Génesis 16:1

ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר׃

ושרי

אשת

אברם

לא

 

ושרי {y Sarai; y repare; y de servicio a}

+= y Saraí

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02]

</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas}

</br> אברם {Abram}

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N]

 

Y Sarai,

esposa de

Abram

no

TRAD 3

[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N]

 

Y Sarai,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta; ya sea para administrar su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro no dejándose llevar por las emociones. [/TAB02]

La esposa de

Abram

no

TRAD 4

[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N]

 

Y Sarai,

esposa de

Abram

no

 

ילדה

לו

ולה

שפחה

מצרית

 

</br> ילדה {soportó; resistió; admitió; aguantó; produjo; soportó; albergó; dio a luz; trajo a luz}

+= daba a luz

</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella}

+= le לו daba a luz un hijo ילדה a Abram לו

</br> ולה {y su; y de ella; y suyo; y sus; y ella; y la; y ella misma; y sí misma}

</br> שפחה {esclavo; siervo perteneciente a un amo; esclava; trabajar como esclavo; esclavizar; empleada doméstica; criada}

+= Y la ו empleada doméstica שפחה de ella לה

</br> מצרית {egipcio; egipciano; egipcia}

+= [TO NE]era[N] egipcia

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

le daba a luz un hijo suyo. </br></br>

Y la empleada doméstica de ella

[TO NE]era[N] egipcia

TRAD 3

le daba a luz un hijo a Abram. </br></br>

Y la empleada doméstica de ella

[TO NE]era[N] egipcia

TRAD 4

le daba a luz un hijo a Abram. </br></br>

Y la empleada doméstica de ella

[TO NE]era[N] egipcia

 

ושמה

הגר

 

</br> ושמה {y ponía; y coloca; y posó; y depositó; e ingresó; e hizo el acto sexual; y su nombre; y su nombre de pila; y su apelativo; y su denominación; y su reputación; y su fama; y su renombre}

+= Y se llamaba

</br> הגר {Agar; migró; emigró}

+= Agar,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y por su fama se renombraba

Agar.

TRAD 3

y por su fama se renombraba

Agar,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares se llene de lo que es bueno o malo. [/TAB02]

TRAD 4

y por su fama se renombraba

Agar.

 

 Génesis 16:2

ותאמר שרי אל־אברם הנה־נא עצרני יהוה מלדת בא־נא אל־שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי׃

ותאמר

שרי

אל־אברם

 

</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará}

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

+= Y ו Sarai שרי dijo תאמר

</br> אל־אברם {a Abram}

+= Dios de אל Abram אברם

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר.

 

Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Sarai dijo

al Dios de Abram: </br> </br>

TRAD 3

Y Sarai dijo

al Dios de Abram: </br> </br>

TRAD 4

Y Sarai dijo

al Dios de Abram: </br> </br>

 

הנה־נא

עצרני

יהוה

מלדת

 

</br> הנה־נא {¡he aquí!, por favor!; ¡he aquí!, si me hace el favor!; ¡he aquí!, tenga la bondad!; ¡he aquí!, haga el favor!; ¡he aquí!, hágame el favor!; he aquí compláceme; he aquí conténtame; he aquí dame el gusto; he aquí deléitame}

</br> עצרני {parame; detenme; estacióname; regístrame; fréname; hacedme alto; no seguirme; césame de; déjame de; ponme freno a; suspéndeme; quédame; conclúyeme}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

+= He aquí הנה Jesús יהוה compláceme por favor נא poniéndome freno a עצרני

</br> מלדת {nacimiento; inicio; origen; ascendencia; brote; dar nacimiento a}

+= la esterilidad ת de mi vientre ד cuando tengo מ relaciones sexuales ל

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a

la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br>

TRAD 3

He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a

la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br>

TRAD 4

He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a

la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br>

 

בא־נא

אל־שפחתי

אולי

אבנה

ממנה

 

</br> בא־נא {binó por favor; originó por favor; llegó por favor; llegó al orgasmo por favor; tuvo un orgasmo por favor; eyaculó por favor; representó por favor; logró por favor}

</br> אל־שפחתי {a mi esclavo; a mi siervo perteneciente a un amo; a mi esclava; a mi criado; a mi mozo; a mi servidor; a mi sirviente; a mi doméstico; a mi lacayo; a mi mucamo}

+= Pues por favor בא, Dios אל que haya fecundado נא Abram en mi empleada שפחתי,

</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que}

</br> אבנה {yo construiré; yo edificaré; yo erigiré; yo haré; yo levantaré; yo cimentaré; yo basaré; yo forjaré; yo haré; yo ocasionaré; yo armaré; yo crearé; yo efectuaré; yo pusiere; yo entenderé}

</br> ממנה {permitió; dio el gusto de; proporcionó; ofreció; otorgó; proveyó; suministró; surtió; facilitó; de parte de ella; de parte suya; de ella; fuera; apagado; que lo que ella; que ella; destinar; fijar; comprometer; designar; ella mató; ella engañó}

+= de parte de ella yo tuviera cimiente אבנה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada,

quizás

de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br>

TRAD 3

Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada,

quizás

de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br>

TRAD 4

Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada,

quizás

de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br>

 

וישמע

אברם

לקול

שרי

 

 וישמע {y él oirá; y él escuchará; y él logrará oír; y atender; y dar oídos a; y poner oído a; y prestar oído a}

