Génesis 15:1
אחר
הדברים האלה
היה דבר־יהוה
אל־אברם במחזה
לאמר אל־תירא
אברם אנכי
מגן
לך שכרך הרבה
מאד׃
אחר |
הדברים |
האלה |
|
|
</br> אחר {distinto; si no; de otra manera; otro; otros; demás; aparte; diferente; fue tarde; hizo tarde; fue tarde ya; acabó el tiempo} += Después de |
</br> הדברים {las cosas; las cosas sueltas; los objetos; los asuntos; los efectos personales} += acontecimientos |
</br> האלה {estos; estas; tal; semejante; tan; algo semejante; tales} += Después de אחר estos האלה acontecimientos הדברים |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué vio Abram en visión que debemos hacer hoy para poner fin a las guerras y no causarnos daños los unos a los otros?[N] Después de estos acontecimientos |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué vio Abram en visión que debemos hacer hoy para poner fin a las guerras y no causarnos daños los unos a los otros?[N] Después de estos acontecimientos |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué vio Abram en visión que debemos hacer hoy para poner fin a las guerras y no causarnos daños los unos a los otros?[N] Después de estos acontecimientos |
היה |
דבר־יהוה |
אל־אברם |
במחזה |
|
|
</br> היה {fue; estuvo; encontró; halló; vio; andó; dio por; estuvo; quedó; existió; andó; vino; hubo; hizo; pasó; constituyó; estuvo convertido en; cumplió; tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; reunió; fue dueño de; tuvo en su haber; tuvo; cogió} += entró |
</br> דבר־יהוה {diciendo Jesús; afirmado Jesús; quedando dicho Jesús; rumoreando Jesús; palabra de Jesús; término de Jesús; voz de Jesús} += Jesús le dijo: |
</br> אל־אברם {a Abram} += Dios con אל Abram אברם [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02] |
</br> במחזה {en la obra teatral; en la comedia; en la obra; en la obra de teatro; en la recreación; en la diversión; en el juego; en vista; en escena; en espectáculo; en visión; en cuadro} += entró היה en ב visión מחזה Jesús יהוה el Dios אל de Abram אברם, [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א y también de esta manera אבר son provistos del mundo ם. [/TAB02] Y le dijo דבר: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
entró en visión Jesús que es Dios con Abram y le dijo: </br></br> |
|||
TRAD 3 |
entró en visión Jesús que es Dios con Abram, [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven, se mueven por donde Jesús los lleva y sin el nada pueden hacer. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús y también de esta manera son provistos del mundo. [/TAB02] Y le dijo: </br></br> |
|||
TRAD 4 |
entró en visión Jesús que es Dios con Abram y le dijo: </br></br> |
לאמר |
אל־תירא |
אברם |
אנכי |
|
|
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} += Por mantener += Por ל proveerte מ de mí א en tú interior ר |
</br> אל־תירא {al que tú temas; al que tú darás temor; al que tú temas a; al que tú temas de; al que tú darás miedo; al que tú temas a; al que tú temas a} += Dios reverencias += Dios veneras |
</br> אברם {Abram} [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א y también de esta manera אבר son provistos del mundo ם. [/TAB02] |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} += reflejando אנכי lo positivo de Jesús א += reflejando אנכי el verdadero significado del nombre ר de Abram אברם Has mostrado que tu nombre tiene lo positivo de Dios א, como si fueras la antena de Dios y estuviera esta antena apuntando verticalmente hacia arriba recibiendo la información י del Todopoderoso אנכי; a pesar de estar amenazado de muerte ת. Pues así, hoy has demostrado que teniendo comunicación י con el Todopoderoso א: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Por mantener |
tú reverencia y venerarme |
con lo recto [TO NE] del significado del nombre[N] del Dios de Abram |
|
TRAD 3 |
Por proveerte de mí en tú interior, |
reflejando el verdadero significado del nombre de Abram: Has mostrado que tu nombre tiene lo positivo de Dios, como si fueras la antena de Dios y estuviera esta antena apuntando verticalmente hacia arriba recibiendo la información del Todopoderoso; a pesar de estar amenazado de muerte. Pues así, hoy has demostrado que teniendo una comunicación con el Todopoderoso: |
||
TRAD 4 |
Por mantener |
tú reverencia y venerarme |
con lo recto [TO NE] del significado del nombre[N] del Dios de Abram |
מגן |
לך |
שכרך |
|
|
</br> מגן {protegido; abrigado; protegía; amparé; cobijé; escudé; preservé; abrigué; acogía; dejé a salvo; refugié; protector; defendedor; guarda; tutelar; defensa} |
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; por ti; para ti} += Provees מ de ayuda necesaria ג en lo tuyo ן; para poder corregir o atraer cosas ל, con el objetivo de caminar en los caminos ך de Jesús א como lo hizo Enoc חנוך. Teniendo presente que para poder encaminar las exigencias de lo que לך |
</br> שכרך {tu salario; tu sueldo; tu paga; tu gaje; tu retribución; tu comisión; tu gratificación; tu honorario; tu tarifa; tu arancel; tu cargo; tu derecho; tu cuota, tu factura} += tú me facturas שכרך has sido abastecido מגן por el reino de los cielos ש con el fin de dar rumbo כ a tu interior רך |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
tu protector |
para encaminarte. |
Tu gaje |
TRAD 3 |
Provees de ayuda necesaria en lo tuyo; para poder corregir o atraer cosas, con el objetivo de caminar en los caminos de Jesús como lo hizo Enoc. Teniendo presente que para poder encaminar las exigencias de lo que |
tú me facturas: Has sido abastecido por el reino de los cielos con el fin de dar rumbo a tu interior |
|
TRAD 4 |
tu protector |
para encaminarte. |
Tu gaje |
הרבה |
מאד |
|
|
</br> הרבה {mucho; muy; demasiado; mucho más; un montón; bastantes; muchísimas; demasiados; bastantes; grandes cantidades de; propagó; duplicó; engendró; proliferó; reprodujo; gestó; procreó; reprodujo; gestó} += con lo que es ה muy רבה |
</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante} += lindo y bonito מאד, de tal manera que han existido proveedores [TO NE]como los ángeles[N] que provean a tu taller ד, siempre y cuando utilices lo positivo de Jesús. א. += lindo y bonito מאד, proveyendo los ángeles מ de lo positivo de Jesús א en tu cuerpo que es el taller de Jesús ד, de tal manera que sin Jesús nada puedas hacer אד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
es muy |
bonita. |
TRAD 3 |
con lo que es muy |
lindo y bonito, proveyendo los ángeles de lo positivo de Jesús en tu cuerpo que es el taller de Jesús, de tal manera que sin Jesús nada puedas hacer. </br></br> |
TRAD 4 |
es muy |
bonita. |
ויאמר
אברם אדני
יהוה
מה־תתן־לי
ואנכי הולך ערירי
ובן־משק ביתי
הוא דמשק
אליעזר׃
ויאמר |
אברם |
אדני |
יהוה |
מה־תתן־לי |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Por mantener += Y no solo esto, sino que al ו proveer מ de mí א el nombre de ר |
</br> אברם {Abram} += Y ו Abram אברם respondió יאמר: |
</br> אדני {mi señor; mi Dios; mi Rey; mi señorear} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Jesús יהוה tú señoreas en mí אדני; ya lo que corre dentro de mi י eres tú א, pues yo soy tu taller ד y lo que tú me has dado está puesto al servicio נ de lo que es positivo para ti א. |
</br> מה־תתן־לי {por eso tú das por mí; por eso tú abasteces por mí; por eso tú concedes por mí; por eso tú entregas por mí; por eso tú otorgas por mí; por eso tú provees por mí; por eso tú donas por mí; por eso tú regalas por mí; por eso tú produces por mí; por eso tú fondeas por mí} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
se obtiene una comunicación י con Jesús א cuando nuestro cuerpo ד es el taller ד de Jesús א y lo nuestro permite tener una comunicación נ con lo positivo א. |
|
|
TRAD 1 |
Y Abram respondió: |
mi señorear es |
Jesús |
por eso tú abastecerás por mí |
|
TRAD 3 |
Y Abram respondió: |
Jesús tú señoreas en mí; ya que lo que corre dentro de mi eres tú, pues yo soy tu taller y lo que tú me has dado está puesto al servicio de lo que es positivo para ti. |
por eso lo que tú produces en mi con eso abasteces. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y Abram respondió: |
mi señorear es |
Jesús |
por eso tú abastecerás por mí |
ואנכי |
הולך |
ערירי |
ובן־משק |
ביתי |
|
|
</br> ואנכי {y vertical; y efecto de antena; y perpendicular; y posición perpendicular; y verticalmente; y a plomo; y derecho; y de pie; y empinado; y recto; y honesto; y honrado; y justo; y acrisolado} |
</br> הולך {yo voy; yo acudo; yo ando; yo asisto; yo dirijo; yo marcho; tú vas; tú acudes; tú andas; tú asistes; tú diriges; tú marchas; él va; él acude; él anda; él asiste; él dirige; él marcha} += Esto da como resultado que ו yo ande הולך justamente siendo como una antena para ti אנכי. |
</br> ערירי {sin hijos; infecundo; sin descendencia; sin vástago; yermo; solitario; retraído; aislado; apartado; fantasma; recluido} |
</br> ובן־משק {y el niño de toda la casa; y el niño doméstico; y el niño casero; y el niño de casa; y el niño de la casa; y el niño del hogar; y el miembro de la estancia} += y el único miembro que recorre |
</br> ביתי {mi casa; mi morada; mi vivienda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Esto da como resultado que yo ande justamente siendo como una antena para ti. |
[TO NE]Pero sin transmitir a nadie que me escuche realmente; [N] ya que vivo en la soledad y yermo como un desierto |
y el único miembro que recorre |
mi morada |
|
TRAD 3 |
