Génesis 16:1
ושרי
אשת אברם לא
ילדה לו ולה
שפחה מצרית
ושמה הגר׃
ושרי |
אשת |
אברם |
לא |
|
|
ושרי {y Sarai; y repare; y de servicio a} += y Saraí [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02] |
</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas} |
</br> אברם {Abram} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N] Y Sarai, |
esposa de |
Abram |
no |
TRAD 3 |
[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N] Y Sarai, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta; ya sea para administrar su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro no dejándose llevar por las emociones. [/TAB02] |
La esposa de |
Abram |
no |
TRAD 4 |
[CE NE]¿Por qué no debemos ayudar con nuestros ojos y pensamientos a las promesas de Dios?[N] Y Sarai, |
esposa de |
Abram |
no |
ילדה |
לו |
ולה |
שפחה |
מצרית |
|
|
</br> ילדה {soportó; resistió; admitió; aguantó; produjo; soportó; albergó; dio a luz; trajo a luz} += daba a luz |
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella} += le לו daba a luz un hijo ילדה a Abram לו |
</br> ולה {y su; y de ella; y suyo; y sus; y ella; y la; y ella misma; y sí misma} |
</br> שפחה {esclavo; siervo perteneciente a un amo; esclava; trabajar como esclavo; esclavizar; empleada doméstica; criada} += Y la ו empleada doméstica שפחה de ella לה |
</br> מצרית {egipcio; egipciano; egipcia} += [TO NE]era[N] egipcia |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
le daba a luz un hijo suyo. </br></br> |
Y la empleada doméstica de ella |
[TO NE]era[N] egipcia |
||
TRAD 3 |
le daba a luz un hijo a Abram. </br></br> |
Y la empleada doméstica de ella |
[TO NE]era[N] egipcia |
||
TRAD 4 |
le daba a luz un hijo a Abram. </br></br> |
Y la empleada doméstica de ella |
[TO NE]era[N] egipcia |
ושמה |
הגר |
|
|
</br> ושמה {y ponía; y coloca; y posó; y depositó; e ingresó; e hizo el acto sexual; y su nombre; y su nombre de pila; y su apelativo; y su denominación; y su reputación; y su fama; y su renombre} += Y se llamaba |
</br> הגר {Agar; migró; emigró} += Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y por su fama se renombraba |
Agar. |
TRAD 3 |
y por su fama se renombraba |
Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares se llene de lo que es bueno o malo. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y por su fama se renombraba |
Agar. |
ותאמר
שרי אל־אברם
הנה־נא עצרני
יהוה מלדת בא־נא
אל־שפחתי
אולי אבנה
ממנה
וישמע אברם
לקול שרי׃
ותאמר |
שרי |
אל־אברם |
|
|
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} += Y ו Sarai שרי dijo תאמר |
</br> אל־אברם {a Abram} += Dios de אל Abram אברם [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sarai dijo |
al Dios de Abram: </br> </br> |
|
TRAD 3 |
Y Sarai dijo |
al Dios de Abram: </br> </br> |
|
TRAD 4 |
Y Sarai dijo |
al Dios de Abram: </br> </br> |
הנה־נא |
עצרני |
יהוה |
מלדת |
|
|
</br> הנה־נא {¡he aquí!, por favor!; ¡he aquí!, si me hace el favor!; ¡he aquí!, tenga la bondad!; ¡he aquí!, haga el favor!; ¡he aquí!, hágame el favor!; he aquí compláceme; he aquí conténtame; he aquí dame el gusto; he aquí deléitame} |
</br> עצרני {parame; detenme; estacióname; regístrame; fréname; hacedme alto; no seguirme; césame de; déjame de; ponme freno a; suspéndeme; quédame; conclúyeme} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += He aquí הנה Jesús יהוה compláceme por favor נא poniéndome freno a עצרני |
</br> מלדת {nacimiento; inicio; origen; ascendencia; brote; dar nacimiento a} += la esterilidad ת de mi vientre ד cuando tengo מ relaciones sexuales ל |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a |
la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br> |
||
TRAD 3 |
He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a |
la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br> |
||
TRAD 4 |
He aquí Jesús compláceme por favor poniéndome freno a |
la esterilidad de mi vientre cuando tengo relaciones sexuales. </br> </br> |
בא־נא |
אל־שפחתי |
אולי |
אבנה |
ממנה |
|
|
</br> בא־נא {binó por favor; originó por favor; llegó por favor; llegó al orgasmo por favor; tuvo un orgasmo por favor; eyaculó por favor; representó por favor; logró por favor} |
</br> אל־שפחתי {a mi esclavo; a mi siervo perteneciente a un amo; a mi esclava; a mi criado; a mi mozo; a mi servidor; a mi sirviente; a mi doméstico; a mi lacayo; a mi mucamo} += Pues por favor בא, Dios אל que haya fecundado נא Abram en mi empleada שפחתי, |
</br> אולי {tal vez; a lo mejor; posiblemente; quizá; quizás; puede que; pudiera que; pudiera ser que} |
</br> אבנה {yo construiré; yo edificaré; yo erigiré; yo haré; yo levantaré; yo cimentaré; yo basaré; yo forjaré; yo haré; yo ocasionaré; yo armaré; yo crearé; yo efectuaré; yo pusiere; yo entenderé} |
</br> ממנה {permitió; dio el gusto de; proporcionó; ofreció; otorgó; proveyó; suministró; surtió; facilitó; de parte de ella; de parte suya; de ella; fuera; apagado; que lo que ella; que ella; destinar; fijar; comprometer; designar; ella mató; ella engañó} += de parte de ella yo tuviera cimiente אבנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada, |
quizás |
de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada, |
quizás |
de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Pues por favor, Dios que fecunde Abram en mi empleada, |
quizás |
de parte de ella yo tuviera cimiente. </br></br> |
וישמע |
אברם |
לקול |
שרי |
|
|
וישמע {y él oirá; y él escuchará; y él logrará oír; y atender; y dar oídos a; y poner oído a; y prestar oído a} |
</br> אברם {Abram} += Y ו Abram אברם logró oír ישמע |