</br> אברם {Abram}

+= Y ו Abram אברם logró oír ישמע

</br> לקול {a la voz; al sonorizar; al expresar; al articular; al hacerse eco de; al sacar al aire; al frasear; al verter}

+= a lo que ל expresaba קול

 

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram logró oír

a lo que expresaba

Sarai. </br></br>

TRAD 3

Y Abram logró oír

a lo que expresaba

Sarai. </br></br>

TRAD 4

Y Abram logró oír

a lo que expresaba

Sarai. </br></br>

 

Génesis 16:3

ותקח שרי אשת־אברם את־הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה׃

ותקח

שרי

אשת־אברם

את־הגר

 

</br> ותקח {y tú tomarás; y tú cogerás; y tú quedarás con; y tú tomarás; y tú aceptarás; y tú acogerás; y tú llevarás; y ella tomará; y ella cogerá; y ella quedará con; y ella tomará; y ella aceptará}

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

</br> אשת־אברם {mujer de Abram; esposa de Abram}

+= Y ו Sarai שרי esposa אשת de Abram אברם tomó תקח

</br> את־הגר {a Agar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Sarai esposa de Abram le llevó

a Agar

TRAD 3

Y Sarai esposa de Abram le llevó

a Agar

TRAD 4

Y Sarai esposa de Abram le llevó

a Agar

 

המצרית

שפחתה

מקץ

עשר

שנים

 

</br> המצרית {egipcio; egipciano; egipcia}

</br> שפחתה {empleada doméstica; criada}

+= la ה empleada doméstica שפחתה egipcia מצרית

</br> מקץ {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tiempo después de que; una vez que; al cabo de; dentro de; hasta después de; al final de; posterior; subsecuente; más tarde; más adelante; poco más tarde}

</br> עשר {diez; una decena de; once; doce; una docena de}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la empleada doméstica egipcia

al cabo de

diez

años

TRAD 3

la empleada doméstica egipcia

al cabo de

diez

años

TRAD 4

la empleada doméstica egipcia

al cabo de

diez

años

 

לשבת

אברם

בארץ

כנען

 

</br> לשבת {sentarse; estar sentado; celebrar sesión; tener cabida para; acomodar}

</br> אברם {Abram}

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

</br> כנען {Canaán}

+= Canaán

 

[TAB02]Donde su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o lo Satánico ע.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida כ, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

 

TRAD 3

que estar viviendo

Abram

en la tierra de

Canaán,

 

[TAB02]Donde su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida. [/TAB02]

TRAD 4

 

 

 

 

 

ותתן

אתה

לאברם

אישה

 

</br> ותתן {y tú darás; y tú abastecerás; y tú concederás; y tú entregarás; y tú otorgarás; y tú proveerás; y tú suministrarás; y tú surtirás; y ella dará; y ella abastecerá; y ella concederá; y ella entregará; y ella otorgará; y ella proveerá; y ella suministrará; y ella surtirá; y ella administrará; y ella aportará; y ella permitirá; y ella autorizará; y ella dará permiso a; y ella concederá permiso a; y ella licenciará}

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú}

+= y ו ella mismo אתה le entregó תתן

</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram}

</br> אישה {de mujer; hembra; esposa; señora}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y ella mismo le entregó

a Abram por esposa

TRAD 3

y ella mismo le entregó

a Abram por esposa

TRAD 4

y ella mismo le entregó

a Abram por esposa

 

לו

לאשה

 

</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella}

+= suya a Agar

</br> לאשה {a la mujer; a la hembra; a la fémina; a la esposa; a la consorte; a la cónyuge; a la señora; a la parienta}

+= para que sea su consorte [AZ NE]cultivando a solas א: el amor, la ternura, el cariño entre otras א y así pueda tener un hijo ה. [N]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

suya a Agar

para que sea su consorte.

TRAD 3

suya a Agar

para que sea su consorte [AZ NE]para que cultiven a solas: el amor, la ternura, el cariño entre otras y así pueda tener un hijo. [N]

TRAD 4

suya a Agar

para que sea su consorte.

 

Génesis 16:4

ויבא אל־הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃

ויבא

אל־הגר

ותהר

ותרא

 

ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego; y originó; y descendió; y experimentó orgasmo; y tuvo un orgasmo; y eyaculó; y acabó; e hizo el papel de; y logró}

+= Y Abram ו tuvo relaciones sexuales יבא

</br> אל־הגר {a Agar}

+= Y Abram ו produjo orgasmos יבא a אל Agar הגר y ו eyaculó יבא en ella הגר

+= con Agar

</br> ותהר {ella concibió; ella imaginaba; ella concebía la idea de; ella conceptualizaba; ella dio nacimiento a; ella ideo ella imaginaba; y apresurado; y acelerado; y corrido a prisa; y tomada velocidad; y acelerado; y alargado el paso}

+= y ו se quedó embarazada תהר

ותרא {y mirada; y vistazo; y miramiento; y ojeada; e intuito; y apariencia; y aspecto; y gesto; y expresión; y cara; y verse; y lucir; y parecer; y mostrarse; y reconocimiento; y visita de inspección; y ver; y distinguir; y mirar; y notar; y espectáculo;  y evento; y función; y acto fingido; y actuación; y alarde; y despliegue fingido; y farsa; y fingimiento}