Esto da como resultado que yo ande justamente siendo como una antena para ti |
[TO NE]Pero sin transmitir a nadie que me escuche realmente; [N] ya que vivo en la soledad y yermo como un desierto |
y el único miembro que recorre |
mi morada |
|
TRAD 4 |
Esto da como resultado que yo ande justamente siendo como una antena para ti |
[TO NE]Pero sin transmitir a nadie que me escuche realmente; [N] ya que vivo en la soledad y yermo como un desierto |
y el único miembro que recorre |
mi morada |
הוא |
דמשק |
אליעזר |
|
|
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} |
</br> דמשק {Damasco, Siria} += Damasco [TAB02]Damasco es el lugar que provee מ al reino o al cerebro de la persona ש de lo que han creado ד aplicando lo negativo o satánico ע cuando es conducido por satanás y aplicando lo positivo si es conducido por Jesús y esto lo hacen con el fin de cambiar el carácter ק. [/TAB02] |
</br> אליעזר {Eliezer, Aliazer} += Eliezer, [TAB02]Donde Eliezer puede representar a las personas que consideran la comunicación י para trabajar ע en lo que es de Dios אל, por lo que es de Dios אל lo clasifican ז para que influya en su interior ר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
es |
Eliazar de Damasco. |
|
TRAD 3 |
es |
Eliazar de Damasco, [TAB02]Donde Eliazar puede representar a las personas que consideran la comunicación que puede tener un objeto para trabajar en lo que es de Dios, por lo que en lo que es de Dios lo clasifican para que influya en su interior y esto lo hacen en la tierra de Damasco que es el lugar que provee al reino o al cerebro de la persona para crear algo; ya sea aplicando lo negativo o satánico cuando es conducido por satanás y aplicando lo positivo si es conducido por Jesús y esto lo hacen con el fin de cambiar su carácter. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
es |
Eliazar de Damasco. |
Génesis 15:3
ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן־ביתי יורש אתי ׃
ויאמר |
אברם |
הן |
לי |
לא |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y no solo esto, sino que al ו proveer מ de mí א el nombre de ר |
</br> אברם {Abram} += Y continuo ו Abram אברם diciendo ויאמר: Ahora pues ו quedará escrito יאמר porque |
</br> הן {ser; estar; encontrarse; hallarse; verse; andar; darse por; ellos; ellas; ambos; ambas; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; estos; estas; eres; estas convertido en; este hecho; has; yo} |
</br> לי {mí; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; en estado de marcha; encima; levantado; arriba; en lo alto; para arriba} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} += no לא me לי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y continuó Abram diciendo: Ahora pues quedará escrito, porque |
no me has |
|||
TRAD 3 |
Y continuó Abram diciendo: Ahora pues quedará escrito, porque |
no me has |
|||
TRAD 4 |
Y continuó Abram diciendo: Ahora pues quedará escrito, porque |
no me has |
נתתה |
זרע |
והנה |
|
|
</br> נתתה {confiaste; diste, dado} |
</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; simiente; pepa; removido las semillas de; sembrado} |
</br> והנה {y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es; y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá} += esto ha causado que no pueda prolongarse ה la comunicación נה; ya que no |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
dado |
simiente |
esto ha causado que él no |
TRAD 3 |
dado |
simiente |
esto ha causado que no pueda prolongarse la comunicación [TO NE]utilizando la genealogía de Abram[N]; ya que no |
TRAD 4 |
dado |
simiente |
esto ha causado que él no |
בן־ביתי |
יורש |
אתי |
|
|
</br> בן־ביתי {hijo en mi casa; hijo en mi morada; hijo en mi vivienda} |
</br> יורש {yo conecto; yo comunico; tú conectas; tú comunicas; él conecta; él comunica; yo produzco; yo rindo; tú produces; tú rindes; él produce; él rinde} += comunicó יורש a un hijo בן en su casa ביתי |
</br> אתי {conmigo; para mí; a mí; me; hacia mí; ético; moral; poco ético; corrupto; inmoral; inescrupuloso; no ético} += lo que es moral e inmoral אתי. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
comunicó a un hijo en su casa |
lo que es moral e inmoral. |
|
TRAD 3 |
comunicó a un hijo en su casa |
lo que es moral e inmoral. |
|
TRAD 4 |
comunicó a un hijo en su casa |
lo que es moral e inmoral. |
Génesis 15:4
והנה דבר־יהוה אליו לאמר לא יירשך זה כי־אם אשר יצא ממעיך הוא יירשך׃
והנה |
דבר־יהוה |
אליו |
לאמר |
|
|
</br> והנה {y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es; y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá} |
</br> דבר־יהוה {diciendo Jesús; afirmado Jesús; quedando dicho Jesús; rumoreando Jesús; palabra de Jesús; término de Jesús; voz de Jesús} |
</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} += Y ו Jesús יהוה le dijo יהוה a él אליו, ¿Por qué dices no se podrá prolongar la genealogía de Abram הנה y Eliazar de Damasco heredará todo esto ו? |
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} += Y esto es causado por ל proveerte מ de mí א en tú interior ר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Jesús le dijo a él, ¿Por qué dices no se podrá prolongar la genealogía de Abram y Eliazar de Damasco heredará todo esto? |
Y esto es causado por proveerte de mí en tu interior. </br></br> |
||
TRAD 3 |
Y Jesús le dijo a él, ¿Por qué dices no se podrá prolongar la genealogía de Abram y Eliazar de Damasco heredará todo esto? |
Y esto es causado por proveerte de mí en tu interior. </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y Jesús le dijo a él, ¿Por qué dices no se podrá prolongar la genealogía de Abram y Eliazar de Damasco heredará todo esto? |
Y esto es causado por proveerte de mí en tu interior. </br></br> |
לא |
יירשך |
זה |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> יירשך {él heredará su; él dejará su; él recibirá en herencia su; él heredará como rasgo su; él recibirá una herencia de su; él nombrará heredero su; él conectará su; él comunicará su; él conectará en red su; él producirá su; él rendirá su; él obtendrá como fruto su; él ganará su} += el heredero lo vuestro |
זה {eso es; esto es; este es; dicho es; esta es; he aquí; que es; uno, un, así; de esta manera; así también; entonces; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tan; de tal manera; a tal grado; así de; de tal modo; así también} += esto es así זה; ya que Eliazar de Damasco no heredará lo vuestro |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues de ninguna manera |
esto será así; ya que Eliazar de Damasco no heredará lo vuestro. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Pues de ninguna manera |
esto será así; ya que Eliazar de Damasco no heredará lo vuestro. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Pues de ninguna manera |
esto será así; ya que Eliazar de Damasco no heredará lo vuestro. </br></br> |
כי־אם |
אשר |
יצא |
ממעיך |
הוא |
|
|
</br> כי־אם {porque sí; pues sí; ya que sí; a razón de que sí; dado que sí; debido a que sí; por cuanto sí; puesto que si} += Pues yo el Todopoderoso lo juro que |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> יצא {fuera de; salió; a la izquierda; salí; dejé; abandoné; llegó a conocer; llegó a salir; emergió} |
</br> ממעיך {desde su estómago; desde su abdomen; desde su barriga; desde su panza; desde su vientre; de soportar su; de tolerar su} += del vientre tuyo |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} += veras [TO NE]con tus propios ojos[N] הוא que אשר llegó a salir יצא del vientre tuyo ממעיך |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues yo el Todopoderoso lo juro que |
veras [TO NE]con tus propios ojos[N] que llegó a salir del vientre tuyo |
|||
TRAD 3 |
Pues yo el Todopoderoso lo juro que |
veras [TO NE]con tus propios ojos[N] que llegó a salir del vientre tuyo |
|||
TRAD 4 |
Pues yo el Todopoderoso lo juro que |
veras [TO NE]con tus propios ojos[N] que llegó a salir del vientre tuyo |
יירשך |
|
|
</br> יירשך {él heredará su; él dejará su; él recibirá en herencia su; él heredará como rasgo su; él recibirá una herencia de su; él nombrará heredero su; él conectará su; él comunicará su; él conectará en red su; él producirá su; él rendirá su; él obtendrá como fruto su; él ganará su} += heredará de ti += él que heredará lo que tú hiciste. |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
él que heredará lo que tú hiciste. |
TRAD 3 |
él que heredará lo que tú hiciste. |
TRAD 4 |
él que heredará lo que tú hiciste. |
Génesis 15:5
ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט־נא השמימה וספר הכוכבים אם־תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך׃
ויוצא |
אתו |
החוצה |
ויאמר |
|
|
ויוצא {y salió; y egresó; y emigró; y marchó; y partió; y retiró; y dejó; y fue; y salió de; y quedó; y abandonó; y hizo abandono de; y dejó en herencia; y salió en citas; y estuvo saliendo con alguien; y fechó; y dató; y puso fecha a} += Y Abram en la visión ו salió יוצא |
</br> אתו {consigo; con él; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; en ello; a ello; en eso; en esto; de él; por él; para él} |
</br> החוצה {apagado; fuera; afuera; hacia afuera; fuera de; excursión; exterior; externo; de afuera; situado fuera; allí afuera; de fuera; por fuera; al margen de; feriado; festivo; anticuado; pasado de moda; pasado de tiempo; apagado; des energizado; no encendido; fuera de sitio} += fuera de su época y vio a un hombre en un feriado apagado; ya que no había luz.