</br> לקול {a la voz; al sonorizar; al expresar; al articular; al hacerse eco de; al sacar al aire; al frasear; al verter} += a lo que ל expresaba קול |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abram logró oír |
a lo que expresaba |
Sarai. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y Abram logró oír |
a lo que expresaba |
Sarai. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y Abram logró oír |
a lo que expresaba |
Sarai. </br></br> |
Génesis 16:3
ותקח שרי אשת־אברם את־הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה׃
ותקח |
שרי |
אשת־אברם |
את־הגר |
|
|
</br> ותקח {y tú tomarás; y tú cogerás; y tú quedarás con; y tú tomarás; y tú aceptarás; y tú acogerás; y tú llevarás; y ella tomará; y ella cogerá; y ella quedará con; y ella tomará; y ella aceptará} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} |
</br> אשת־אברם {mujer de Abram; esposa de Abram} += Y ו Sarai שרי esposa אשת de Abram אברם tomó תקח |
</br> את־הגר {a Agar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sarai esposa de Abram le llevó |
a Agar |
||
TRAD 3 |
Y Sarai esposa de Abram le llevó |
a Agar |
||
TRAD 4 |
Y Sarai esposa de Abram le llevó |
a Agar |
המצרית |
שפחתה |
מקץ |
עשר |
שנים |
|
|
</br> המצרית {egipcio; egipciano; egipcia} |
</br> שפחתה {empleada doméstica; criada} += la ה empleada doméstica שפחתה egipcia מצרית |
</br> מקץ {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tiempo después de que; una vez que; al cabo de; dentro de; hasta después de; al final de; posterior; subsecuente; más tarde; más adelante; poco más tarde} |
</br> עשר {diez; una decena de; once; doce; una docena de} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
la empleada doméstica egipcia |
al cabo de |
diez |
años |
|
TRAD 3 |
la empleada doméstica egipcia |
al cabo de |
diez |
años |
|
TRAD 4 |
la empleada doméstica egipcia |
al cabo de |
diez |
años |
לשבת |
אברם |
בארץ |
כנען |
|
|
</br> לשבת {sentarse; estar sentado; celebrar sesión; tener cabida para; acomodar} |
</br> אברם {Abram} |
</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno} |
</br> כנען {Canaán} += Canaán [TAB02]Donde su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o lo Satánico ע. En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida כ, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן. El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
TRAD 3 |
que estar viviendo |
Abram |
en la tierra de |
Canaán, [TAB02]Donde su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico. En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús. El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida. [/TAB02] |
TRAD 4 |
|
|
|
|
ותתן |
אתה |
לאברם |
אישה |
|
|
</br> ותתן {y tú darás; y tú abastecerás; y tú concederás; y tú entregarás; y tú otorgarás; y tú proveerás; y tú suministrarás; y tú surtirás; y ella dará; y ella abastecerá; y ella concederá; y ella entregará; y ella otorgará; y ella proveerá; y ella suministrará; y ella surtirá; y ella administrará; y ella aportará; y ella permitirá; y ella autorizará; y ella dará permiso a; y ella concederá permiso a; y ella licenciará} |
</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú} += y ו ella mismo אתה le entregó תתן |
</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram} |
</br> אישה {de mujer; hembra; esposa; señora} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y ella mismo le entregó |
a Abram por esposa |
||
TRAD 3 |
y ella mismo le entregó |
a Abram por esposa |
||
TRAD 4 |
y ella mismo le entregó |
a Abram por esposa |
לו |
לאשה |
|
|
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella} += suya a Agar |
</br> לאשה {a la mujer; a la hembra; a la fémina; a la esposa; a la consorte; a la cónyuge; a la señora; a la parienta} += para que sea su consorte [AZ NE]cultivando a solas א: el amor, la ternura, el cariño entre otras א y así pueda tener un hijo ה. [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
suya a Agar |
para que sea su consorte. |
TRAD 3 |
suya a Agar |
para que sea su consorte [AZ NE]para que cultiven a solas: el amor, la ternura, el cariño entre otras y así pueda tener un hijo. [N] |
TRAD 4 |
suya a Agar |
para que sea su consorte. |
Génesis 16:4
ויבא אל־הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה׃
ויבא |
אל־הגר |
ותהר |
ותרא |
|
|
ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego; y originó; y descendió; y experimentó orgasmo; y tuvo un orgasmo; y eyaculó; y acabó; e hizo el papel de; y logró} += Y Abram ו tuvo relaciones sexuales יבא |
</br> אל־הגר {a Agar} += Y Abram ו produjo orgasmos יבא a אל Agar הגר y ו eyaculó יבא en ella הגר += con Agar |
</br> ותהר {ella concibió; ella imaginaba; ella concebía la idea de; ella conceptualizaba; ella dio nacimiento a; ella ideo ella imaginaba; y apresurado; y acelerado; y corrido a prisa; y tomada velocidad; y acelerado; y alargado el paso} += y ו se quedó embarazada תהר |
ותרא {y mirada; y vistazo; y miramiento; y ojeada; e intuito; y apariencia; y aspecto; y gesto; y expresión; y cara; y verse; y lucir; y parecer; y mostrarse; y reconocimiento; y visita de inspección; y ver; y distinguir; y mirar; y notar; y espectáculo; y evento; y función; y acto fingido; y actuación; y alarde; y despliegue fingido; y farsa; y fingimiento} += Y Agar ו se vio תרא |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella |
y se quedó embarazada |
y Agar se vio |
|
TRAD 3 |
Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella |
y se quedó embarazada |
y Agar se vio |
|
TRAD 4 |
Y Abram produjo orgasmos a Agar y eyaculó en ella |
y se quedó embarazada |
y Agar se vio |
כי |
הרתה |
ותקל |
גברתה |