+= Y Agar ו se vio תרא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella

y se quedó embarazada

y Agar se vio

TRAD 3

Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella

y se quedó embarazada

y Agar se vio

TRAD 4

Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella

y se quedó embarazada

y Agar se vio

 

כי

הרתה

ותקל

גברתה

בעיניה

 

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> הרתה {concibió; imaginó; concibió la idea de; pasó por la mente; pensó; concibió que; concibió la idea de que; imaginó que}

</br> ותקל {y ella aliviará; y ella aligerará; y ella desahogará; y ella alivianará; y ella facilitará; y ella simplificará; y ella moderará; y desfogará; y mitigará}

+= Entonces al quedarse embarazada ו mitigó תקל

</br> גברתה {su señora; su dama; su mujer}

</br> בעיניה {con sus ojos; en sus ojos}

+= con sus ojos a בעיניה su señora גברתה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que

estaba embarazada. </br></br>

Entonces al quedarse embarazada mitigó

con sus ojos a su señora.

TRAD 3

que

estaba embarazada. </br></br>

Entonces al quedarse embarazada mitigó

con sus ojos a su señora.

TRAD 4

que

estaba embarazada. </br></br>

Entonces al quedarse embarazada mitigó

con sus ojos a su señora.

 

Génesis 16:5

ותאמר שרי אל־אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני וביניך׃

ותאמר

שרי

אל־אברם

 

</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará}

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

+= Y ו Sarai שרי dijo תאמר

</br> אל־אברם {a Abram}

+= Dios de אל Abram אברם

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר.

 

Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Sarai dijo

a Abram: </br></br>

TRAD 3

Y Sarai dijo

a Abram: </br></br>

TRAD 4

Y Sarai dijo

a Abram: </br></br>

 

חמסי

עליך

אנכי

 

</br> חמסי {robó; quitó con violencia; asaltó; atracó; desvalijó; salteó; defraudó; estafó; alzó; levantó; quitó; despojó}

+= Tú te has provisto מ de lo bueno ח para complacer los sentidos ס corrompidos por lo negativo o satánico ע y has generar basura י

</br> עליך {acerca de ti; acerca de usted; en tú; encima de ti; sobre tú; sobre ti; acerca de ti; por tú; por ti}

</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado}

+= reflejando אנכי lo positivo de Jesús א

+= verticalmente אנכי confeccionado sobre lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús א como si fueran las antenas de Jesús דן.

+= Tú te has provisto מ de lo bueno como el tener sexo ח para que tus sentidos ס reflejen lo positivo de Jesús אנכי, como: lo honesto, recto y justo, pero has generar basura י

encima de ti עליך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Tú me has robado con lo recto, honesto y justo sobre lo tuyo. </br></br>

TRAD 3

Tú te has provisto de lo bueno como el tener sexo para que tus sentidos reflejen lo positivo de Jesús como: lo honesto, recto y justo, pero has generado basura encima de ti. </br></br>

TRAD 4

Tú me has robado con lo recto, honesto y justo sobre lo tuyo. </br></br>

 

נתתי

שפחתי

בחיקך

ותרא

 

</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé}

+= Yo te concedí a

</br> שפחתי {mi esclavo; mi criada}

</br> בחיקך {en tu regazo; en tu falda; en tu solapa; en tu vuelta a la pista; en tu etapa; en tu fase; en tu pecho; en tu seno}

+= para que se pueda propagar יק lo bueno ח en tus caminos ך

ותרא {y mirada; y vistazo; y miramiento; y ojeada; e intuito; y apariencia; y aspecto; y gesto; y expresión; y cara; y verse; y lucir; y parecer; y mostrarse; y reconocimiento; y visita de inspección; y ver; y distinguir; y mirar; y notar; y espectáculo;  y evento; y función; y acto fingido; y actuación; y alarde; y despliegue fingido; y farsa; y fingimiento}

+= Pero, Agar ו al verse תרא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Yo te concedí a

mi criada

en tu regazo.

Pero, Agar al verse

TRAD 3

Yo te concedí a

mi criada

para que se pueda propagar lo bueno de Jesús: en tus caminos.

Pero, Agar al verse

TRAD 4

Yo te concedí a

mi criada

en tu regazo.

Pero, Agar al verse

 

כי

הרתה

ואקל

בעיניה

 

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> הרתה {concibió; imaginó; concibió la idea de; pasó por la mente; pensó; concibió que; concibió la idea de que; imaginó que}

+= está embarazada

</br> ואקל {y yo aliviaré; y yo aligeraré; y yo desahogaré; y yo alivianaré; y yo facilitaré; y yo simplificaré; y yo aflojaré; y yo moderaré; y yo desahogaré; y yo desfogaré; y yo mitigaré; y yo exoneraré; y yo desembarazaré}

+= y al ver que yo no puedo embarazarme y ו que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga אקל

</br> בעיניה {con sus ojos; en sus ojos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que

está embarazada

y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga

con sus ojos. </br></br>

TRAD 3

que

está embarazada

y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga

con sus ojos. </br></br>

TRAD 4

que

está embarazada

y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga

con sus ojos. </br></br>

 

ישפט

יהוה

ביני

וביניך

 

</br> ישפט {él juzgará; él criticará; él discriminará; él formará juicio sobre; él conceptuará; él fallará; él emitirá un fallo; él pasará juicio; él sentenciará; él evaluará; él medirá}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