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Abram en la visión salió |
con Jesús |
fuera de su época y vio a un hombre en un feriado apagado; ya que no había luz. |
Y le dijo: </br></br> |
TRAD 3 |
Y Abram en la visión salió |
con Jesús |
fuera de su época y vio a un hombre en un feriado apagado; ya que no había luz. [TAB01]Y veía que en este hombre se repetía su misma historia; ya que por servirle a Jesús en su interior y por haberle entregado todo como lo hacía Abram al Todopoderoso, fue también privado de hijos y no solo esto sino, que igual que él aprendió a vivir en el desierto; y confiar en lo único bello que existe en el desierto: Jesús morando en el interior de la persona, aprendiendo a sobrevivir poniendo la mirada en Jesús. Y vio el Todopoderoso el interior destrozado de la pena por no tener hijos. [/TAB01] |
Y le dijo: </br></br> |
TRAD 4 |
Y Abram en la visión salió |
con Jesús |
fuera de su época y vio a un hombre en un feriado apagado; ya que no había luz. |
Y le dijo: </br></br> |
הבט־נא |
השמימה |
וספר |
הכוכבים |
|
|
</br> הבט־נא {mira por favor; contempla por favor; mira fijamente por favor; ve por favor; dirige la mirada a por favor} |
</br> השמימה {hacia el cielo; en dirección al cielo} += en dirección a lo bello que tú has ה provisto מ a los cielos השמימה |
</br> וספר {y tomado de los libros; y libresco; y libro; y tomo; y obra; y obra escrita; y reservar; y comprometer de antemano; y concertar; y anotar en libros; e inscribir; y anotar los datos personales de; y abrir un expediente a; y registrar; y nuevo; y novedoso; y novel; y original; y palpitante; y revolucionario; y contó; y enumeró; y numeró; y contado} += y además ו pon ס tus sentidos ס en lo novel, palpitante y revolucionario de la obra que has escrito ספר += y además pon tus sentidos en el arte de la profesión que has comenzado a practicar [AZ NE]sin tener ningún profesor a tu lado excepto solo Jesús el Todopoderoso. [N] Pues no te paresa algo nuevo, original, palpitante y revolucionario la obra que has escrito contando sobre |
</br> הכוכבים {estrella, astro; cuajado de estrellas; lleno de estrellas; estelar; planetas; cuerpos planetarios; estrellas errantes; estrellas erráticas; persona de mucha importancia; persona de mucha influencia; persona ostentosamente; tren de carga directo; luz de las estrellas; las actrices principales; las divas; las primeras actrices; los protagonistas; las primeras estrellas; las figuras principales} += cómo era la personalidad כוכ de los primeros
protagonistas que llevan estrellas en
sus hombros por lo que han hecho הכוכבים. [TAB02]Teniendo presente que una estrella כוכב cumple su función cuando de principio a fin כוכ lo que ofrece ו permite que pueda ser utilizado por otros ה de tal manera que al ser utilizado lo de él ו pueda servir como proveedor y también pueda proveerse también él ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
Novel += Que comienza a practicar un arte o una profesión, o tiene poca experiencia en ellos. |
|
TRAD 1 |
Mira por favor |
en dirección a lo bello que tú has provisto a los cielos |
y además pon tus sentidos en lo novel, palpitante y revolucionario de la obra que has escrito |
cómo era la personalidad de los primeros protagonistas que llevan
estrellas en sus hombros
por lo que han hecho. |
TRAD 3 |
Mira por favor |
en dirección a lo bello que tú has provisto a los cielos |
y además pon tus sentidos en el arte de la profesión que has comenzado a practicar [AZ NE]sin tener ningún profesor a tu lado excepto solo Jesús el Todopoderoso. [N] Pues no te paresa algo nuevo, original, palpitante y revolucionario la obra que has escrito: contando sobre |
cómo era la personalidad de los primeros protagonistas que llevan
estrellas en sus hombros
por lo que han hecho. [TAB02]Teniendo presente que una estrella cumple su función cuando de principio a fin lo que ofrece permite que pueda ser utilizado por otros de tal manera que al ser utilizado lo de él pueda servir como proveedor y también pueda proveerse también él. [/TAB02] |
TRAD 4 |
Mira por favor |
en dirección a lo bello que tú has provisto a los cielos |
y además pon tus sentidos en lo novel, palpitante y revolucionario de la obra que has escrito |
|
אם־תוכל |
לספר |
אתם |
ויאמר |
לו |
כה |
|
|
</br> אם־תוכל {cuando tú podrás, cuando tú tendrás la habilidad de; si tú podrás; si tú tendrás la habilidad de; si tú enlatarás} |
</br> לספר {decir; asegurar; contar; mencionar; relatar} |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} |
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> לו {él; le; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella} |
</br> כה {tan lejos; hasta ahora; hasta el momento; a la fecha; hasta aquí; hasta el momento presente; hasta este momento; tal; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; ahora; actualmente; esta vez; hoy} += Ahora כה esfuérzate תוכל; ya que, cuán אם lejos כה puedas tener la habilidad de relatar לספר de ellas אתם y ו decir יאמר cómo era lo suyo לו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Ahora esfuérzate; ya que cuán lejos puedas tener la habilidad de relatar de ellos y decir cómo era lo suyo |
|||||
TRAD 3 |
Ahora esfuérzate; ya que cuán lejos puedas tener la habilidad de relatar de ellos y decir cómo era lo suyo |
|||||
TRAD 4 |
Ahora esfuérzate; ya que cuán lejos puedas tener la habilidad de relatar de ellos y decir cómo era lo suyo |
יהיה |
זרעך |
|
|
</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; él se convertirá en; él llegará a ser; él volverá; él pasará a ser; él será hecho} |
</br> זרעך {su semilla; tu semilla; su simiente; tu simiente; su semen; tu semen; su descendencia; tu descendencia; sus descendientes; su familia; tu familia; sus hijos; tus hijos; su prole; su progenie; sus vástagos; tus vástagos} += él se convertirá יהיה en tu semilla זרעך y él sea יהיה tu hijo זרעך. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
él se convertirá en tu semilla y él sea tu hijo; |
|
TRAD 3 |
él se convertirá en tu semilla y él sea tu hijo; |
|
TRAD 4 |
él se convertirá en tu semilla y él sea tu hijo; [TAB01]Es decir se convertirán en la semilla del monte de santidad el
cual en el pasado fue hecho un desierto. Por lo que los redimidos de Jesús volverán, y vendrán a Sion con
alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y
huirán la tristeza y el gemido; ya que habrá en Sion calzada y camino, y será
llamado Camino de Santidad; no pasará inmundo por él, sino que él mismo
estará con ellos; el que anduviere en este camino, por torpe que sea, no se
extraviará, no habrá allí león, ni fiera subirá por él, ni allí se hallará,
para que caminen los redimidos. Pues el lugar seco se convertirá en estanque, y el sequedal en
manaderos de aguas; en la morada de chacales, en su guarida. Aprendiendo en
el desierto que Jesús es el que salva. Más el que no suba al monte de santidad del todo será asolado. Porque el Todopoderoso viene con retribución, con pago por lo que le hicieron al monte de santidad hasta dejarlo un desierto. (Isa. 35:1-10; Isa 60:1-22) [/TAB01] |
Génesis 15:6
והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
והאמן |
ביהוה |
ויחשבה |
|
|
והאמן {y cree; y cree en: y presta crédito a; y da asenso a} += Ya que esta persona ו cree האמן |
</br> ביהוה {en Jesús; con Jesús; en el Buen Pastor; con el Buen Pastor; en el Salvador del mundo; con el Salvador del mundo; en Jesucristo; con Jesucristo} |
</br> ויחשבה {y pensamiento; y concepto; e idea; y reflexión; y miente; e intención; y propósito; y opinión; y parecer; y punto de vista; y entendimiento; y juicio; y opinión} += y su pensamiento |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues estás personas que creen |
en Jesús: |
Su pensamiento |
TRAD 3 |
Pues estás personas que creen |
en Jesús: |
Su pensamiento |
TRAD 4 |
Pues estás personas que creen |
en Jesús: |
Su pensamiento |
לו |
צדקה |
|
|
</br> לו {él; le; él; él mismo; lo; la; ello; eso; ello; esa; su; de él; suyo; suyo de él; de él o de ella} += por ל ello ו |
</br> צדקה {caridad; compasión; generosidad; altruismo; beneficencia; benevolencia; filantropía; humanitarismo; limosna; donación; acto de caridad; es correcto; es adecuado; es apropiado; es debido; es certero; es muy exacto; es derecho; es moral; es recto; es de derecha; es justicia} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
por ello |
será: derecho; ya que será muy exacto, lleno de justicia, correcto, recto, caritativo, benévolo y apropiado entre otras. </br></br> |
TRAD 3 |
por ello |
será: derecho; ya que será muy exacto, lleno de justicia, correcto, recto, caritativo, benévolo y apropiado entre otras. </br></br> |
TRAD 4 |
por ello |
será: derecho; ya que será muy exacto, lleno de justicia, correcto, recto, caritativo, benévolo y apropiado entre otras. </br></br> |
Génesis 15:7
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את־הארץ הזאת לרשתה׃
ויאמר |
אליו |
אני |
יהוה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} += a aquel hombre += Y ו a aquel hombre de aquella época אליו hará saber יאמר que |
</br> אני {mí; me; mí mismo; nosotros; nosotras; yo; yo mismo; yo soy; yo estoy} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] += Jesús יהוה tú señoreas en mí אדני; ya lo que corre dentro de mi י eres tú א, pues yo soy tu taller ד y lo que tú me has dado está puesto al servicio נ de lo que es positivo para ti א. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y a aquel hombre de aquella época hará saber: Que |
Yo Soy |
Jesús, |
|
TRAD 3 |
Y a aquel hombre de aquella época hará saber: Que |
Yo Soy |
Jesús, |
|
TRAD 4 |
Y a aquel hombre de aquella época hará saber: Que |
Yo Soy |
Jesús, |
אשר |
הוצאתיך |
מאור |
כשדים |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> הוצאתיך {te conseguí; te adquirí; te compré; te logré; te obtuve; te alcancé; te logré obtener; te recibí; te saqué; te detecté; te recibí; te hice venir; te cogí} |
</br> מאור {de la luz; de la lumbre; de la luminaria; de el fulgor} |
</br> כשדים {como demonios; a manera de demonios; como diablos; a manera de diablos; caldeos; babilónicos} += que emanan los כ demonios כשדים; [TAB02]Pues el comportamiento כ de los demonios כשדים es que para crear ד basura י utilizan su cerebro y su gobierno ש. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos כ les proveen los demonios ם de las basuras י que ellos crean י. Pero esto no queda aquí, sino que estas personas al proceder así כשדי se convierten también en los proveedores de los demonios ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que |
te logré sacar comprándote |
de la luz |
que emanan los demonios; |
TRAD 3 |
que |
te logré sacar comprándote con [AZ NE]mi sangre[N] |
de la luz |
que emanan los demonios; [TAB02]Pues el comportamiento de los demonios es que para crear basura utilizan su cerebro y su gobierno. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos כ les proveen los demonios de las basuras que ellos crean. Pero esto no queda aquí, sino que estas personas al proceder así se convierten también en los proveedores de los demonios. [/TAB02] |
TRAD 4 |
que |
te logré sacar comprándote |
de la luz |
|
לתת |
לך |
את־הארץ |
הזאת |
לרשתה |
|
|
</br> לתת {dar; abastecer; conceder; entregar; otorgar; proveer; suministrar; surtir; administrar; aportar; brindar; conferir} |
</br> לך {ti, te; se; tú mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú; guiar; encaminar; capitanear; sí; se; te; intento; volverse; hacerse; por ti; para ti} |
</br> את־הארץ {la tierra; la amelga; la melga; el mundo; la civilización; el ensuciar; el emporcar; el manchar; el desasear; el embarrar} |
</br> הזאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste} += a את este הזאת mundo הארץ. += Y esto que hacen los demonios, lo logran hacer al poder ל proveer לתת a את este הזאת mundo הארץ para ti לך; |
</br> לרשתה {a ella se enlazó en red; a ella se interconectó; a ella se le transmitió en conexión; a ella se conectó; a ella se comunicó; a ella se atrapó en una red; a ella se le produjo; a ella se le rendió; a ella heredó; a ella heredó como rasgo} += ya que al mundo ha permitido enlazarse en red a lo que proveen los demonios לרשתה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y esto que hacen los demonios, lo logran hacer: Al poder proveer a este mundo para ti; |
ya que ella heredo como rasco. |
|||
TRAD 3 |
Y esto que hacen los demonios lo logran hacer: Al poder proveer a este mundo para ti; |
ya que al mundo ha permitido enlazarse en red a lo que proveen los demonios. |
|||
TRAD 4 |
Y esto que hacen los demonios, lo logran hacer: Al poder proveer a este mundo para ti; |
ya que el mundo heredo como rasgo. |
Génesis 15:8
ויאמר אדני
יהוה במה אדע
כי אירשנה׃
ויאמר |
אדני |
יהוה |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que} += Y también a aquel hombre de aquella época deducirá: Que |
</br> אדני {mi señor; mi Dios; mi Rey; mi señorear} += se obtiene una comunicación י con Jesús א cuando nuestro cuerpo ד es el taller ד de Jesús א y lo nuestro permite tener una comunicación נ con lo positivo א. |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos
daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר.
