; para mi Seńor} |
</br> ואדברה {y yo hablaré a ellos; y yo charlaré a ellos; y yo conversaré a ellos; y yo platicaré a ellos} += Y entre los que ו utilizan para crear ד lo de Jesús א en su cuerpo ר y los que tienen la intención ב de poner lo tuyo א en su cuerpo ר para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo ה, sumando entre ambos וב |
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
sońemos un poco, si no hubiera los cuarenta hombres de Dios, pero en su lugar existieren personas que tienen la intención de comenzar a poner lo bueno en su cuerpo |
para mi Seńor. </br></br> |
Y entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
tal vez |
TRAD 3 |
sońemos un poco, si no hubiera los cuarenta hombres de Dios, pero en su lugar existieren personas que tienen la intención de comenzar a poner lo bueno en su cuerpo |
para mi Seńor. </br></br> |
Y entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
tal vez |
TRAD 4 |
sońemos un poco, si no hubiera los cuarenta hombres de Dios, pero en su lugar existieren personas que tienen la intención de comenzar a poner lo bueno en su cuerpo |
para mi Seńor. </br></br> |
Y entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
tal vez |
ימצאון |
שם |
שלשים |
ויאמר |
|
|
</br> ימצאון {ellos encontrarán; ellos detectarán; ellos hallarán; ellos localizarán; ellos encontrarán con; ellos darán cuenta de que} += encontrasen vosotros |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Entonces ו respondió יאמר: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
encontrasen vosotros |
allí |
treinta. </br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
TRAD 3 |
encontrasen vosotros |
allí |
treinta. </br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
TRAD 4 |
encontrasen vosotros |
allí |
treinta. </br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
לא |
אעשה |
אם־אמצא |
שם |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> אעשה {yo haré; yo desempeńaré; yo ejecutaré; yo realizaré; yo andaré haciendo; yo daré; yo efectuaré; yo cumpliré con; yo mataré; yo engańaré} += lo haré |
</br> אם־אמצא {si yo encontraré; si yo detectaré; si yo hallaré; si yo localizaré; si yo acertaré con; si yo encontraré con} += si yo encontrare |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
De ninguna manera |
lo haré |
si yo encontrare |
allí |
TRAD 3 |
De ninguna manera |
lo haré |
si yo encontrare |
allí |
TRAD 4 |
De ninguna manera |
lo haré |
si yo encontrare |
allí |
שלשים |
|
|
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
treinta. </br></br> |
TRAD 3 |
treinta. </br></br> |
TRAD 4 |
treinta. </br></br> |
Génesis 18:31
ויאמר
הנה־נא הואלתי
לדבר אל־אדני
אולי ימצאון
שם עשרים
ויאמר לא
אשחית בעבור
העשרים׃
ויאמר |
הנה־נא |
הואלת |
לדבר |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y nuevamente ו dijo: יאמר |
</br> הנה־נא {ˇhe aquí!, por favor!; ˇhe aquí!, si me hace el favor!; ˇhe aquí!, tenga la bondad!; ˇhe aquí!, haga el favor!; ˇhe aquí!, hágame el favor!; he aquí compláceme; he aquí conténtame; he aquí dame el gusto; he aquí deléitame} |
</br> הואלתי {bondadosamente; amablemente; afablemente; benévolamente; benignamente} += He aquí הנה bondadosamente הואלתי conténtame נא |
</br> לדבר {hablar; disertar; hacer uso de la palabra; usar de la palabra; expresarse; conversar; platicar; sostener una} += al ל hablar דבר |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y nuevamente dijo: </br></br> |
He aquí bondadosamente conténtame |
al hablar |
|
TRAD 3 |
Y nuevamente dijo: </br></br> |
He aquí bondadosamente conténtame |
al hablar |
|
TRAD 4 |
Y nuevamente dijo: </br></br> |
He aquí bondadosamente conténtame |
al hablar |
אל־אדני |
אולי |
ימצאון |
שם |
|
|
</br> אל־אדני {a mi Seńor; a mi Dios; a mi Rey} += a אל mi י Dios אדנ: |
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> ימצאון {ellos encontrarán; ellos detectarán; ellos hallarán; ellos localizarán; ellos encontrarán con; ellos darán cuenta de que} += encontrasen |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a mi Dios: </br></br> |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