+= He aquí הנה Jesús יהוה compláceme por favor נא poniéndome freno a עצרני

</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros}

+= entre ב י proceder ינ

</br> וביניך {y entre tú; y entre vosotros; y entre ustedes; y entre el}

+= y ו entre ב el proceder ינ tuyo ך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Jesús juzgue y de sentencia

entre mí

y entre tú. </br></br>

TRAD 3

Jesús juzgue y de sentencia

entre mí proceder

y entre el proceder tuyo. </br></br>

TRAD 4

Jesús juzgue y de sentencia

entre mí

y el proceder tuyo. </br></br>

 

Génesis 16:6

ויאמר אברם אל־שרי הנה שפחתך בידך עשי־לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה׃

ויאמר

אברם

אל־שרי

הנה

שפחתך

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אברם {Abram}

+= Y ו Abram אברם [AZ N]queriendo justificarse como Pilato[N] le respondió יאמר

</br> אל־שרי {lo repare; lo de servicio; a Sarai}

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!}

</br> שפחתך {tu criado; su criado; tu mozo; su mozo; tu servidor; su servidor;

tu sirviente; su sirviente; tu doméstico; su doméstico}

+= He aquí הנה que tu criada שפחתך sintió placer y pasó un buen rato הנה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram le respondió

a Sarai: </br></br>

He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato

TRAD 3

Y Abram [AZ NE]queriendo justificarse como Pilato[N] le respondió

a Sarai: </br></br>

He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato

TRAD 4

Y Abram le respondió

a Sarai: </br></br>

He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato

 

בידך

עשי־לה

הטוב

בעיניך

 

</br> בידך {en su mano; en vuestras manos; en vuestra mano; en tu mano; en tus manos}

+= con tu mano

+= con tu consentimiento al prestar ב su vientre יד a ti ך

</br> עשי־לה {haz con ella; ocasiona en ella; arma en ella; crea en ella; efectúa con ella; obliga a que ella}

</br> הטוב {mejor; óptimo; el mejor; buen; bueno; adecuado}

</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; su idea; su concepto; su pensamiento}

+= Haz pues עשי lo adecuado הטוב con los discernimientos e ideas que tiene בעיניך ella לה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

con tu mano. </br></br>

Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br>

TRAD 3

con tu consentimiento al prestar su vientre. </br></br>

Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br>

TRAD 4

con tu mano. </br></br>

Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br>

 

ותענה

שרי

ותברח

מפניה

 

</br> ותענה {y ella contestará; y ella responda; y ella contestará a; y ella dará contestación a; y ella responda a; y ella satisfaga; y ella recoja; y ella recoja del suelo; y ella tomará; y ella mejorará; y ella se meta en la cabeza; y ella pondrá en orden}

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

+= Entonces ו en repuesta תענה Sarai שרי le puso en su lugar a Agar תענה

</br> ותברח {y ella escapará; y ella evadirá; y ella fugará; y ella huirá; y ella se dio a la fuga}

+= Por lo que Agar ו escapo תברח

</br> מפניה {de la cara de ella; de la faz de ella; del rostro de ella; de semblante de ella; del haz de ella}

+= de la מ presencia de פני ella

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N]

 

Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar.

Por lo que Agar escapo

de la presencia de ella. </br></br>

TRAD 3

[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N]

 

Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar.

Por lo que Agar escapo

de la presencia de ella. </br></br>

TRAD 4

[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N]

 

Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar.

Por lo que Agar escapo

de la presencia de ella. </br></br>

 

Génesis 16:7

וימצאה מלאך יהוה על־עין המים במדבר על־העין בדרך שור׃

וימצאה

מלאך

יהוה

על־עין

המים

 

וימצאה {y encontrará; y detectará; y encontrará; y hallará; y localizará}

+= Y ו le ה halló ימצאה un

</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

</br> על־עין {alrededor del ojo; alrededor del brote}

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y le halló un

ángel de

Jesús

alrededor del brote del

agua

TRAD 3

y le halló un

ángel de

Jesús

alrededor del brote del

agua

TRAD 4

y le halló un

ángel de

Jesús

alrededor del brote del

agua

 

במדבר

על־העין

בדרך

שור

 

</br> במדבר {en el desierto; en el propio desierto; en la tierra salvaje; en el área silvestre; en la selva; en la tierra dejada sin cultivar; en la tierra incultivable; en la tierra virgen}

</br> על־העין {alrededor del brote; aproximadamente al brote; aproximadamente al ojo}

+= aproximándose al brote de agua

</br> בדרך {en ruta; en camino; en marcha; de camino; en el camino; en la ruta; sobre la marcha}

</br> שור {Shura}

+= Shura,

 

[TAB02]Donde es esta tierra se utiliza el cerebro ש para alimentar a lo que uno posee ו afectando el interior de la persona ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en el desierto

aproximándose al brote de agua

que queda de camino a

Shur.

TRAD 3

en el desierto

aproximándose al brote de agua

que queda de camino a

Shur,

 

[TAB02]Donde es esta tierra se utiliza el cerebro para alimentar a lo que uno posee afectando el interior de la persona. [/TAB02]

TRAD 4

en el desierto

aproximándose al brote de agua

que queda de camino a

Shur.