[/TAB02] += Jesús יהוה es el que señorea אדנ en mí י. += Jesús יהוה es el que señorea en mí אדני;
ya lo que corre dentro de mí י es lo suyo א; pues tú nos hiciste tu taller אד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
+= se obtiene una comunicación י con Jesús א cuando nuestro cuerpo ד es el taller ד de Jesús א y lo nuestro permite tener una comunicación נ con lo positivo א. |
|
TRAD 1 |
Y también a aquel hombre de aquella época deducirá: Que |
Jesús es el que señorea en mí, |
|
TRAD 3 |
Y también a aquel hombre de aquella época deducirá: Que |
Jesús es el que señorea en mí; ya lo que corre dentro de mí es lo suyo; pues tú nos hiciste tu taller. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y también a aquel hombre de aquella época deducirá: Que |
Jesús es el que señorea en mí, |
במה |
אדע |
כי |
אירשנה |
|
|
</br> במה {en qué; en cuál; en lo que; etapa; escalón; estadio; fase; insignificante; nada; ni gota; plataforma; andén; tablado; tarima} += estrado |
</br> אדע {yo sabré; yo estaré informado; yo sabré que; yo estaré en conocimiento de; yo estaré enterado de; yo tendré por sabido; yo diré; yo aseguraré; yo contaré; yo mencionaré; yo relataré; yo comentaré; yo platicaré; yo avisaré; yo pediré; yo deduciré que} |
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} += Pues de esta manera |
</br> אירשנה {yo quedaré en aquel lugar; yo permaneceré en aquel lugar; yo ficaré en aquel lugar; yo perduraré en aquel lugar; yo resistiré prolongadamente en aquel lugar; yo suspenderé en aquel lugar; yo alojaré en aquel lugar] += Por tanto, Jesús lo que tú has hecho
מה con mi ser está puesto a tus pies ב; como si fuera tu estrado במה, para que tú puedas trabajar אד en mí י y
así puedas proveer מ de lo bello ה que es lo positivo tuyo א. Pues כי esta es la única manera que yo perdurare en tú presencia y he aprendido así a contar אירשנה de lo tuyo ה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Yo soy tu tarima así relataré. |
Pues de esta manera |
yo perduraré en aquel lugar. |
|
TRAD 3 |
Por tanto, Jesús lo que tú has hecho
con mi ser está puesto a tus pies; como si fuera tu estrado, para que tú puedas
trabajar en mí y
así puedas proveer de lo bello que es lo positivo tuyo. Pues esta es la única manera que yo perduraré en tú presencia y he aprendido así a contar de lo tuyo. </br></br> |
|||
TRAD 4 |
Yo soy tu tarima así relataré. |
Pues de esta manera |
yo perduraré en aquel lugar. |
Génesis 15:9
ויאמר אליו קחה לי עגלה משלשת ועז משלשת ואיל משלש ותר וגוזל׃
ויאמר |
אליו |
קחה |
לי |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que} += y continuó ו diciendo que יאמר |
</br> אליו {a él; para él; por él; le; llamada; invitación; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué} |
</br> קחה {tomé; cogí; quedé con; tomé; acepté; acogí; llevé; posesioné de; prendí; me fui por; entré; asumí; requerí; arrebaté} += tomó |
</br> לי {mí; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; en estado de marcha; encima; levantado; arriba; en lo alto; para arriba} += para mí += poder tener un control total ק con estándares altos [AZ NE]del noventa y cinco por ciento o más altos לי [N] en lo que traducía ה. De tal manera que pueda ser útil a los demás חה: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y dirá que |
para que él |
tomé |
en lo alto [AZ NE]Es decir pueda traducir las Sagradas Escrituras del hebreo antiguo al español: [N] |
TRAD 3 |
Y continuó diciendo que |
para él |
poder tener un control total con estándares altos [AZ NE]del noventa y cinco por ciento o más altos[N] en lo que tradujo de las Sagradas Escrituras del hebreo antiguo al español y que pueda ser útil a los demás: </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y continuó diciendo que |
para que él |
tomé |
en lo alto [AZ NE]Es decir pueda traducir las Sagradas Escrituras del hebreo antiguo al español: [N] |
עגלה |
משלשת |
ועז |
משלשת |
|
|
</br> עגלה {redondeó; aproximó en valor a; cortó; partió; podó; esculpió; interceptó; preparó; desistió} |
</br> משלשת {ella triplica; ella tresdobla; triángulo; triplicado} += Preparó, esculpió, podó, cortó, interceptó, redondeó, reinvento n veces en forma triangular, para así estar aproximado עגלה a la realidad de lo que se escribió en el hebreo antiguo en las Sagradas Escrituras ה, y para ello las herramientas que utilizaba lo ayudaban ג con la finalidad de hacerlo todo por triplicado. [TAB01]Por Ejemplo: Usando tres usuarios, tres diccionarios, tres traducciones, tres idiomas, tres capas de traducción y así sucesivamente. [/TAB01] |
</br> ועז {y cabrío; y cabra; y automóvil viejo; y automóvil con un poderoso motor; y chivo expiatorio; e intenso; y apasionado; e impetuoso; y profundo; y excelente; y sólido; y resistente; y fuerte} |
</br> משלשת {ella triplica; ella tresdobla; triángulo; triplicado} += De igual forma para trabajar ע en la selección y clasificación ז lo hacía por triplicado: [TAB01]Utilizando un motor que le ayude a traducir verticalmente, y otro motor que le ayude a traducir horizontalmente y para comprobación de ellos utilizar como chivo expiatorio a la inteligencia artificial, de tal manera que el resultado final sea: algo que apasione, sea profundo y excelente con altos grados de resistencia עז. [/TAB01] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Preparó, esculpió, podó, cortó, interceptó, redondeó, reinvento n-veces en forma triangular |
de manera triplicada. |
Y para tener un chivo expiatorio |
lo hizo en forma triangula. |
TRAD 3 |
Preparó, esculpió, podó, cortó, interceptó, redondeó, reinvento n-veces en forma triangular, para así estar aproximado a la realidad de lo que se escribió en el hebreo antiguo en las Sagradas Escrituras, y para ello las herramientas que utilizaba lo ayudaban con la finalidad de hacerlo todo por triplicado. [TAB01]Por Ejemplo: Usando tres usuarios, tres diccionarios, tres traducciones, tres idiomas, tres capas de traducción y así sucesivamente. [/TAB01] |
De igual forma para trabajar en la selección y clasificación lo hacía por triplicado: [TAB01]Utilizando un motor que le ayude a traducir verticalmente, y otro motor que le ayude a traducir horizontalmente y para comprobación de ellos utilizar como chivo expiatorio a la inteligencia artificial, de tal manera que el resultado final sea: algo que apasione, sea profundo y excelente con altos grados de resistencia. [/TAB01] |
||
TRAD 4 |
Preparó, esculpió, podó, cortó, interceptó, redondeó, reinvento n-veces en forma triangular |
de manera triplicada. |
Y para chivo expiatorio |
lo hizo en forma triangula. |
ואיל |
משלש |
ותר |
וגוזל |
|
|
</br> ואיל {y magnate; y magnate financiero; y persona adinerada e importante; y persona de mucha importancia; y magnate; y carnero padre; y memoria de acceso aleatorio; y presión de caída; y atacar; y arremeter; y meter a la fuerza; y chocar con} |
</br> משלש {triple; compuesto por tres miembros; formado por tres elementos; triplicarse; de tres} += Y como si fuera esto poco no se olvidó de quien le ayudaría a ו financiar la traducción איל, por lo que se valió sin que ellos lo supieran מ de tres personas adineradas e importantes איל, [AZ NE]las cuales no lo revelare para proteger sus vidas. [N] |
</br> ותר {y forrajeador; y rebuscador; y andando en busca de comida; y forrajeando} |
</br> וגוזל {y polluelo; y chica atractiva; y chica; y joven atractiva; y joven bien parecida; y joven muy bonita; y mujer atractiva; y muñeca; y nena; y mujer; polluelo recién salido del cascarón} += Y por último para que le ו ayude ג a buscar el sustento diario תר: se casó con de una mujer atractiva que no tenía experiencia con otros hombres sentimentalmente; ya que nunca había tenido ningún enamorado. גוזל. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y lo financiaba personas adineradas e importantes |
por triplicado. |
y como forrajeador: |
una mujer. |
TRAD 3 |
Y como si fuera esto poco no se olvidó de quien le ayudaría a financiar la traducción de las Sagradas Escrituras: Por lo que se valió [AZ NE]sin que ellos lo supieran[N] de tres personas adineradas e importantes, [AZ NE]las cuales no lo revelare para proteger sus vidas[N] |
y por último para que le ayude a buscar el sustento diario: se casó con de una mujer atractiva que no tenía experiencia [AZ NE]con otros hombres sentimentalmente; ya que nunca había tenido ningún enamorado. [N] </br></br> |
||
TRAD 4 |
Y lo financiaba personas adineradas e importantes |
por triplicado. |
y para el sustento diario: |
lo hizo por su esposa. |
Génesis 15:10
ויקח־לו את־כל־אלה ויבתר אתם בתוך ויתן איש־בתרו לקראת רעהו ואת־הצפר לא בתר׃
ויקח־לו |
את־כל־אלה |
ויבתר |
אתם |
בתוך |
|
|
ויקח־לו {y tomó para sí; y cogió para sí; y quedó para sí; y tomó para sí; y aceptó para sí; y acogió para sí; y llevó para sí} += Y tomo para él |
</br> את־כל־אלה {para todos estos; a todos esto; hacia todos estos; por todos estos; de todos estos; que todos estos; como para todos estos; en todos estos} |
</br> ויבתר {y él estudiará en sus partes; y él analizará; y él examinará detenidamente; y él cortará en pedazos; y él hará la vivisección de; y él hará la vivisección} += y así él podrá examinar detenidamente pudiendo haber hecho una vivisección |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} += tanto a vosotros como a las primeras personas que llevaron estrellas en sus hombros de lo que hacían |
</br> בתוך {dentro; adentro; por dentro; dentro de; en; adentro de; en el seno de; interior; de dentro; interiormente; internamente; por dentro; bajo techo; parte de dentro} += bajo la cubierta que les envolvía |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y tomo para él |
de todos estos |
y de esta forma él podrá: Examinar detenidamente pudiendo haber hecho una vivisección |
tanto a vosotros como a las primeras personas que llevaron estrellas en sus hombros de lo que hacían |
bajo la cubierta que les envolvía. </br></br> |
TRAD 3 |
Y tomo para él |
de todos estos |
y de esta forma él podrá: Examinar detenidamente pudiendo haber hecho una vivisección |
tanto a vosotros como a las primeras personas que llevaron estrellas en sus hombros de lo que hacían |
bajo la cubierta que les envolvía. </br></br> |
TRAD 4 |
Y tomo para él |