בעיניה |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> הרתה {concibió; imaginó; concibió la idea de; pasó por la mente; pensó; concibió que; concibió la idea de que; imaginó que} |
</br> ותקל {y ella aliviará; y ella aligerará; y ella desahogará; y ella alivianará; y ella facilitará; y ella simplificará; y ella moderará; y desfogará; y mitigará} += Entonces al quedarse embarazada ו mitigó תקל |
</br> גברתה {su señora; su dama; su mujer} |
</br> בעיניה {con sus ojos; en sus ojos} += con sus ojos a בעיניה su señora גברתה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que |
estaba embarazada. </br></br> |
Entonces al quedarse embarazada mitigó |
con sus ojos a su señora. |
|
TRAD 3 |
que |
estaba embarazada. </br></br> |
Entonces al quedarse embarazada mitigó |
con sus ojos a su señora. |
|
TRAD 4 |
que |
estaba embarazada. </br></br> |
Entonces al quedarse embarazada mitigó |
con sus ojos a su señora. |
Génesis 16:5
ותאמר שרי אל־אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני וביניך׃
ותאמר |
שרי |
אל־אברם |
|
|
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} += Y ו Sarai שרי dijo תאמר |
</br> אל־אברם {a Abram} += Dios de אל Abram אברם [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sarai dijo |
a Abram: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y Sarai dijo |
a Abram: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y Sarai dijo |
a Abram: </br></br> |
חמסי |
עליך |
אנכי |
|
|
</br> חמסי {robó; quitó con violencia; asaltó; atracó; desvalijó; salteó; defraudó; estafó; alzó; levantó; quitó; despojó} += Tú te has provisto מ de lo bueno ח para complacer los sentidos ס corrompidos por lo negativo o satánico ע y has generar basura י |
</br> עליך {acerca de ti; acerca de usted; en tú; encima de ti; sobre tú; sobre ti; acerca de ti; por tú; por ti} |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} += reflejando אנכי lo positivo de Jesús א += verticalmente אנכי confeccionado sobre lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús א como si fueran las antenas de Jesús דן. += Tú te has provisto מ de lo bueno como el tener sexo ח para que tus sentidos ס reflejen lo positivo de Jesús אנכי, como: lo honesto, recto y justo, pero has generar basura י encima de ti עליך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Tú me has robado con lo recto, honesto y justo sobre lo tuyo. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Tú te has provisto de lo bueno como el tener sexo para que tus sentidos reflejen lo positivo de Jesús como: lo honesto, recto y justo, pero has generado basura encima de ti. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Tú me has robado con lo recto, honesto y justo sobre lo tuyo. </br></br> |
נתתי |
שפחתי |
בחיקך |
ותרא |
|
|
</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé} += Yo te concedí a |
</br> שפחתי {mi esclavo; mi criada} |
</br> בחיקך {en tu regazo; en tu falda; en tu solapa; en tu vuelta a la pista; en tu etapa; en tu fase; en tu pecho; en tu seno} += para que se pueda propagar יק lo bueno ח en tus caminos ך |
ותרא {y mirada; y vistazo; y miramiento; y ojeada; e intuito; y apariencia; y aspecto; y gesto; y expresión; y cara; y verse; y lucir; y parecer; y mostrarse; y reconocimiento; y visita de inspección; y ver; y distinguir; y mirar; y notar; y espectáculo; y evento; y función; y acto fingido; y actuación; y alarde; y despliegue fingido; y farsa; y fingimiento} += Pero, Agar ו al verse תרא |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Yo te concedí a |
mi criada |
en tu regazo. |
Pero, Agar al verse |
TRAD 3 |
Yo te concedí a |
mi criada |
para que se pueda propagar lo bueno de Jesús: en tus caminos. |
Pero, Agar al verse |
TRAD 4 |
Yo te concedí a |
mi criada |
en tu regazo. |
Pero, Agar al verse |
כי |
הרתה |
ואקל |
בעיניה |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> הרתה {concibió; imaginó; concibió la idea de; pasó por la mente; pensó; concibió que; concibió la idea de que; imaginó que} += está embarazada |
</br> ואקל {y yo aliviaré; y yo aligeraré; y yo desahogaré; y yo alivianaré; y yo facilitaré; y yo simplificaré; y yo aflojaré; y yo moderaré; y yo desahogaré; y yo desfogaré; y yo mitigaré; y yo exoneraré; y yo desembarazaré} += y al ver que yo no puedo embarazarme y ו que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga אקל |
</br> בעיניה {con sus ojos; en sus ojos} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que |
está embarazada |
y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga |
con sus ojos. </br></br> |
TRAD 3 |
que |
está embarazada |
y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga |
con sus ojos. </br></br> |
TRAD 4 |
que |
está embarazada |
y al ver que yo no puedo embarazarme y que el hijo suyo va a hacer mío, me mitiga |
con sus ojos. </br></br> |
ישפט |
יהוה |
ביני |
וביניך |
|
|
</br> ישפט {él juzgará; él criticará; él discriminará; él formará juicio sobre; él conceptuará; él fallará; él emitirá un fallo; él pasará juicio; él sentenciará; él evaluará; él medirá} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += He aquí הנה Jesús יהוה compláceme por favor נא poniéndome freno a עצרני |
</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros} += entre ב mí י proceder ינ |
</br> וביניך {y entre tú; y entre vosotros; y entre ustedes; y entre el} += y ו entre ב el proceder ינ tuyo ך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Jesús juzgue y de sentencia |
entre mí |
y entre tú. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Jesús juzgue y de sentencia |
entre mí proceder |
y entre el proceder tuyo. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Jesús juzgue y de sentencia |