TRAD 3 |
a mi Dios: </br></br> |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
TRAD 4 |
a mi Dios: </br></br> |
Tal vez |
encontrasen |
allí |
עשרים |
ויאמר |
לא |
אשחית |
|
|
</br> עשרים {veinte} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Entonces respondió: |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> אשחית {corromper; degradar; corromper moralmente; degenerar; desenfrenar; envilecer; malear; pervertir} += eliminaré אית nada de lo bueno ח de mi reino ש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
veinte. </br></br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
TRAD 3 |
veinte. </br></br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
TRAD 4 |
veinte. </br></br></br> |
Entonces respondió: </br></br> |
De ninguna manera |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
בעבור |
העשרים |
|
|
</br> בעבור {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; por cuenta de} |
</br> העשרים {los veinte} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en beneficio de |
los veinte. </br></br> |
TRAD 3 |
en beneficio de |
los veinte. </br></br> |
TRAD 4 |
en beneficio de |
los veinte. </br></br> |
Génesis 18:32
ויאמר
אל־נא יחר
לאדני ואדברה
אך־הפעם אולי ימצאון
שם עשרה ויאמר
לא אשחית
בעבור העשרה׃
ויאמר |
אל־נא |
יחר |
לאדנ |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y ו dijo אמר |
</br> אל־נא {Dios por favor; Dios favor de; Dios tenga la bondad de; Dios tenga la bondad de; Dios haga el favor de; Dios haga el gran favor de; Dios haga el grandísimo favor de; Dios háganos el favor de; Dios háganos el gran favor de; al raro; al inusual; al fuera de lo común; al poco común; al poco frecuente; al extrańo; al término medio; al enrarecido; al crudo; al natural; al bruto; al tosco; al vulgar; al desnudo; al cruel} += Y a ו Dios אל dijo יאמר por favor נא |
</br> יחר {lunar; de la luna; sońar; comportarse de una manera agradablemente indiferente y sońadora} += comportémonos de una manera agradablemente indiferente y sońadora |
</br> לאדני {a mi Seńor; a mi Dios; a mi Rey; por mi Seńor; para mi Seńor} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a Dios dijo, por favor |
comportémonos de una manera agradablemente indiferente y sońadora |
para mi Dios. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y a Dios dijo, por favor |
comportémonos de una manera agradablemente indiferente y sońadora |
para mi Dios. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y a Dios dijo, por favor |
comportémonos de una manera agradablemente indiferente y sońadora |
para mi Dios. </br></br> |
ואדברה |
אך־הפעם |
אולי |
ימצאון |
|
|
</br> ואדברה {y yo hablaré a ellos; y yo charlaré a ellos; y yo conversaré a ellos; y yo platicaré a ellos} += Y si entre los que ו utilizan para crear ד lo de Jesús א en su cuerpo ר y los que tienen la intención ב de poner lo tuyo א en su cuerpo ר para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo ה, sumando entre ambos וב |
</br> אך־הפעם {pero esta vez; pero en esta ocasión} += de cualquier forma que sea en esta ocasión += de cualquier forma אך no hubiera veinte en esta ocasión הפעם sino |
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> ימצאון {ellos encontrarán; ellos detectarán; ellos hallarán; ellos localizarán; ellos encontrarán con; ellos darán cuenta de que} += encontrasen |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y si entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
de cualquier forma, [AZ NE]no hubiera veinte en[N] esta ocasión, sino |
tal vez |
encontrasen |
TRAD 3 |
Y si entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
de cualquier forma, [AZ NE]no hubiera veinte en[N] esta ocasión, sino |
tal vez |
encontrasen |
TRAD 4 |
Y si entre los que utilizan para crear lo de Jesús en su cuerpo y los que tienen la intención de poner lo tuyo en su cuerpo para llegar algún momento a compartir lo tuyo al mundo, sumando entre ambos |