 

 

Génesis 16:8

ויאמר הגר שפחת שרי אי־מזה באת ואנה תלכי ותאמר מפני שרי גברתי אנכי ברחת׃

ויאמר

הגר

שפחת

שרי

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> הגר {Agar; migró; emigró}

+= Agar,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02]

</br> שפחת {esclavo; siervo perteneciente a un amo; esclava; criada}

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y le dijo:

Agar

criada de

Sarai

TRAD 3

Y le dijo:

Agar

criada de

Sarai

TRAD 4

Y le dijo:

Agar

criada de

Sarai

 

אי־מזה

באת

ואנה

תלכי

ותאמר

 

</br> אי־מזה {fracaso de esto; falla de esto; fallo de esto; chasco de esto; derrota de esto}

</br> באת {viniste; acudiste; llegaste; originaste; llegaste; descendiste; proviniste; lograste}

+= ¿Porque has ז provisto מ tu carácter ה originando באת que lo positivo de Jesús א se convierta en basura י

</br> ואנה {y dónde; y adónde; y a dónde; y a qué lugar; y hacia dónde; y para dónde; y por dónde}

</br> תלכי {tú irás; tú acudirás; tú andarás; tú asistirás; tú dirigirás; tú marcharás; tú aliviarás; tú caminarás; tú andarás; tú andarás a pie; tú irás a pie}

</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿Por qué has fracasado originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura

y ahora hacía dónde

irás tú? </br></br>

Y le dijo: </br></br>

TRAD 3

¿Por qué has provisto tu carácter originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura

y ahora hacía dónde

irás tú? </br></br>

Y le dijo: </br></br>

TRAD 4

¿Por qué has fracasado originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura

y ahora hacía dónde

irás tú? </br></br>

Y le dijo: </br></br>

 

מפני

שרי

גברתי

אנכי

ברחת

 

</br> מפני {de la cara; de la faz; del rostro; del semblante; del haz}

+= de la presencia de

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

</br> גברתי {mi señora; mi dama; mi mujer}

</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado}

+= reflejando אנכי lo positivo de Jesús א

+= verticalmente אנכי confeccionado sobre lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús א como si fueran las antenas de Jesús דן.

</br> ברחת {tú te escapaste; huiste; te fuiste; saliste corriendo; escapaste; fugaste; te diste a la fuga}

+= He י huido ברחת del haz מפני de la plomada de justicia y honestidad אנכי de Sarai שרי mi señora גברתי.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br>

TRAD 3

He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br>

TRAD 4

He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br>

 

Génesis 16:9

ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל־גברתך והתעני תחת ידיה׃

ויאמר

לה

מלאך

יהוה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le}

+= Y ו le לה dijo אמר el

</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y le dijo el

ángel de

Jesús</br></br>

TRAD 3

Y le dijo el

ángel de

Jesús: </br></br>

TRAD 4

Y le dijo el

ángel de

Jesús: </br></br>

 

שובי

אל־גברתך

והתעני

תחת

ידיה

 

</br> שובי {regresa; devuélvete; retorna; ven de nuevo; vuélvete; emprende el regreso}

</br> אל־גברתך {a tu señora; a tu madama}

+= a אל tu ך señora גברת

</br> והתעני {y se atormentada; y ayuna; y abstente de comer; y deja de comer; y estate en ayunas; y guarda ayuno; y pasa sin comer; y practica el ayuno}

</br> תחת {debajo; abajo; de acuerdo con; en proceso de; bajo; en curso de; en vías de; subyugado; sometido; condicionado; proclive; propenso; sujeto; dependiente; llegar al fondo; profundizarse; tocar el fondo}

</br> ידיה {sus manos; sus obreros; manos de ella}

+= manos ידי de ella ה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Regresa

a tu señora

y se atormentada

debajo de las

manos de ella. </br></br>

TRAD 3

Regresa

a tu señora

y se atormentada

debajo de las

manos de ella. </br></br>

TRAD 4

Regresa

a tu señora

y se atormentada

debajo de las

manos de ella. </br></br>

 

Génesis 16:10

ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את־זרעך ולא יספר מרב׃

ויאמר

לה

מלאך

יהוה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le}

+= Pues ו le לה dijo אמר

</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues le dijo

el ángel de

Jesús: </br></br>

TRAD 3

Pues le dijo

el ángel de

Jesús: </br></br>

TRAD 4

Pues le dijo

el ángel de

Jesús: </br></br>

 

הרבה

ארבה

את־זרעך

 

</br> הרבה {mucho; muy; demasiado; mucho más; un montón; bastantes; muchísimas; demasiados; bastantes; grandes cantidades de; propagó; duplicó; engendró; proliferó; reprodujo; gestó; procreó; reprodujo; gestó}

 

</br> ארבה {emboscó; asechó; interceptó; tendió una celada; tendió una emboscada a; tendió una trampa a; trasechó; acechó; cazó al acecho; estuvo al acecho; persiguió sigilosamente; embosqué; aseché; intercepté; tendía una celada; tendía una emboscada a; tendía una trampa a; traseché}

+= Yo asecho ארבה mucho הרבה

</br> את־זרעך {a tu semilla; a tu pepa; a tu simiente; a tu semen}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Yo asecho mucho

a tu simiente,

TRAD 3

Yo asecho mucho

a tu simiente,

TRAD 4

Yo asecho mucho

a tu simiente,

 

ולא

יספר

מרב

 