de todos estos |
y de esta forma él podrá: Examinar detenidamente pudiendo haber hecho una vivisección |
tanto a vosotros como a las primeras personas que llevaron estrellas en sus hombros de lo que hacían |
bajo la cubierta que les envolvía. </br></br> |
ויתן |
איש־בתרו |
לקראת |
רעהו |
|
|
ויתן {y él dará; y él abastece; y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él proveerá; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará; y él obsequiará} += Y al aportar y administrar esto aquel hombre sin cobrar costo alguno a las personas, por esto |
</br> איש־בתרו {tanto: hombres como mujeres habrán podido estudiar en sus partes; tanto: hombres como mujeres habrán podido analizar; tanto: hombres como mujeres habrán podido examinar detenidamente; tanto: hombres como mujeres habrán podido anatomizar; tanto: hombres como mujeres habrán podido disecar; tanto hombres como mujeres habrán podido cortar completamente; tanto hombres como mujeres habrán podido hacer trizas; tanto hombres como mujeres habrán podido censurar; tanto hombres como mujeres habrán podido poner por el suelo; tanto hombres como mujeres habrán podido ver de cerca; tanto hombres como mujeres habrán podido hablar mal de} |
</br> לקראת {por lo que tú habrás dado lectura a; por lo que tú habrás llevado un curso; por lo que tú habrás inspeccionado la ropa por piojos; por lo que tú habrás visto a través de; por lo que tú habrás entendido; por lo que tú habrás estudiado; por lo que tú habrás llevado la carrera de} += utiliza la vara para gobernar lo bueno para causar daños o la muerte += cualquier hombre como mujeres que sea איש por leer לקראת esto יתן habrán podido examinar בתרו detenidamente קראת para censurar y poner por los suelos a lo que causa daños o la muerte de |
</br> רעהו {de uno a otro; cada una a otro; su tipo; su semejante; su sujeto; su igual; su colega; su compañero} += gobierna lo malo aparentando ser bueno para poner en el interior de lo que tiene en posesión él += cualquier hombre como mujeres איש, por leer לקראת detenidamente בתרו lo que aportó esta persona a la humanidad יתן habrán podido: examinar בתרו detenidamente קראת para censurar y poner por los suelos asiéndole trizas בתרו el comportamiento ק oculto ה de cualquier persona que al tener la ropa que le envuelve llena de piojos קראת; entonces gobiernan en lo satánico o negativo רע utilizando la vara ל para causar daños o la muerte ת a quien se les oponga הו; y esto lo pueden hacer estos gobernantes רע porque llevan estrellas en sus hombros que les permite control ק y gobernar ר tanto lo bueno רא como lo negativo o satánico רע. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y al aportar y administrar esto aquel hombre sin cobrar costo alguno a las personas, por esto |
cualquier hombre como mujeres por leer esto detenidamente habrán podido examinar para censurar y poner por los suelos haciendo trizas a lo que causa daños o la muerte |
a su familia o a su camarada. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y al aportar y administrar esto aquel hombre sin cobrar costo alguno a las personas, por esto |
cualquier hombre como mujeres, por leer DETENIDAMENTE lo que aportó esta persona a la humanidad habrán podido: Examinar detenidamente para censurar y poner por los
suelos asiéndole trizas el comportamiento oculto
de cualquier persona, que al tener la ropa que le envuelve llena de piojos. Entonces gobiernan en lo
satánico o negativo
utilizando la vara para causar daños o la muerte a quien se les oponga y esto lo pueden hacer
estos gobernantes porque llevan estrellas en sus hombros que les permite
controlar y gobernar tanto lo bueno como lo negativo o satánico.
</br></br> |
||
TRAD 4 |
Y al aportar y administrar esto aquel hombre sin cobrar costo alguno a las personas, por esto |
cualquier hombre como mujeres por leer esto detenidamente habrán podido examinar para censurar y poner por los suelos haciendo trizas a lo que causa daños o la muerte |
a su familia o a su camarada. </br></br> |
ואת־הצפר |
לא |
בתר |
|
|
</br> ואת־הצפר {y a el observador de pájaros; y a el criador de pájaros; y a él le tocó la bocina; y a él le dio un bocinazo; y a él le sonó la bocina; y a él le sopló; y a él le voló; y a él le arruinó; y a él le golpeó; y a él le hizo bien} |
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> בתר {recortó; economizó en; enterró; cortó totalmente; recortó; cortó; amputó; arrancó; desgajo; interrumpió; aisló; marchó; condujo bruscamente delante de} += Y no solo esto ו, sino no לא causo daño o la muerte de alguna forma בתר a la que את observaba y criaba pájaros הצפר. += Y no solo esto aconteció, sino que para poder aquel hombre poner su semilla en el interior: De ninguna manera causo daño o la muerte; ya que no quería causarle algún daño [TAB01]A su esposa que observa y es criadora de pájaros הצפר; pues si de alguna forma sufre algún daño o le falta algo בתר, entonces salía en su auxilio para protegerle o sustentarle y no le que causa daño a ella; y cuando esto ocurría dejaba de traducir las Sagradas Escrituras. [/TAB01] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y no solo esto, sino no causo daño o la muerte de alguna forma a la que observaba y criaba pájaros. |
||
TRAD 3 |
Y no solo esto aconteció, sino que para poder aquel hombre poner su semilla en el interior: De ninguna manera causo daño o la muerte; ya que no quería causarle algún daño: [TAB01]A su esposa que observa y es criadora de pájaros; pues si de alguna forma sufre algún daño o le falta algo, entonces salía en su auxilio para protegerle o sustentarle y no le que causa daño a ella; y cuando esto ocurría dejaba de traducir las Sagradas Escrituras [/TAB01] |
||
TRAD 4 |
Y no solo esto, sino no causo daño o la muerte de alguna forma a la que observaba y criaba pájaros. |
Génesis 15:11
וירד העיט על־הפגרים וישב אתם אברם׃
וירד |
העיט |
על־הפגרים |
|
|
וירד {y descendió; y bajó; y fue en bajada; y fue hacia abajo; y cayo; y aminoró; y descendió en categoría; y volvió inoperante; y cedió; y sucedió; y fue condenado y castigado} += Y estaba viendo la visión Abram hasta que ו descendió |
</br> העיט {águila; buitre; zamuro; avaro; persona avariciosa} += las ה
personas que son como
agilas, buitre, avaras עיט, [TAB02]Y que su vida se dedica en trabajar utilizando lo negativo y satánico ע para acumular y acumular ט hasta que mueren ת y luego cuando mueren lo acumulado por ellos ט desaparece como se le vacía a una refrigeradora י. [/TAB02] |
</br> על־הפגרים {sobre la carroña; sobre el resto del animal; sobre animales muerto en descomposición; sobre cadáveres; sobre res muertas; sobre cabezas; sobre colas; sobre extremidades y vísceras} += Y lo hicieron sobre על la ה carroña פגרים que
expulsaban פ las personas ה con el propósito de tener ellos una ayuda ג
[TO NE]verdadera y pura [N] en su
interior o lo que ellos gobernaban ר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y descendió |
persona avariciosa |
sobre la carroña. </br></br> |
TRAD 3 |
Y estaba viendo la visión Abram hasta que descendieron |
las personas
que son como águilas, buitre y avaras. [TAB02]Y que su vida se dedica en trabajar utilizando lo negativo y satánico para acumular y acumular hasta que mueren y luego cuando mueren lo acumulado por ellos desaparece como se le vacía a una refrigeradora. [/TAB02] |
Y lo hicieron sobre la
carroña que expulsaban las personas
con el propósito de tener ellos una ayuda en su interior o lo que ellos
gobernaban. </br></br> |
TRAD 4 |
Y estaba viendo la visión Abram hasta que descendieron |
persona avariciosa |
sobre la carroña. </br></br> |
וישב |
אתם |
אברם |
|
|
</br> וישב {y se sentó; y estuvo sentado; y se posó; y celebró sesión; y tuvo cabida para; y se acomodó; yacer} |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} |
</br> אברם {Abram} += Y así fue como ו Abram אברם se sentó ישב y celebró sesión ישב sobre la carroña ת que generaban las personas en nuestra época. אתם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y así fue como Abram se sentó y celebró sesión sobre la carroña que hacían vosotros. |
||
TRAD 3 |
Y así fue como Abram se sentó y celebró sesión sobre la carroña que generaban las personas en nuestra época. [TAB01]Y es por esta razón que fue como quedó escrito en los nombres de las personas lo que tanto las personas de nuestra época como ellos hicieron; ya que Abram escribió sobre nosotros y sobre ellos, aprendiendo a dominar el diagrama de las letras hebreas y ocultándole lo que hacían en los nombres. [/TAB01] |
||
TRAD 4 |
Y así fue como Abram se posó y celebró sesión sobre la carroña que hacían vosotros. |
ויהי
השמש לבוא
ותרדמה נפלה
על־אברם והנה
אימה חשכה
גדלה נפלת
עליו ׃
ויהי |
השמש |
לבוא |
ותרדמה |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} += Y también vio Abram en visión que esta persona ו verá que יהי |
</br> השמש {el sol; el tomar el sol; el ligero; lo de poco peso; el de poco peso; el bien iluminado; el ligero; la luz; la lumbre; la luminaria} |
</br> לבוא {venir; acudir; llegar; venirse; originarse; descender; provenir; hacer el papel de; desempeñar el papel de; representar; lograr; ir; acudir; andar; asistir; dirigirse; marchar; entrar} |
</br> ותרדמה {e hibernación; y somnolencia; y sueño profundo; y dormitar; y adormilarse; y sueño profundo; y latente; e inactivo; y durmiente} += el ה sol שמש hacia correctamente su función שמש: por ל proveer él מ del reino de los cielos en forma continua שמש utilizando lo suyo; בו para que al corregir a las personas se dirijan a Jesús א. [N]
Pero caso contrario ל, el sol השמש dejaba hacer su función לבוא correctamente שמש cuando forzadamente entraba en ו hibernación תרדמה. [AZ NE]por cortes לבוא de la luz השמש [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
Observe que esta palabra hebrea שמש el diagrama hebreo nos indica que provee el reino de los cielos a nuestro cerebro |
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cómo hacer que el calentamiento global de la tierra disminuya en la región que vivimos?[N] Y también vio Abram en visión que esta persona verá |
al sol descender y entro en estado de hibernación, |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cómo hacer que el calentamiento global de la tierra disminuya en la región que vivimos?[N] Y también vio Abram en visión que esta persona verá que |