entre mí |
y el proceder tuyo. </br></br> |
Génesis 16:6
ויאמר אברם אל־שרי הנה שפחתך בידך עשי־לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה׃
ויאמר |
אברם |
אל־שרי |
הנה |
שפחתך |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אברם {Abram} += Y ו Abram אברם [AZ N]queriendo justificarse como Pilato[N] le respondió יאמר |
</br> אל־שרי {lo repare; lo de servicio; a Sarai} |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!} |
</br> שפחתך {tu criado; su criado; tu mozo; su mozo; tu servidor; su servidor; tu sirviente; su sirviente; tu doméstico; su doméstico} += He aquí הנה que tu criada שפחתך sintió placer y pasó un buen rato הנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abram le respondió |
a Sarai: </br></br> |
He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato |
||
TRAD 3 |
Y Abram [AZ NE]queriendo justificarse como Pilato[N] le respondió |
a Sarai: </br></br> |
He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato |
||
TRAD 4 |
Y Abram le respondió |
a Sarai: </br></br> |
He aquí que tu criada sintió placer y pasó un buen rato |
בידך |
עשי־לה |
הטוב |
בעיניך |
|
|
</br> בידך {en su mano; en vuestras manos; en vuestra mano; en tu mano; en tus manos} += con tu mano += con tu consentimiento al prestar ב su vientre יד a ti ך |
</br> עשי־לה {haz con ella; ocasiona en ella; arma en ella; crea en ella; efectúa con ella; obliga a que ella} |
</br> הטוב {mejor; óptimo; el mejor; buen; bueno; adecuado} |
</br> בעיניך {en sus ojos; en sus discriminaciones; en sus discernimientos; con sus ojos; con sus discriminaciones; con sus discernimientos; su idea; su concepto; su pensamiento} += Haz pues עשי lo adecuado הטוב con los discernimientos e ideas que tiene בעיניך ella לה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
con tu mano. </br></br> |
Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br> |
||
TRAD 3 |
con tu consentimiento al prestar su vientre. </br></br> |
Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br> |
||
TRAD 4 |
con tu mano. </br></br> |
Haz pues lo adecuado con los discernimientos e ideas que tiene ella. </br></br> |
ותענה |
שרי |
ותברח |
מפניה |
|
|
</br> ותענה {y ella contestará; y ella responda; y ella contestará a; y ella dará contestación a; y ella responda a; y ella satisfaga; y ella recoja; y ella recoja del suelo; y ella tomará; y ella mejorará; y ella se meta en la cabeza; y ella pondrá en orden} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} += Entonces ו en repuesta תענה Sarai שרי le puso en su lugar a Agar תענה |
</br> ותברח {y ella escapará; y ella evadirá; y ella fugará; y ella huirá; y ella se dio a la fuga} += Por lo que Agar ו escapo תברח |
</br> מפניה {de la cara de ella; de la faz de ella; del rostro de ella; de semblante de ella; del haz de ella} += de la מ presencia de פני ella |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N] Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar. |
Por lo que Agar escapo |
de la presencia de ella. </br></br> |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N] Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar. |
Por lo que Agar escapo |
de la presencia de ella. </br></br> |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Jesús envía a sus ángeles para que retornemos al camino de él?[N] Entonces en repuesta Sarai le puso en su lugar a Agar. |
Por lo que Agar escapo |
de la presencia de ella. </br></br> |
Génesis 16:7
וימצאה מלאך יהוה על־עין המים במדבר על־העין בדרך שור׃
וימצאה |
מלאך |
יהוה |
על־עין |
המים |
|
|
וימצאה {y encontrará; y detectará; y encontrará; y hallará; y localizará} += Y ו le ה halló ימצאה un |
</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
</br> על־עין {alrededor del ojo; alrededor del brote} |
</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y le halló un |
ángel de |
Jesús |
alrededor del brote del |
agua |
TRAD 3 |
y le halló un |
ángel de |
Jesús |
alrededor del brote del |
agua |
TRAD 4 |
y le halló un |
ángel de |
Jesús |
alrededor del brote del |
agua |
במדבר |
על־העין |
בדרך |
שור |
|
|
</br> במדבר {en el desierto; en el propio desierto; en la tierra salvaje; en el área silvestre; en la selva; en la tierra dejada sin cultivar; en la tierra incultivable; en la tierra virgen} |
</br> על־העין {alrededor del brote; aproximadamente al brote; aproximadamente al ojo} += aproximándose al brote de agua |
</br> בדרך {en ruta; en camino; en marcha; de camino; en el camino; en la ruta; sobre la marcha} |
</br> שור {Shura} += Shura, [TAB02]Donde es esta tierra se utiliza el cerebro ש para alimentar a lo que uno posee ו afectando el interior de la persona ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en el desierto |
aproximándose al brote de agua |
que queda de camino a |
Shur. |
TRAD 3 |
en el desierto |
aproximándose al brote de agua |
que queda de camino a |
Shur, [TAB02]Donde es esta tierra se utiliza el cerebro para alimentar a lo que uno posee afectando el interior de la persona. [/TAB02] |
TRAD 4 |
en el desierto |
aproximándose al brote de agua |
que queda de camino a |
Shur. |
Génesis 16:8
ויאמר הגר
שפחת שרי
אי־מזה באת
ואנה תלכי ותאמר
מפני שרי
גברתי אנכי ברחת׃
ויאמר |
הגר |
שפחת |
שרי |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> הגר {Agar; migró; emigró} += Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] |
</br> שפחת {esclavo; siervo perteneciente a un amo; esclava; criada} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y le dijo: |
Agar |
criada de |
Sarai |
TRAD 3 |
Y le dijo: |
Agar |
criada de |
Sarai |
TRAD 4 |
Y le dijo: |
Agar |
criada de |
Sarai |
אי־מזה |
באת |