</br> ולא {y no; y ningún; y nada de; y ninguna; y pues no}

</br> יספר {él dirá; él asegurará; él contará; él mencionará; él relatará; él dirá a; él avisará; él hará saber; él informará}

+= de tal manera que ו él י no לא relatará יספר

</br> מרב {máximo; alto; máximum; pico}

+= que provee מ el interior de tu dependencia ר para desviarse de mis caminos ב.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de tal manera que él no relatará

el pico [TO NE]de ella. [N] </br></br>

TRAD 3

de tal manera que él no relatará

que provee el interior de tu dependencia para desviarse de mis caminos. </br></br>

TRAD 4

de tal manera que él no relatará

el colmo [TO NE]de ella. [N] </br></br>

 

Génesis 16:11

ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי־שמע יהוה אל־עניך׃

ויאמר

לה

מלאך

יהוה

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le}

+= Por último, ו le לה dijo אמר

</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Por último, le dijo el

ángel de

Jesús: </br></br>

TRAD 3

Por último, le dijo el

ángel de

Jesús: </br></br>

TRAD 4

Por último, le dijo el

ángel de

Jesús: </br></br>

 

הנך

הרה

וילדת

בן

 

</br> הנך {tú eres; usted esta; tú encuentras; tú hallas; tú veras; tú andarás; tú darás por; tú estarás; tú arte; tú maña; tú destreza}

</br> הרה {concibió; imaginó; concibió la idea de; conceptualizó; dio nacimiento a; ideó; imaginó; ocurrió}

</br> וילדת {y tuvisteis: y dispusisteis de: y gozasteis de; y poseísteis; y entretuvisteis; y anidasteis; tuvisteis; y poseísteis sexualmente; y engañasteis; y soportaste; y enrumbaste; y produjiste; y devengaste; y trajiste a luz; y pariste}

</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeño; chamaco; envejecido; anciano; viejo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]Con[N] tú destreza has

concebido:

Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un

hijo mío. </br></br>

TRAD 3

[TO NE]Con[N] tú destreza has

concebido:

Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un

hijo mío. </br></br>

TRAD 4

[TO NE]Con[N] tú destreza has

concebido:

Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un

hijo mío. </br></br>

 

וקראת

שמו

ישמעאל

 

</br> וקראת {y leíste; y diste lectura a; e inspeccionaste la ropa por piojos; y viste a través de; y estudiaste; y entendiste; y llamaste; y llamaste a; y requeriste; convocaste; y convocaste a; y nombraste}

</br> שמו {su nombre; de él nombre; su nombre de pila; su apelativo; su denominación; su reputación; su fama; su bautizar; su nombrar; poner; colocar; posar}

</br> ישמעאל {Ismael}

+= Ismael

 

[TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y llamaras

a su reputación

Ismael

TRAD 3

Y llamaras

a su reputación

Ismael,

 

[TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro para proveer a lo negativo y satánico de basura al mezclar lo negativo o satánico con lo que proviene de Dios, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02]

TRAD 4

Y llamaras

a su reputación

Ismael

 

כי־שמע

יהוה

אל־עניך

 

</br> כי־שמע {porque oíste; porque escuchaste; porque lograste oír; porque atendiste; porque diste oídos a; porque pusiste oído a; porque prestaste oído a}

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

+= Pues כי Jesús escucha

</br> אל־עניך {al pobre; al alcanzado de dinero; al desposeído; al falto de dinero; al indigente; al marginado; al inexperto; al malo; a dos velas; al quebrado}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues Jesús escucha

al desposeído y al malo a dos velas.

TRAD 3

Pues Jesús escucha

al desposeído y al malo a dos velas.

TRAD 4

Pues Jesús escucha

al desposeído y al malo a dos velas.

 

Génesis 16:12

והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל־פני כל־אחיו ישכן׃

והוא

יהיה

פרא

אדם

 

</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él}

</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; él se convertirá en; él llegará a ser; él volverá; él pasará a ser; él será hecho}

</br> פרא {descabellado; audaz; salvaje; indomado; descontrolado; desbocado; bárbaro; bruto}

</br> אדם {varón; el género humano; la humanidad; persona; hombre; Adán}

+= hombre אדם audaz, descontrolado y bruto פרא.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y él

será

hombre audaz, descontrolado y bruto,

TRAD 3

Y él

será

hombre audaz, descontrolado y bruto,

TRAD 4

Y él

será

hombre audaz, descontrolado y bruto,

 

ידו

בכל

ויד

כל

 

</br> ידו {su mano; su estilo de escribir; su arma; por él; por él mismo; por lo; por la; por ello; lanzaron; arrojaron; echaron; tiraron; catapultaron; abarraron; acibarraron; alanzaron}

+= su ו mano יד,

</br> בכל {en todo; con todo; en todas; con todas; en todos; con todos; en completamente; en todo lo que; con todo lo que; en cuanto; con cuanto; entero; completo; completito; de una pieza; íntegro; todo; total}

+= contra ב todos כל

</br> ויד {y mano; y estilo de escribir; y hierba mala}

+= y la mano de

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

su mano [AZ NE]será[N]

contra todos

y la mano de

todos

TRAD 3

su mano [AZ NE]será[N]

contra todos

y la mano de

todos

TRAD 4

su mano [AZ NE]será[N]

contra todos

y la mano de

todos

 

בו

ועל־פני

כל־אחיו

ישכן

 