de cualquier forma, [AZ NE]no hubiera veinte en[N] esta ocasión, sino |
tal vez |
encontrasen |
שם |
עשרה |
ויאמר |
לא |
|
|
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} |
</br> עשרה {diez; una decena de; tres} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Entonces ו respondió יאמר: |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ˇde ninguna manera!; nada; ni gota} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
allí |
diez. </br></br> |
Entonces respondió: |
De ninguna manera |
TRAD 3 |
allí |
diez. </br></br> |
Entonces respondió: |
De ninguna manera |
TRAD 4 |
allí |
diez. </br></br> |
Entonces respondió: |
De ninguna manera |
אשחית |
בעבור |
העשרה |
|
|
</br> אשחית {corromper; degradar; corromper moralmente; degenerar; desenfrenar; envilecer; malear; pervertir} += eliminare אית nada de lo bueno ח de mi reino ש |
</br> בעבור {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; por cuenta de} |
</br> העשרה {los diez} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
en beneficio de |
los diez. </br></br> |
TRAD 3 |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
en beneficio de |
los diez. </br></br> |
TRAD 4 |
eliminaré nada de lo bueno de mi reino |
en beneficio de |
los diez. </br></br> |
Génesis 18:33
וילך יהוה
כאשר כלה לדבר
אל־אברהם
ואברהם שב למקמו׃
וילך |
יהוה |
כאשר |
|
|
וילך {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él asistirá; y él dirigirá; y él marchará; y él aliviará; y él volverá; y él hará; y él saldrá de; y él pasará; y en él sucederá; y él caminará; y él guiará; y él encaminará; y él conducirá; y él caminará por; y él andará; y él recorrerá a pie; y él recorrerá caminando} += Y ו se marcho ילך |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos dańo alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Y ו Jesús יהוה se marcho ילך |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en qué; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Jesús se marcho |
en el instante que |
|
TRAD 3 |
Y Jesús se marcho |
en el instante que |
|
TRAD 4 |
Y Jesús se marcho |
en el instante que |
כלה |
לדבר |
אל־אברהם |
ואברהם |
|
|
</br> כלה {consumió; redujo drásticamente; gastó; agotó; cansó al extremo; cansó excesivamente; vació; apuró; novia; desposada; prometida; boda; casamiento; ceremonia nupcial} += acabó de |
</br> לדבר {hablar; disertar; hacer uso de la palabra; usar de la palabra; expresarse; conversar; platicar; sostener una} |
</br> אל־אברהם {a Abraham} |
ואברהם {y Abraham} += Y en repuesta a esto ו Abraham אברהם |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
acabó de |
hablar |
a Abraham. </br></br> |
Y en respuesta a esta conversación que tuvo Abraham |
TRAD 3 |
acabó de |
hablar |
a Abraham. </br></br> |
Y en respuesta a esta conversación que tuvo Abraham |
TRAD 4 |
acabó de |
hablar |
a Abraham. </br></br> |
Y en respuesta a esta conversación que tuvo Abraham |
שב |
למקמו |
|
|
</br> שב {da cabida para; acomoda; celebra sesión; sienta} += dio cabida para celebrar sesión |
</br> למקמו {para que ellos colocaren; para que ellos depositaren; para que ellos estacionaren; para que ellos pusieran; para que ellos enclavaran; para que ellos plantaran; para que ellos invirtieran; para que ellos hicieran} += de tal manera que exista los medios necesarios para que ל se provea מ en forma continua ק de lo bueno de Jesús א a lo que es de él ו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
dio cabida para celebrar sesión |
de tal manera que exista los medios necesarios para que se provea en forma continua de lo bueno de Jesús a lo que es de él. |
TRAD 3 |
dio cabida para celebrar sesión |
de tal manera que exista los medios necesarios para que se provea en forma continua de lo bueno de Jesús a lo que es de él. |
TRAD 4 |
dio cabida para celebrar sesión |
de tal manera que exista los medios necesarios para que se provea en forma continua de lo bueno de Jesús a lo que es de él. |