ואנה |
תלכי |
ותאמר |
|
|
</br> אי־מזה {fracaso de esto; falla de esto; fallo de esto; chasco de esto; derrota de esto} |
</br> באת {viniste; acudiste; llegaste; originaste; llegaste; descendiste; proviniste; lograste} += ¿Porque has ז provisto מ tu carácter ה originando באת que lo positivo de Jesús א se convierta en basura י |
</br> ואנה {y dónde; y adónde; y a dónde; y a qué lugar; y hacia dónde; y para dónde; y por dónde} |
</br> תלכי {tú irás; tú acudirás; tú andarás; tú asistirás; tú dirigirás; tú marcharás; tú aliviarás; tú caminarás; tú andarás; tú andarás a pie; tú irás a pie} |
</br> ותאמר {y ella dirá; y ella afirmará; y ella querrá decir; y ella rumoreará} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
¿Por qué has fracasado originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura |
y ahora hacía dónde |
irás tú? </br></br> |
Y le dijo: </br></br> |
|
TRAD 3 |
¿Por qué has provisto tu carácter originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura |
y ahora hacía dónde |
irás tú? </br></br> |
Y le dijo: </br></br> |
|
TRAD 4 |
¿Por qué has fracasado originando que lo positivo de Jesús se convierta en basura |
y ahora hacía dónde |
irás tú? </br></br> |
Y le dijo: </br></br> |
מפני |
שרי |
גברתי |
אנכי |
ברחת |
|
|
</br> מפני {de la cara; de la faz; del rostro; del semblante; del haz} += de la presencia de |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} |
</br> גברתי {mi señora; mi dama; mi mujer} |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} += reflejando אנכי lo positivo de Jesús א += verticalmente אנכי confeccionado sobre lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús א como si fueran las antenas de Jesús דן. |
</br> ברחת {tú te escapaste; huiste; te fuiste; saliste corriendo; escapaste; fugaste; te diste a la fuga} += He י huido ברחת del haz מפני de la plomada de justicia y honestidad אנכי de Sarai שרי mi señora גברתי. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br> |
||||
TRAD 3 |
He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br> |
||||
TRAD 4 |
He huido del haz de la plomada de justicia y honestidad de Sarai mi señora. </br></br> |
Génesis 16:9
ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל־גברתך והתעני תחת ידיה׃
ויאמר |
לה |
מלאך |
יהוה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} += Y ו le לה dijo אמר el |
</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y le dijo el |
ángel de |
Jesús</br></br> |
|
TRAD 3 |
Y le dijo el |
ángel de |
Jesús: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y le dijo el |
ángel de |
Jesús: </br></br> |
שובי |
אל־גברתך |
והתעני |
תחת |
ידיה |
|
|
</br> שובי {regresa; devuélvete; retorna; ven de nuevo; vuélvete; emprende el regreso} |
</br> אל־גברתך {a tu señora; a tu madama} += a אל tu ך señora גברת |
</br> והתעני {y se atormentada; y ayuna; y abstente de comer; y deja de comer; y estate en ayunas; y guarda ayuno; y pasa sin comer; y practica el ayuno} |
</br> תחת {debajo; abajo; de acuerdo con; en proceso de; bajo; en curso de; en vías de; subyugado; sometido; condicionado; proclive; propenso; sujeto; dependiente; llegar al fondo; profundizarse; tocar el fondo} |
</br> ידיה {sus manos; sus obreros; manos de ella} += manos ידי de ella ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Regresa |
a tu señora |
y se atormentada |
debajo de las |
manos de ella. </br></br> |
TRAD 3 |
Regresa |
a tu señora |
y se atormentada |
debajo de las |
manos de ella. </br></br> |
TRAD 4 |
Regresa |
a tu señora |
y se atormentada |
debajo de las |
manos de ella. </br></br> |
Génesis 16:10
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את־זרעך ולא יספר מרב׃
ויאמר |
לה |
מלאך |
יהוה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} += Pues ו le לה dijo אמר |
</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues le dijo |
el ángel de |
Jesús: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Pues le dijo |
el ángel de |
Jesús: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Pues le dijo |
el ángel de |
Jesús: </br></br> |
הרבה |
ארבה |
את־זרעך |
|
|
</br> הרבה {mucho; muy; demasiado; mucho más; un montón; bastantes; muchísimas; demasiados; bastantes; grandes cantidades de; propagó; duplicó; engendró; proliferó; reprodujo; gestó; procreó; reprodujo; gestó} |
</br> ארבה {emboscó; asechó; interceptó; tendió una celada; tendió una emboscada a; tendió una trampa a; trasechó; acechó; cazó al acecho; estuvo al acecho; persiguió sigilosamente; embosqué; aseché; intercepté; tendía una celada; tendía una emboscada a; tendía una trampa a; traseché} += Yo asecho ארבה mucho הרבה |
</br> את־זרעך {a tu semilla; a tu pepa; a tu simiente; a tu semen} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Yo asecho mucho |
a tu simiente, |
|
TRAD 3 |
Yo asecho mucho |
a tu simiente, |
|
TRAD 4 |
Yo asecho mucho |
a tu simiente, |
ולא |
יספר |
מרב |
|
|
</br> ולא {y no; y ningún; y nada de; y ninguna; y pues no} |
</br> יספר {él dirá; él asegurará; él contará; él mencionará; él relatará; él dirá a; él avisará; él hará saber; él informará} += de tal manera que ו él י no לא relatará יספר |
</br> מרב {máximo; alto; máximum; pico} += que provee מ el interior de tu dependencia ר para desviarse de mis caminos ב. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de tal manera que él no relatará |
el pico [TO NE]de ella. [N] </br></br> |
|
TRAD 3 |
de tal manera que él no relatará |
que provee el interior de tu dependencia para desviarse de mis caminos. </br></br> |
|
TRAD 4 |
de tal manera que él no relatará |
el colmo [TO NE]de ella. [N] </br></br> |
Génesis 16:11
ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי־שמע יהוה אל־עניך׃
ויאמר |
לה |
מלאך |
יהוה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado, ella, mujer; a ella; por ella; para ella; le} += Por último, ו le לה dijo אמר |
</br> מלאך {ángel; querubín; arcángel} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Por último, le dijo el |
ángel de |
Jesús: </br></br> |
|
TRAD 3 |
Por último, le dijo el |
ángel de |
Jesús: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Por último, le dijo el |
ángel de |
Jesús: </br></br> |
הנך |
הרה |
וילדת |
בן |
|
|
</br> הנך {tú eres; usted esta; tú encuentras; tú hallas; tú veras; tú andarás; tú darás por; tú estarás; tú arte; tú maña; tú destreza} |
</br> הרה {concibió; imaginó; concibió la idea de; conceptualizó; dio nacimiento a; ideó; imaginó; ocurrió} |
</br> וילדת {y tuvisteis: y dispusisteis de: y gozasteis de; y poseísteis; y entretuvisteis; y anidasteis; tuvisteis; y poseísteis sexualmente; y engañasteis; y soportaste; y enrumbaste; y produjiste; y devengaste; y trajiste a luz; y pariste} |
</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeño; chamaco; envejecido; anciano; viejo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]Con[N] tú destreza has |
concebido: |
Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un |
hijo mío. </br></br> |
TRAD 3 |
[TO NE]Con[N] tú destreza has |
concebido: |
Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un |
hijo mío. </br></br> |
TRAD 4 |
[TO NE]Con[N] tú destreza has |
concebido: |
Engañando, al tener relaciones sexuales [TO N]con Abram[N] para traer a luz a un |
hijo mío. </br></br> |
וקראת |
שמו |
ישמעאל |
|
|
</br> וקראת {y leíste; y diste lectura a; e inspeccionaste la ropa por piojos; y viste a través de; y estudiaste; y entendiste; y llamaste; y llamaste a; y requeriste; convocaste; y convocaste a; y nombraste} |
</br> שמו {su nombre; de él nombre; su nombre de pila; su apelativo; su denominación; su reputación; su fama; su bautizar; su nombrar; poner; colocar; posar} |
</br> ישמעאל {Ismael} += Ismael [TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y llamaras |
a su reputación |
Ismael |
TRAD 3 |
Y llamaras |
a su reputación |
Ismael, [TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro para proveer a lo negativo y satánico de basura al mezclar lo negativo o satánico con lo que proviene de Dios, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02] |
TRAD 4 |
Y llamaras |
a su reputación |
Ismael |
כי־שמע |
יהוה |
אל־עניך |
|
|
</br> כי־שמע {porque oíste; porque escuchaste; porque lograste oír; porque atendiste; porque diste oídos a; porque pusiste oído a; porque prestaste oído a} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Pues כי Jesús escucha |
</br> אל־עניך {al pobre; al alcanzado de dinero; al desposeído; al falto de dinero; al indigente; al marginado; al inexperto; al malo; a dos velas; al quebrado} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues Jesús escucha |
al desposeído y al malo a dos velas. |
|
TRAD 3 |
Pues Jesús escucha |
al desposeído y al malo a dos velas. |
|
TRAD 4 |
Pues Jesús escucha |
al desposeído y al malo a dos velas. |
והוא
יהיה פרא אדם
ידו בכל ויד
כל בו ועל־פני
כל־אחיו
ישכן׃
והוא |
יהיה |
פרא |
אדם |
|
|
</br> והוא {y estar; y encontrarse; y hallarse; y verse; y andar; y darse por; y estarse; y quedarse; y existir; y es; y su; y de él; y suyo; y suyo de él; y de él o de ella; y sus; y ella; y él} |
</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; él se convertirá en; él llegará a ser; él volverá; él pasará a ser; él será hecho} |
</br> פרא {descabellado; audaz; salvaje; indomado; descontrolado; desbocado; bárbaro; bruto} |
</br> אדם {varón; el género humano; la humanidad; persona; hombre; Adán} += hombre אדם audaz, descontrolado y bruto פרא. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y él |
será |
hombre audaz, descontrolado y bruto, |
|
TRAD 3 |
Y él |
será |
hombre audaz, descontrolado y bruto, |
|
TRAD 4 |
Y él |
será |
hombre audaz, descontrolado y bruto, |
ידו |
בכל |
ויד |
כל |
|
|
</br> ידו {su mano; su estilo de escribir; su arma; por él; por él mismo; por lo; por la; por ello; lanzaron; arrojaron; echaron; tiraron; catapultaron; abarraron; acibarraron; alanzaron} += su ו mano יד, |
</br> בכל {en todo; con todo; en todas; con todas; en todos; con todos; en completamente; en todo lo que; con todo lo que; en cuanto; con cuanto; entero; completo; completito; de una pieza; íntegro; todo; total} += contra ב todos כל |
</br> ויד {y mano; y estilo de escribir; y hierba mala} += y la mano de |
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
su mano [AZ NE]será[N] |
contra todos |
y la mano de |
todos |
TRAD 3 |
su mano [AZ NE]será[N] |
contra todos |
y la mano de |
todos |
TRAD 4 |
su mano [AZ NE]será[N] |
contra todos |
y la mano de |
todos |
בו |
ועל־פני |
כל־אחיו |
ישכן |
|
|
</br> בו {en qué; en el cual; en el que; en la que; en las que; en los que; en él; por él; dentro de él; para dentro de él; con él} += contra él |
</br> ועל־פני {y sobre la cara; y sobre la faz; y sobre el rostro; y sobre el semblante; y sobre el haz} += Por tanto, para solucionar este problema: ו Alrededor על del haz de פני |
</br> כל־אחיו {todos sus hermanos; cada uno de sus hermanos} |
</br> ישכן {él alojará; él hospedará; él albergará; él dará vivienda; él domiciliará; él pondrá; él colocará; él posará} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
contra él. </br></br> |
Por tanto, para solucionar este problema: Alrededor del haz de |
todos sus hermanos |
él hospedará. </br></br> |
TRAD 3 |
contra él. </br></br> |