</br> בו {en qué; en el cual; en el que; en la que; en las que; en los que; en él; por él; dentro de él; para dentro de él; con él}

+= contra él

</br> ועל־פני {y sobre la cara; y sobre la faz; y sobre el rostro; y sobre el semblante; y sobre el haz}

+= Por tanto, para solucionar este problema: ו

 

Alrededor על del haz de פני

</br> כל־אחיו {todos sus hermanos; cada uno de sus hermanos}

</br> ישכן {él alojará; él hospedará; él albergará; él dará vivienda; él domiciliará; él pondrá; él colocará; él posará}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

contra él. </br></br>

Por tanto, para solucionar este problema:

 

Alrededor del haz de

todos sus hermanos

él hospedará. </br></br>

TRAD 3

contra él. </br></br>

Por tanto, para solucionar este problema:

 

Alrededor del haz de

todos sus hermanos

él hospedará. </br></br>

TRAD 4

contra él. </br></br>

Por tanto, para solucionar este problema:

 

Alrededor del haz de

todos sus hermanos

él hospedará. </br></br>

 

Génesis 16:13

ותקרא שם־יהוה הדבר אליה אתה אל ראי כי אמרה הגם הלם ראיתי אחרי ראי׃

ותקרא

שם־יהוה

הדבר

אליה

 

</br> ותקרא {y ella llamará; y ella llamará a; y ella requerirá; y ella convocará; y ella tratará de; y ella nombrará; y ella requerirá; y ella leerá}

 

</br> c־יהוה {allí Jesús; ahí Jesús; allá Jesús; por ahí Jesús; en aquel lugar Jesús; nombre Jesús; nombre el Buen Pastor}

</br> הדבר {cosa; objeto; asunto; el mismo; el idéntico; el propio; al de la misma forma}

+= Y ו al de la misma forma הדבר llamará תקרא Jesús por el nombre

+= Por tanto ו en lo posterior ראיתי, por el renombre שם llamará תקרא Jesús a los que son como Ismael,

 

[TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02]

</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le}

RVR60

 

 

 

 

 

+= y ו llamó תקרא

 

 

 

TRAD 1

Por tanto, por su renombre llamará Jesús a los que son como Ismael

invitándole al cambio;

TRAD 3

Por tanto, en lo posterior por el renombre llamará Jesús a los que son como Ismael:

 

invitándole al cambio;

TRAD 4

Por tanto, por su renombre llamará Jesús a los que son como Ismael

invitándole al cambio;

 

אתה

אל

ראי

כי

אמרה

 

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú}

</br> אל {Dios; Creador; Deidad; el Señor Dio; el Todopoderoso}

</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en}

+= fijando ראי Dios אל la mirada en ראי ustedes אתה.

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> אמרה {yo desobedeceré; yo no haré caso de; yo desacataré; yo desoiré; yo incumpliré; yo irrespetaré; yo no haré caso a; yo no respetaré; yo desafiaré; yo atentaré contra; yo opondré abiertamente a; yo me opondré decididamente a; yo desafiaré; yo lucharé contra}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

fijando Dios la mirada en ti. </br></br>

Pues,

Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N]

TRAD 3

fijando Dios la mirada en ti. </br></br>

Pues,

Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N]

TRAD 4

fijando Dios la mirada en ti. </br></br>

Pues,

Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N]

 

הגם

הלם

ראיתי

אחרי

ראי

 

</br> הגם {aunque; siquiera; a pesar de que; aun cuando; empero; si bien; siquier}

</br> הלם {golpeó; dio golpes a; batió a golpes; molió; machacó; majó; martilleó; bebió; enfatizó más allá de la cuenta; hizo el acto sexual; picó en trocitos; se declaró en huelga; fue a la huelga; aventó; acuñó; troqueló}

</br> ראיתי {vi; distinguí; miré; noté; presencié; fijé la mirada en; puse la vista en; discerní; entendí; puse la vista; vi que; entendí que; observé; cuidé; ejercí vigilancia sobre; velé; custodié}

</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde}

+= En subsecuencia, en lo posterior אחרי: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir ראיתי

</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en; observa; cuida; ejerce vigilancia sobre; vela; atalaya}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a pesar de que

se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br>

En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir

al que ve. </br></br>

TRAD 3

a pesar de que

se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br>

En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir

al que ve. </br></br>

TRAD 4

a pesar de que

se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br>

En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir

al que ve. </br></br>

 

Génesis 16:14

על־כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין־קדש ובין ברד׃

על־כן

קרא

לבאר

 

על־כן {por consiguiente; por lo tanto , consecuentemente; consiguientemente; en consecuencia; por consecuencia; por ende; por eso}

</br> קרא {llamó; nombró; tildó de; rezó; dio lectura a}

</br> לבאר {al pozo; al pozo de agua}

+= al ל pozo de agua באר llamó קרא:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

En consecuencia,

al pozo de agua llamó: </br></br>

TRAD 3

En consecuencia,

al pozo de agua llamó: </br></br>

TRAD 4

En consecuencia,

al pozo de agua llamó: </br></br>

 

באר

לחי

ראי

הנה

 

</br> באר {pozo; pozo de agua; aljibe; estrado}

</br> לחי {desfachatez; cachaza; descaro; desparpajo; falta de vergüenza}

</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en; observa; cuida; ejerce vigilancia sobre; vela; atalaya}