el sol hacia correctamente su función: Por proveer él del reino de los cielos en forma continua utilizando lo suyo; para que al corregir a las personas se dirijan a Jesús. [N]
Pero caso contrario, el sol dejaba hacer su función correctamente cuando forzadamente entraba en hibernación. [AZ NE]por cortes de la luz, [N] |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cómo hacer que el calentamiento global de la tierra disminuya en la región que vivimos?[N] Y también vio Abram en visión que esta persona verá |
al sol descender y entro en estado de hibernación, |
נפלה |
על־אברם |
והנה |
אימה |
|
|
</br> נפלה {nosotros tenemos prejuicio contra; nosotros discriminaremos; nosotros discriminaremos en contra de; nosotros excluiremos; nosotros marginaremos; nosotros discriminaremos; nosotros descolgaremos; nosotros descendemos; nosotros seremos arrestado} += causados porque desde la época de Abram hasta nuestra descendencia existen personas נ que entran en prejuicios, discriminan y marginan נפלה |
</br> על־אברם {sobre Abram} += al que trabaja ע para corregir o atraer ל a las personas a Jesús א haciéndole dentro de la genealogía de על Abram אברם. </br></br> |
</br> והנה {y aquí; y acá; y hacia acá; y este lugar, ¡y he aquí!; ¡y presente!; y ¡tome!; y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es: y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá} |
</br> אימה {ella amenazó; ella alzó la mano a; ella echó fieros; ella echó roncas a; ella amenazó; ella atentó contra; ella implicó un peligro para; ella amagó; esto amenazó; esto alzó la mano a; esto amagó; esto echó fieros; esto echó roncas a; esto atentó contra; esto implicó un peligro para} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
causados porque desde la época de Abram hasta nuestra descendencia existen personas que entran en prejuicios, discriminan y marginan: |
al que trabaja para corregir o atraer haciéndole dentro de la genealogía de Abram. </br></br> |
Y he aquí que |
ella atentó y alzo su mano en contra de |
TRAD 3 |
causados porque desde más allá de la época de Abram hasta nuestra descendencia existen personas que entran en prejuicios, discriminan y marginan: |
al que trabaja para corregir o atraer a las personas a Jesús haciéndole dentro de la genealogía de Abram. </br></br> |
Y he aquí que |
su esposa atentó y alzo su mano en contra de |
TRAD 4 |
causados porque desde la época de Abram hasta nuestra descendencia existen personas que entran en prejuicios, discriminan y marginan: |
al que trabaja para corregir o atraer haciéndole dentro de la genealogía de Abram. </br></br> |
Y he aquí que |
ella atentó y alzo su mano en contra de |
חשכה |
גדלה |
נפלת |
עליו |
|
|
</br> חשכה {oscuridad; obscuridad; negrura; oscurana; tiniebla; tinieblas; ocaso; atardecer; caída de la tarde} += lo que puede generar cortes de luz חשכה, [TAB02]Para que de ninguna manera su esposo deje de utilizar en forma intermitente lo que es bueno ח; ya que puede causar errores en el reino de Jesús que es nuestro cerebro ש y conduzca כ a que deje de funcionar correctamente la luz del sol ה. [/TAB02] |
</br> גדלה {crio; educó; desarrolló; acrianzó; subió de puesto; alzó; construyó; levantó; elevó; puso de pie; subió; puso a la vista; cultivó; puso sobre el tapete; puso sobre la mesa; trajo a colación; avivó; aumentó; fue; puso; puso más y más; volvió más y más} |
</br> נפלת {caíste; caíste al suelo; caíste al suelo; descolgaste; perdiste el equilibrio; descendiste; cerraste la noche; fuiste arrestado; fuiste encarcelado} += tú perdías el equilibro += tú caías |
</br> עליו {acerca de él; acerca suyo; en; encima; de encima; más de; cambio; sobre; por; al otro lado de; en eso; encima de eso; sobre eso} += Pues de su parte tanto él como su esposa cerró נפלת la comunicación נ con lo que causa לת tinieblas חשכה y además pusieron lo suyo para que pueda ser visto גדלה que lo de ellos: sirve ע lo que respecta a la genealogía de Abram עליו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
las tinieblas. |
Pues de su parte tanto él como su esposa cerró la comunicación con lo que causa tinieblas y además pusieron lo suyo para que pueda ser visto que lo de ellos: sirve lo que respecta a la genealogía de Abram. </br></br> |
||
TRAD 3 |
lo que puede generar cortes de luz, [TAB02]Para que de ninguna manera su esposo deje de utilizar en forma intermitente lo que es bueno; ya que puede causar errores en el reino de Jesús que es nuestro cerebro y conduzca a que deje de funcionar correctamente la luz del sol. [/TAB02] |
Pues de su parte tanto él como su esposa cerró la comunicación con lo que causa tinieblas y además pusieron lo suyo para que pueda ser visto que lo de ellos: sirve lo que respecta a la genealogía de Abram. </br></br> |
||
TRAD 4 |
las tinieblas. |
Pues de su parte tanto él como su esposa cerró la comunicación con lo que causa tinieblas y además pusieron lo suyo para que pueda ser visto que lo de ellos: sirve lo que respecta a la genealogía de Abram. </br></br> |
Génesis 15:13
ויאמר לאברם ידע תדע כי־גר יהיה זרעך בארץ לא להם ועבדום וענו אתם ארבע מאות שנה׃
ויאמר |
לאברם |
ידע |
תדע |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y él continuo ו diciendo que יאמר |
</br> לאברם {a Abram; por Abram; para Abram} |
</br> ידע {sabia; se enteró de; estuvo en conocimiento de; estuvo enterado de; tenía por sabido; conoció; entendió; estuvo informado sobre; dijo; aseguró; contó; mencionó; relató; hizo saber; informó; contó; participó a; pidió; diferenció; dedujo que; tejió; distinguió} |
</br> תדע {vosotros sabréis; vosotros estarías informado; vosotros sabréis que; vosotros sabréis; vosotros te enterarías de; vosotros enteraríais en conocimiento de; vosotros conoceréis; tú dirás; tú asegurarás; tú contarás; tú comentarás; tú avisarás; tú diferenciarás; tú deducirás que} += tanto tú como ella ת podrás diferenciar y contarás תדע |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cómo es liberado el verdadero pueblo de Dios en los días de hoy?[N] Y él continuo diciendo que |
por Abram |
se enteró de que |
tanto vosotros como mi esposa podrán diferenciar y avisarán. </br></br> |
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cómo es liberado el verdadero pueblo de Dios en los días de hoy?[N] Y él continuo diciendo que |
por Abram |
se enteró de que |
tanto vosotros como mi esposa podrán diferenciar y avisarán. </br></br> |
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cómo es liberado el verdadero pueblo de Dios en los días de hoy?[N] Y él continuo diciendo que |
por Abram |
se enteró de que |
tanto vosotros como mi esposa podrán diferenciar y avisarán. </br></br> |
כי־גר |
יהיה |
זרעך |
בארץ |
|
|
</br> כי־גר {porque vivió; pues vivió; porque estuvo vivo; pues estuvo vivo; porque existió; pues existió; porque subsistió; pues subsistió; porque moró; pues moró; porque perduró; pues perduró; porque alojó; pues alojó; porque hospedó; pues hospedó} |
</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; él se convertirá en; él llegará a ser; él volverá; él pasará a ser; él será hecho} |
</br> זרעך {su semilla; tu semilla; su simiente; tu simiente; su semen; tu semen; su descendencia; tu descendencia; sus descendientes; su familia; tu familia; sus hijos; tus hijos; su prole; su progenie; sus vástagos; tus vástagos} |
</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno} += Pues [TO NE]Jesús א [N] está vivo גר: Dispondrá de יהיה la semilla de aquel hombre ך [AZ NE]que por servirme a mí como lo hizo Abram[N] en la tierra ארץ [AZ NE]no tuvo hijos; [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|||
TRAD 1 |
Pues [TO NE]Jesús[N] está vivo: Dispondrá de su semilla en la tierra; |
|||
TRAD 3 |
Pues [TO NE]Jesús [N] está vivo: Dispondrá de la semilla de aquel hombre [AZ NE]que por servirme a mí como lo hizo Abram[N] en la tierra [AZ NE]no tuvo hijos; [N] |
|||
TRAD 4 |
Pues [TO NE]Jesús[N] está vivo: Dispondrá de su semilla en la tierra; |
לא |
להם |
ועבדום |
וענו |
אתם |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> להם {a ellos; por ellos; ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; a ellos mismos; a estos; por estos; a estas; por estas} |
</br> ועבדום {y esclavos; y siervos pertenecientes a unos amos; y trabaja como esclavo; y esclaviza; y tiraniza} += ya que ו de ninguna manera לא por los que perjudican y marginan a la genealogía de Abram להם servirás de esclavos עבדום |
</br> וענו {y torturaron; y atormentaron; y crucificaron; y causaron tormento; y martirizaron; y mortificaron; y atenazaron} |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} += como ocurrió en el pasado a ו ellos אתם que fueron atormentados, torturados y crucificados ענו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ya que de ninguna manera por ellos serviremos de esclavos |
como ocurrió en el pasado a ellos que fueron atormentados, torturados y crucificados |
|||
TRAD 3 |
ya que de ninguna manera por los que perjudican y marginan a la genealogía de Abram serviremos de esclavos |
como ocurrió en el pasado: Que la semilla de Abram fue atormentada, torturada y crucificada |
|||
TRAD 4 |
ya que de ninguna manera por ellos serviremos de esclavos |
como ocurrió en el pasado a ellos que fueron atormentados, torturados y crucificados |
ארבע |
מאות |
שנה |
|
|
</br> ארבע {cuatro} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} += cuatro ארבע cientos מאות años שנה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
cuatro cientos años. |
||
TRAD 3 |
cuatro cientos años. [TAB02]Pues también el profeta Isaías vio respecto a esto en visión
lo siguiente: “Decid a los de
corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con
retribución, CON PAGO; Dios mismo vendrá, Y OS SALVARÁ. Entonces los ojos de los
ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán. Entonces el cojo
saltará como un ciervo, y CANTARÁ EL LENGUAJE DEL MUDO; porque aguas serán
cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad. El lugar seco se
convertirá en estanque, y el sequedal en manaderos de aguas; en la morada de
chacales, en su guarida, será lugar de cañas y juncos. Y habrá allí calzada y
camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará inmundo por él, sino que
él mismo estará con ellos; el que anduviere en este camino, por torpe que
sea, no se extraviará. No habrá allí león, NI FIERA SUBIRÁ POR ÉL, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos y los redimidos de Jesús volverán, y VENDRÁN A SION con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y huirán la tristeza y el gemido.” [/TAB02] |
||
TRAD 4 |
cuatro cientos años. |
Génesis 15:14
וגם
את־הגוי אשר
יעבדו דן אנכי
ואחרי־כן יצאו
ברכש גדול׃
וגם |
את־הגוי |
אשר |
יעבדו |
|
|
</br> וגם {y también; y, además; y adicionalmente; y, asimismo; y así mismo; e igualmente; y demasiado; y muy; y exageradamente; y parejo; y liso; y llano; y par; y plano} |
</br> את־הגוי {al gentil; a la gente no judía; al pagano; a la persona no cristiana; a pronunciado; a articulado; a vocalizado} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> יעבדו {ellos trabajarán; ellos desempeñarán labores; ellos laborarán; ellos desempeñarán; ellos obrarán; ellos darán efecto; ellos surtirán efecto; ellos funcionarán; ellos operarán; ellos andarán; ellos marcharán} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues Jesús no solo es Dios de Judíos, sino |
a la gente no judías |
que |
trabaje |
TRAD 3 |
Pues Jesús no solo es Dios de Judíos, sino |
a la gente no judías |
que |
trabaje |
TRAD 4 |
Pues Jesús no solo es Dios de Judíos, sino |
a la gente no judías |
que |
trabaje |
דן |
אנכי |
ואחרי־כן |
|
|
</br> דן {discutió; planteó; abordó; comentó; confeccionó sobre; debatió; discutió sobre; intercambió opiniones; habló; charló; conversó; platicó; sostuvo una conversación} |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} += reflejando אנכי lo positivo de Jesús א += verticalmente אנכי confeccionado sobre lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús א como si fueran las antenas de Jesús דן. |
</br> ואחרי־כן {y también sea tarde; y también haga tarde; y también sea tarde ya; y también acabe el tiempo; y también agote el tiempo; y también este acabando el tiempo; y también ande atrasado; y también atrase; y también llegue tarde; y también retrase; y también tarde; y también llegue a destiempo; y también pase el tiempo señalado} += Entonces ו cuando yo acabe el tiempo אחרי [AZ NE]ellos serán como cuando saco Moisés de Egipto a su pueblo con la vara כ ellos כן [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
verticalmente confeccionado sobre: lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús como si fueran las antenas de Jesús. </br></br> |
Entonces también cuando yo acabe el tiempo |
|
TRAD 3 |
verticalmente confeccionado sobre: lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús como si fueran las antenas de Jesús. </br></br> |
Entonces cuando yo acabe el tiempo [AZ NE]ellos serán como cuando sacó Moisés de Egipto a su pueblo con la vara, ellos[N] |
|
TRAD 4 |
verticalmente confeccionado sobre: lo recto, honesto, justo a plomo en dirección a Jesús como si fueran las antenas de Jesús. </br></br> |
Entonces cuando yo acabe el tiempo |
יצאו |
ברכש |
גדול |
|
|
</br> יצאו {salieron; se largaron; sacaron; lograron conseguir; publicaron; sacaron a la luz} |
</br> ברכש {con adquirido; con lo adquirido} |
</br> גדול {grande; gran; gordo; grueso; verdadero; edificar; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; fabuloso; mayor; extenso; amplio; de gran extensión; vasto} += con lo ב publicaron יצאו de lo verdadero y de gran extensión גדול lograrán escaparse יצאו con lo adquirido ברכש. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
con lo que publicarán de lo verdadero y de gran extensión lograrán escaparse con lo adquirido. |
||
TRAD 3 |
con lo que publicarán de lo verdadero y de gran extensión lograrán escaparse con lo adquirido. |
||
TRAD 4 |
con lo que publicarán de lo verdadero y de gran extensión lograrán escaparse con lo adquirido. |
Génesis 15:15
ואתה תבוא
אל־אבתיך
בשלום תקבר
בשיבה טובה׃
ואתה |
תבוא |
אל־אבתיך |
בשלום |
|
|
</br> ואתה {y ti; y ti mismo; y usted; y usted mismo; y tú; y guiar; y encaminar; y capitanear; y dirigir; y liderar; y acuadrillar; y lo que es; y lo que está; y lo que hay; y tú} += sus hijos; ya que ו él אתה |
</br> תבוא {él vendrá; él acudirá; él llegará; él originará; él descenderá; él provendrá; él acabará; él hará el papel de; él desempeñará el papel de; él representará; él logrará} |
</br> אל־אבתיך {a vuestro padre; a vuestro papá; a vuestro progenitor; a vuestro viejo; a vuestro decano} += sus hijos; ya que ו él representará תבוא a אל vuestro יך padre אבת al encaminar אתה [AZ NE]a sus hijos ו [N] |
</br> בשלום {en la Paz; en ausencia de guerra; en paz; en buenas relaciones; en quietud; en tranquilidad; en lo pacífico; en lo calmo; en lo tranquilo; en lo apacible} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[AZ NE]Es decir, con sus hijos;[N] ya que él representará a vuestro padre al encaminar [AZ NE]a sus hijos[N] |
en paz |
||
TRAD 3 |
[AZ NE]Es decir, con sus hijos;[N] ya que él representará a vuestro padre al encaminar [AZ NE]a sus hijos[N] |
en paz |
||
TRAD 4 |
[AZ NE]Es decir, con sus hijos;[N] ya que él representará a vuestro padre al encaminar [AZ NE]a sus hijos[N] |
en paz |
תקבר |
בשיבה |
טובה |
|
|
</br> תקבר {tú enterrarás; tú sepultarás; tú darás sepultura a; tú inhumarás; tú sentenciarás a un largo período de prisión; tú derrotarás de manera decisiva; tú derrotarás contundentemente; tú cubrirás con tierra; tú enterrarás; tú soterrarás} |
</br> בשיבה {en regreso; en retorno; en reingreso; en vuelta; en tornada; en devolución; en reenvío; en restitución; en rédito; en rendimiento financiero; en rentabilidad; en tasa de interés; en vuelco; en torna; en declaración; en ganancia; en reintegración; en boleto de ida y vuelta; en tiquete de ida y vuelta} |
</br> טובה {buen; bueno; adecuado; bondadoso; de buen corazón; noble; bueno; fino; aprovechado; bien; vale más; beneficio; artículo; bien; posesión; efecto; notable} += el que se aprovecha טובה en ב el rendimiento financiero שיבה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al derrotar contundentemente sentenciándole por un largo período de tiempo en prisión |
el que se aprovecha en el rendimiento financiero. </br></br> |
|
TRAD 3 |
al derrotar contundentemente sentenciándole por un largo período de tiempo en prisión |
el que se aprovecha en el rendimiento financiero. </br></br> |
|
TRAD 4 |
al derrotar contundentemente sentenciándole por un largo período de tiempo en prisión |
el que se aprovecha en el rendimiento financiero. </br></br> |
Génesis 15:16
ודור רביעי
ישובו הנה כי
לא־שלם עון
האמרי
עד־הנה׃
ודור |
רביעי |
ישובו |
הנה |
|
|
ודור {y generación; y gente de la época; y época; y era; y generación; y creación; y edad; y edad desde el nacimiento; y años de vida; y envejecer; y hacerse viejo; y estar envejeciendo; y añejar; y la Generación Y} |
</br> רביעי {cuarto, cuatro} += cuarta += Y al hacerse viejo: דור la cuarta רביעי la Generación que es la Y, que se les conoce como los milenios דור |
</br> ישובו {ellos regresarán; ellos devolverán; ellos retornarán; ellos vendrán de nuevo; ellos volverán; ellos emprenderán el regreso; ellos producirán; ellos rendirán} += Volverán hacer lo mismo |
</br> הנה {encontró gozo en; gozó; dio gusto; deleitó; disfrutó; sentido placer; dio mucho gusto; dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de} += habiendo disfrutado [AZ NE]de la comunicación נ entre Jesús ה y ellos ה.[N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y al hacerse viejo: la cuarta Generación que es la Y, que se les conoce como los milenios: |
Volverán hacer lo mismo |
habiendo disfrutado [AZ NE]de la comunicación entre Jesús y entre ellos.[N] </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y al hacerse viejo: la cuarta Generación que es la Y, que se les conoce como los milenios: |
Volverán hacer lo mismo |
habiendo disfrutado [AZ NE]de la comunicación entre Jesús y entre ellos.[N] </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y al hacerse viejo: la cuarta Generación que es la Y, que se les conoce como los milenios: |
Volverán hacer lo mismo |
habiendo disfrutado [AZ NE]de la comunicación entre Jesús y entre ellos.[N] </br></br> |
כי |
לא־שלם |
עון |
האמרי |
עד־הנה |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> לא־שלם {no entero; no completo; no íntegro; no sano y salvo; no continuó} |
</br> עון {iniquidad indecencia} |
</br> האמרי {el amorreo} += amorreo, [TAB02]Pues el significado del amorreo está en relación con las personas que saben proveerse מ de cosas positivas y que sean de Jesús א en su interior ר, pero los caminos que ha hecho en su vida son pobres y carecen de la genealogía de Noé נח, por lo que al ser utilizados por otros ה lo único que generan es basura o algo incierto י. [/TAB02] |
</br> עד־הנה {hasta aquí; hasta acá; hasta hacia acá; hasta este lugar; anteriormente hacia acá; antes este lugar; delante de este lugar; anteriormente este lugar; antes de ahora este lugar; hasta haber disfrutó de; hasta haber dado placer; hasta haber disfrutó; hasta haber gustado; hasta haber dado gusto; hasta haber dado el lujo de} += amorreo האמרי que trabajaba ע con anterioridad עד para crear ד lo que da un falso placer, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues, |
no continuó |
la iniquidad del |
amorreo |
respecto a lo que da un falso placer. </br></br> |
TRAD 3 |
Pues, |
no continuó |
la iniquidad del |
amorreo que trabajaba con anterioridad para crear lo que da un falso placer, [TAB02]Pues el significado del amorreo está en relación con las personas que saben proveerse de cosas positivas y que sean de Jesús en su interior, pero los caminos que ha hecho en su vida son pobres y carecen de la genealogía de Noé, por lo que al ser utilizados por otros lo único que generan es basura o algo incierto. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
Pues, |
no continuó |
la iniquidad del |
amorreo |
respecto a lo que da un falso gozo o placer. </br></br> |
Génesis 15:17
ויהי השמש באה ועלטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה׃
ויהי |
השמש |
באה |
ועלטה |