Por tanto, para solucionar este problema: Alrededor del haz de |
todos sus hermanos |
él hospedará. </br></br> |
TRAD 4 |
contra él. </br></br> |
Por tanto, para solucionar este problema: Alrededor del haz de |
todos sus hermanos |
él hospedará. </br></br> |
Génesis 16:13
ותקרא שם־יהוה הדבר אליה אתה אל ראי כי אמרה הגם הלם ראיתי אחרי ראי׃
ותקרא |
שם־יהוה |
הדבר |
אליה |
|
|
</br> ותקרא {y ella llamará; y ella llamará a; y ella requerirá; y ella convocará; y ella tratará de; y ella nombrará; y ella requerirá; y ella leerá} |
</br> c־יהוה {allí Jesús; ahí Jesús; allá Jesús; por ahí Jesús; en aquel lugar Jesús; nombre Jesús; nombre el Buen Pastor} |
</br> הדבר {cosa; objeto; asunto; el mismo; el idéntico; el propio; al de la misma forma} += Y ו al de la misma forma הדבר llamará תקרא Jesús por el nombre += Por tanto ו en lo posterior ראיתי, por el renombre שם llamará תקרא Jesús a los que son como Ismael, [TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02] |
</br> אליה {llamada; invitación; vocación; profesión; visita; visitación; convocar; convocar a; encima; de encima; más de; cambio; sobre; acerca de; le} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
+= y ו llamó תקרא |
|
|
|
TRAD 1 |
Por tanto, por su renombre llamará Jesús a los que son como Ismael |
invitándole al cambio; |
||
TRAD 3 |
Por tanto, en lo posterior por el renombre llamará Jesús a los que son como Ismael: |
invitándole al cambio; |
||
TRAD 4 |
Por tanto, por su renombre llamará Jesús a los que son como Ismael |
invitándole al cambio; |
אתה |
אל |
ראי |
כי |
אמרה |
|
|
</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú} |
</br> אל {Dios; Creador; Deidad; el Señor Dio; el Todopoderoso} |
</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en} += fijando ראי Dios אל la mirada en ראי ustedes אתה. |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> אמרה {yo desobedeceré; yo no haré caso de; yo desacataré; yo desoiré; yo incumpliré; yo irrespetaré; yo no haré caso a; yo no respetaré; yo desafiaré; yo atentaré contra; yo opondré abiertamente a; yo me opondré decididamente a; yo desafiaré; yo lucharé contra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
fijando Dios la mirada en ti. </br></br> |
Pues, |
Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N] |
||
TRAD 3 |
fijando Dios la mirada en ti. </br></br> |
Pues, |
Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N] |
||
TRAD 4 |
fijando Dios la mirada en ti. </br></br> |
Pues, |
Yo no les haré caso a [AZ NE]los que son como Ismael [N] y lucharé [AZ NE]contra ellos[N] |
הגם |
הלם |
ראיתי |
אחרי |
ראי |
|
|
</br> הגם {aunque; siquiera; a pesar de que; aun cuando; empero; si bien; siquier} |
</br> הלם {golpeó; dio golpes a; batió a golpes; molió; machacó; majó; martilleó; bebió; enfatizó más allá de la cuenta; hizo el acto sexual; picó en trocitos; se declaró en huelga; fue a la huelga; aventó; acuñó; troqueló} |
</br> ראיתי {vi; distinguí; miré; noté; presencié; fijé la mirada en; puse la vista en; discerní; entendí; puse la vista; vi que; entendí que; observé; cuidé; ejercí vigilancia sobre; velé; custodié} |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} += En subsecuencia, en lo posterior אחרי: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir ראיתי |
</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en; observa; cuida; ejerce vigilancia sobre; vela; atalaya} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a pesar de que |
se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br> |
En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir |
al que ve. </br></br> |
|
TRAD 3 |
a pesar de que |
se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br> |
En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir |
al que ve. </br></br> |
|
TRAD 4 |
a pesar de que |
se haya declarado en huelga y se haya golpeado. </br></br> |
En subsecuencia, en lo posterior: Yo habré puesto la mirada fijamente para distinguir |
al que ve. </br></br> |
Génesis 16:14
על־כן קרא
לבאר באר לחי
ראי הנה
בין־קדש ובין ברד׃
על־כן |
קרא |
לבאר |
|
|
על־כן {por consiguiente; por lo tanto , consecuentemente; consiguientemente; en consecuencia; por consecuencia; por ende; por eso} |
</br> קרא {llamó; nombró; tildó de; rezó; dio lectura a} |
</br> לבאר {al pozo; al pozo de agua} += al ל pozo de agua באר llamó קרא: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En consecuencia, |
al pozo de agua llamó: </br></br> |
|
TRAD 3 |
En consecuencia, |
al pozo de agua llamó: </br></br> |
|
TRAD 4 |
En consecuencia, |
al pozo de agua llamó: </br></br> |
באר |
לחי |
ראי |
הנה |
|
|
</br> באר {pozo; pozo de agua; aljibe; estrado} |
</br> לחי {desfachatez; cachaza; descaro; desparpajo; falta de vergüenza} |
</br> ראי {ve; distingue; mira, nota; presencia; fija la mirada en; pone la vista en; observa; cuida; ejerce vigilancia sobre; vela; atalaya} |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; le dio gusto; deleitó; disfrutó; sintió placer; le dio mucho gusto; le dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de; gozó de; se dio una buena divertida; pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; este lugar; ¡he aquí!; ¡presente!} += donde encontró gozo הנה en el que fija la mirada ראי en la desfachatez y la falta de vergüenza לחי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pozo de agua |
donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza |
||
TRAD 3 |
Pozo de agua |
donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza |
||
TRAD 4 |
Pozo de agua |
donde encontró gozo en el que fija la mirada en la desfachatez y la falta de vergüenza |