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!}

+= donde encontró gozo הנה en el que fija la mirada ראי en la desfachatez y la falta de vergüenza לחי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pozo de agua

donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza

TRAD 3

Pozo de agua

donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza

TRAD 4

Pozo de agua

donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza

 

בין־קדש

ובין

ברד

 

</br> בין־קדש {entre lo santo; entre lo bendito; entre lo sacro; entre Cades}

+= entre Cades,

 

[TAB02]Que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio ק en el cuerpo ד con lo que es lo bueno de Jesús א, para que el cerebro ש funcione de la mejor manera ק. [/TAB02]

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

</br> ברד {con lo que hace caer; con lo que desciende; con lo que baja; con lo que cae}

+= Bered,

 

[TAB02]Que Bered representa a las personas que se desvían de los caminos de Jesús ב para causar que se interrumpa la comunicación entre lo que es de nosotros ר y los caminos que hacemos con Jesús ד. [/TAB02]

 

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

entre Cades

y entre

Bered.

TRAD 3

entre Cades,

 

[TAB02]Que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio en el cuerpo con lo que es lo bueno de Jesús, para que el cerebro funcione de la mejor manera. [/TAB02]

y entre

Bered,

 

[TAB02]Que Bered representa a las personas que se desvían de los caminos de Jesús para causar que se interrumpa la comunicación entre lo que es de nosotros y los caminos que hacemos con Jesús. [/TAB02]

TRAD 4

entre Cades

y entre

Bered.

 

Génesis 16:15

ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שם־בנו אשר־ילדה הגר ישמעאל׃

ותלד

הגר

לאברם

בן

 

ותלד {y tú habrás; y tú poseerás sexualmente; y tú gozarás de; y tú poseerás; y tú andarás bien de; y tú contarás con; y ella soportará; y ella resistirá; y ella admitirá: y ella aguantará; y ella aguantará estoicamente; y ella padecerá; y ella sobrellevará; y ella sufrirá; y ella tolerará; y ella conllevará; y ella aguantará; y ella producirá; y ella mantendrá el curso hacia; y ella dará a luz}

+= Para cumplir lo anterior ו dará a luz תלד

</br> הגר {Agar; migró; emigró}

+= Agar,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02]

</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram}

</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeño; chamaco; envejecido; anciano; viejo}

+= un hijo בן Agar הגר por ל Abram אברם.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Para cumplir lo anterior dará a luz

Agar

por Abram,

hijo. </br></br>

TRAD 3

Para cumplir lo anterior dará a luz

un hijo Agar por Abram. </br></br>

TRAD 4

Para cumplir lo anterior dará a luz

un hijo Agar por Abram. </br></br>

 

ויקרא

אברם

שם־בנו

אשר־ילדה

הגר

 

</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

</br> אברם {Abram}

+= y ו Abran אברם le llamará

</br> שם־בנו {nombre a su hijo; nombre de pila de su hijo; apelativo a su hijo; reputación de su hijo; fama de su hijo; renombre de su hijo}

</br> אשר־ילדה {que ella le tuvo; que ella dispuso de; que ella entretuvo; que ella ofreció; que ella realizó; que ella comprendió; que ella contó con; que ella poseyó sexualmente; que ella engañó; que ella padeció; que ella sobrellevó; que ella trajo a luz; que ella dio a luz; que ella parió}

</br> הגר {Agar; migró; emigró}

+= Agar,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02]

+= y ו Abran יקרא a la reputación de שם su hijo בנו que אשר Agar הגר engañándoles le dio a luz ילדה llamó יקרא:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará:

TRAD 3

Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará:

TRAD 4

Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará:

 

ישמעאל

 

</br> ישמעאל {Ismael}

+= Ismael,

 

[TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

TRAD 1

 

TRAD 3

Ismael,

 

[TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro para proveer a lo negativo y satánico de basura al mezclar lo negativo o satánico con lo que proviene de Dios, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02]

TRAD 4

 

 

Génesis 16:16

ואברם בן־שמנים שנה ושש שנים בלדת־הגר את־ישמעאל לאברם׃ ס

ואברם

בן־שמנים

שנה

ושש

שנים

 

</br> ואברם {y Abram}

+= y ו Abram אברם

</br> בן־שמנים {de edad avanzada obeso; de edad avanzada demasiado gordo; de edad avanzada gordo; edad avanzada rellenito}

+= era de edad avanzada בן y obeso שמנים

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

</br> ושש {y seis; y media docena de}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

+= y pasado ו seis שש meses שנים de la fiesta de su cumpleaños שנה:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abran

era de edad avanzada y obeso

y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br>

TRAD 3

Y Abran

era de edad avanzada y obeso

y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br>

TRAD 4

Y Abran

era de edad avanzada y obeso

y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br>

 

בלדת־הגר

את־ישמעאל

לאברם

 

</br> בלדת־הגר {en contra dio a luz Agar}

</br> את־ישמעאל {a Ismael; este es Ismael}

</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram}

+= Dio Agar הגר por ל Abram אברם a luz un hijo לד que causaría al separarse de los caminos de Jesús ב daños y muerte ת este es את Ismael ישמעאל.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo: este es Ismael.

TRAD 3

Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo [AZ NE]que causaría al separarse de los caminos de Jesús daños y muerte: [N] este es Ismael.

TRAD 4

Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo: este es Ismael.