בין־קדש |
ובין |
ברד |
|
|
</br> בין־קדש {entre lo santo; entre lo bendito; entre lo sacro; entre Cades} += entre Cades, [TAB02]Que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio ק en el cuerpo ד con lo que es lo bueno de Jesús א, para que el cerebro ש funcione de la mejor manera ק. [/TAB02] |
</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre} |
</br> ברד {con lo que hace caer; con lo que desciende; con lo que baja; con lo que cae} += Bered, [TAB02]Que Bered representa a las personas que se desvían de los caminos de Jesús ב para causar que se interrumpa la comunicación entre lo que es de nosotros ר y los caminos que hacemos con Jesús ד. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
entre Cades |
y entre |
Bered. |
TRAD 3 |
entre Cades, [TAB02]Que Cades representa a las personas que se dedican en encontrar un equilibrio en el cuerpo con lo que es lo bueno de Jesús, para que el cerebro funcione de la mejor manera. [/TAB02] |
y entre |
Bered, [TAB02]Que Bered representa a las personas que se desvían de los caminos de Jesús para causar que se interrumpa la comunicación entre lo que es de nosotros y los caminos que hacemos con Jesús. [/TAB02] |
TRAD 4 |
entre Cades |
y entre |
Bered. |
Génesis 16:15
ותלד הגר
לאברם בן
ויקרא אברם
שם־בנו
אשר־ילדה הגר
ישמעאל׃
ותלד |
הגר |
לאברם |
בן |
|
|
ותלד {y tú habrás; y tú poseerás sexualmente; y tú gozarás de; y tú poseerás; y tú andarás bien de; y tú contarás con; y ella soportará; y ella resistirá; y ella admitirá: y ella aguantará; y ella aguantará estoicamente; y ella padecerá; y ella sobrellevará; y ella sufrirá; y ella tolerará; y ella conllevará; y ella aguantará; y ella producirá; y ella mantendrá el curso hacia; y ella dará a luz} += Para cumplir lo anterior ו dará a luz תלד |
</br> הגר {Agar; migró;
emigró} += Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] |
</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram} |
</br> בן {hijo; hijo mío; chico; chiquito; jovenzuelo; muchacho; pequeño; chamaco; envejecido; anciano; viejo} += un hijo בן Agar הגר por ל Abram אברם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para cumplir lo anterior dará a luz |
Agar |
por Abram, |
hijo. </br></br> |
TRAD 3 |
Para cumplir lo anterior dará a luz |
un hijo Agar por Abram. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Para cumplir lo anterior dará a luz |
un hijo Agar por Abram. </br></br> |
ויקרא |
אברם |
שם־בנו |
אשר־ילדה |
הגר |
|
|
</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá} |
</br> אברם {Abram} += y ו Abran אברם le llamará |
</br> שם־בנו {nombre a su hijo; nombre de pila de su hijo; apelativo a su hijo; reputación de su hijo; fama de su hijo; renombre de su hijo} |
</br> אשר־ילדה {que ella le tuvo; que ella dispuso de; que ella entretuvo; que ella ofreció; que ella realizó; que ella comprendió; que ella contó con; que ella poseyó sexualmente; que ella engañó; que ella padeció; que ella sobrellevó; que ella trajo a luz; que ella dio a luz; que ella parió} |
</br> הגר {Agar;
migró; emigró} += Agar, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que ayudan ג a que su interior: ya sea de ellas o de sus hogares ר se llene de lo que es bueno o malo ה. [/TAB02] += y ו Abran יקרא a la reputación de שם su hijo בנו que אשר Agar הגר engañándoles le dio a luz ילדה llamó יקרא: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará: |
||||
TRAD 3 |
Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará: |
||||
TRAD 4 |
Y Abran a la reputación de su hijo que Agar engañando le dio a luz llamará: |
ישמעאל |
|
|
</br> ישמעאל {Ismael} += Ismael, [TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro ש para proveer מ a lo negativo y satánico ע de basura י al mezclar lo negativo o satánico ע con lo que proviene de Dios אל, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
|
TRAD 3 |
Ismael, [TAB02]Que Ismael representa a las personas que utilizan su cerebro para proveer a lo negativo y satánico de basura al mezclar lo negativo o satánico con lo que proviene de Dios, como: el sexo, la naturaleza, el amor, la familia y otras. [/TAB02] |
TRAD 4 |
|
Génesis 16:16
ואברם
בן־שמנים שנה
ושש שנים
בלדת־הגר
את־ישמעאל
לאברם׃ ס
ואברם |
בן־שמנים |
שנה |
ושש |
שנים |
|
|
</br> ואברם {y Abram} += y ו Abram אברם |
</br> בן־שמנים {de edad avanzada obeso; de edad avanzada demasiado gordo; de edad avanzada gordo; edad avanzada rellenito} += era de edad avanzada בן y obeso שמנים |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ושש {y seis; y media docena de} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} += y pasado ו seis שש meses שנים de la fiesta de su cumpleaños שנה: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abran |
era de edad avanzada y obeso |
y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y Abran |
era de edad avanzada y obeso |
y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y Abran |
era de edad avanzada y obeso |
y pasado seis meses de la fiesta de su cumpleaños: </br></br> |
בלדת־הגר |
את־ישמעאל |
לאברם |
|
|
</br> בלדת־הגר {en contra dio a luz Agar} |
</br> את־ישמעאל {a Ismael; este es Ismael} |
</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram} += Dio Agar הגר por ל Abram אברם a luz un hijo לד que causaría al separarse de los caminos de Jesús ב daños y muerte ת este es את Ismael ישמעאל. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo: este es Ismael. |
||
TRAD 3 |
Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo [AZ NE]que causaría al separarse de los caminos de Jesús daños y muerte: [N] este es Ismael. |
||
TRAD 4 |
Cuando dio Agar por Abram a luz un hijo: este es Ismael. |