היה |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> השמש {el sol; el tomar el sol; el ligero; lo de poco peso; el de poco peso; el bien iluminado; el ligero; la luz; la lumbre; la luminaria} |
</br> באה {vino; acudió; llegó; originó; descendió; proveyó; llegó; hizo el papel de; desempeñó el papel de; representó} |
</br> ועלטה {y oscuridad; y obscuridad; y negrura; y tiniebla; y tinieblas; y apagón; y corte de electricidad; y corte de luz; y apagones; y desvanecimiento; y desmayo; y absorción completa de las señales; y tristeza; y desesperanza; y tenebrosidad; y obscuridad; y lobreguez} |
</br> היה {fue; estuvo; encontró; halló; vio; andó; dio por; estuvo; quedó; existió; andó; vino; hubo; hizo; pasó; constituyó; estuvo convertido en; cumplió; tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; reunió; fue dueño de; tuvo en su haber; tuvo; cogió} += y contó ו con היה los apagones de luz עלטה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y que así sea: </br> </br> |
La luz eléctrica |
descendió |
y contó con los apagones de luz. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y que así sea: </br> </br> |
La luz eléctrica |
descendió |
y contó con los apagones de luz. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y que así sea: </br> </br> |
La luz eléctrica |
descendió |
y contó con los apagones de luz. </br></br> |
והנה |
תנור |
עשן |
ולפיד |
אש |
|
|
</br> והנה {¡y he aquí!; ¡y presente!; y ¡tome!; y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es: y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá; y disfrutó de; y disfrutó; y gustó; y dio gusto; y se dio el lujo de; y le dio mucho gusto} |
</br> תנור {horno; horno de cocina; estufa; cocina; fogón; hornilla; desfondo; calentador; calefactor; brasero} |
</br> עשן {humo; humazón; lleno de humo; que humea; repleto de humo; ennegrecido por el humo; que huele a humo} += humeo [AZ NE]debido a que se rompió la cañería del agua caliente del calefón; y lleno de humo עשן el cuarto de la lavandería.[N] |
</br> ולפיד {y antorcha; y tea; y por forraje; y por ración; y por ración diaria; y por comida; y por dinero} |
</br> אש {fuego; conflagración; entusiasmo; pasión; despedir; abrasar; poner fuego a; detonar; lanzar con fuerza; arrojar algo con mucha fuerza; expresar con franqueza y vehemencia; enfurecerse; claro; bien iluminado} += lo bueno de Jesús א en su cerebro ש expresar con franqueza y vehemencia |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y he aquí |
la tubería del calentador [AZ TO]de agua[N] |
humeo. |
Y por ración diaria le será: |
Lo bueno de Jesús en su cerebro expresar con franqueza y vehemencia |
TRAD 3 |
Y he aquí |
la tubería del calentador [AZ TO]de agua[N] |
humeo [AZ NE]debido a que se rompió la cañería del agua caliente del calefón; y se llenó de humo el cuarto de la lavandería.[N] </br></br> |
Y por ración diaria [AZ NE]a esta persona[N] le será: |
Lo bueno de Jesús en su cerebro expresar con franqueza y vehemencia |
TRAD 4 |
Y he aquí |
la tubería del calentador [AZ TO]de agua[N] |
humeo. |
Y por ración diaria será: |
Lo bueno de Jesús en su cerebro expresar con franqueza y vehemencia |
אשר |
עבר |
בין |
הגזרים |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> עבר {duró; subsistió; perduró; persistió; mover; desplazar; trasladar; cambiar de lugar; cambiar de sitio; correr; mover de un lugar a otro; quitar; remover} |
</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse} |
</br> הגזרים {las zanahorias; los veredictos; las decisiones; los dictámenes del juez; los fallos; las resoluciones judiciales; las sentencias} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de tal manera que |
haya durado y subsistido |
al interconectar de principio a fin |
los fallos |
TRAD 3 |
de tal manera que |
haya durado y subsistido |
al interconectar de principio a fin |
los fallos |
TRAD 4 |
de tal manera que |
haya durado y subsistido |
al interconectar de principio a fin |
los fallos |
האלה |
|
|
</br> האלה {estos; estas; tal; semejante; tan; algo semejante; tales} += de estos האלה. Es decir, de los que quieren mover lo escrito de un lugar a otro עבר para su conveniencia y lucrar de ello בין. |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
de estos. |
TRAD 3 |
de estos. Es decir, de los que quieren mover lo escrito de un lugar a otro para su conveniencia y lucrar de ello. </br></br> |
TRAD 4 |
de estos. |
Génesis 15:18
ביום ההוא כרת יהוה את־אברם ברית לאמר לזרעך נתתי את־הארץ הזאת מנהר מצרים עד־הנהר הגדל נהר־פרת׃
ביום |
ההוא |
כרת |
|
|
</br> ביום {en el día; en día; con el día; con las veinticuatro horas; del día; diurno; de todos los días; de cada día; diario; en el día} |
</br> ההוא {ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; que; de que; quien; quienes; así de; ser; el estar; el estar localizado; el quedar; el haber; el existir; el hacer; el quedar; ese; aquel; aquella; esa; tipo; persona; alguien; sobre; encima de; por encima de; en; por sobre; cambio} += En ב ese ההוא día יום [AZ NE]cuando se rompió la tubería del calefón[N] |
</br> כרת {heriste; acuchillaste; cortaste; hiciste un corte en; segaste; aserraste; cortaste; partiste; serruchaste; trozaste; talaste; podaste; esculpiste; diluiste; hiciste un viraje abrupto; recortaste; economizaste en; enterraste; cortaste totalmente; amputaste; interrumpiste; largaste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué carácter deben tener los israelitas para heredad desde la corriente del rio de Egipto hasta la corriente del rio Eufrates? [N] En ese día [AZ NE]cuando se rompió la tubería del calefón[N] |
tú hiciste un viraje abrupto </br></br> |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué carácter deben tener los israelitas para heredad desde la corriente del rio de Egipto hasta la corriente del rio Eufrates? [N] En ese día [AZ NE]cuando se rompió la tubería del calefón[N] |
tú hiciste un viraje abrupto. [AZ NE]Diciendo que la tierra que le ofreció Jesús a la descendencia de Abram hasta el día de hoy que es más de cuatro mil años no han heredado. ¿Se deberá que Jesús no cumple sus promesas o se deberá que el carácter de los israelitas que han tenido hasta hoy es peor que a las personas que moran en aquellos lugares y por ello no cumple su promesa Jesús? [N] |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué carácter deben tener los israelitas para heredad desde la corriente del rio de Egipto hasta la corriente del rio Eufrates? [N] En ese día [AZ NE]cuando se rompió la tubería del calefón[N] |
tú hiciste un viraje abrupto </br></br> |
יהוה |
את־אברם |
ברית |
לאמר |
|
|
</br> יהוה {Jesús} += Jesús, [TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א. De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02] |
</br> את־אברם {a Abram} |
</br> ברית {alianza; liga; asociación; frente; pacto; acuerdo; contrato; convenio; tratado} |
</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que} += Para contestar esta pregunta, comenzaste a contar לאמר que Jesús יהוה pacto ברית a את Abram אברם |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Para contestar esta pregunta, comenzaste a contar que Jesús pacto a Abram |
|||
TRAD 3 |
Para contestar esta pregunta, comenzaste a contar que Jesús pacto a Abram |
|||
TRAD 4 |
Para contestar esta pregunta, comenzaste a contar que Jesús pacto a Abram |
לזרעך |
נתתי |
את־הארץ |
הזאת |
|
|
</br> לזרעך {a tu simiente; a tu semen; a tu semilla; a tu descendencia; a tus descendientes; a tu familia; a tus hijos; a tu prole; a tus vástagos} += a ל su ך descendencia זרע |
</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé} += concediendo נתתי a ל su ך descendencia זרע |
</br> את־הארץ {la tierra; la amelga; la melga; el mundo; la civilización; el ensuciar; el emporcar; el manchar; el desasear; el embarrar} |
</br> הזאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste} += a את la civilización de הארץ estas הזאת tierras הארץ: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
concediendo a su descendencia |
a la civilización de estas tierras: |
||
TRAD 3 |
concediendo a su descendencia |
a la civilización de estas tierras: |
||
TRAD 4 |
concediendo a su descendencia |
a la civilización de estas tierras: |
מנהר |
מצרים |
עד־הנהר |
הגדל |
|
|
</br> מנהר {del río; desde río; de la corriente de agua; desde la corriente de agua} |
</br> מצרים {Egipto; egipcio} += Egipto, [TAB02]Pues Egipto es la tierra que provee a lo creado y que permite ser influenciado por lo positivo o negativo. Y cuando permite que lo negativo influye en lo que se ha creado esto ensucia el interior de Egipto de basura, lo que a la larga o a la corta le trae consecuencias. [/TAB02] |
</br> עד־הנהר {hasta el río; hasta el corriente de agua} |
</br> הגדל {la mayor; el crecer; el aumentar de tamaño; el desarrollarse} += hasta עד el corriente del rio mayor: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
desde la corriente del agua de |
Egipto |
hasta el corriente de agua |
la mayor: </br></br> |
TRAD 3 |
desde la corriente del agua de |
Egipto, [TAB02]Pues Egipto es la tierra que provee a lo creado y que permite ser influenciado por lo positivo o negativo. Y cuando permite que lo negativo influye en lo que se ha creado esto ensucia el interior de Egipto de basura, lo que a la larga o a la corta le trae consecuencias. [/TAB02] |
hasta el corriente de agua |
la mayor: </br></br> |
TRAD 4 |
desde la corriente del agua de |
Egipto |
hasta el corriente de agua |
la mayor: </br></br> |
נהר־פרת |
|
|
</br> נהר־פרת {río Éufrates} += El rio Éufrates, [TAB02]Que su significado está relacionado el no considerar פ para nada el interior de un objeto ר; lo que lleva directito a causar daños o la muerte ת. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
El rio Éufrates, |
TRAD 3 |
El rio Éufrates, [TAB02]Que su significado está relacionado el no considerar para nada el interior de un objeto; lo que lleva directito a causar daños o la muerte. [/TAB02] |
TRAD 4 |
El rio Éufrates, |
Génesis 15:19
את־הקיני
ואת־הקנזי
ואת הקדמני׃
את־הקיני |
ואת־הקנזי |
|
|
את־הקיני {a el ceneo} += a el ceneo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que
corrompen su carácter ק permitiendo que lo que es de ellos encuentre la comunicación
adecuada נ para que se ensucie con basura י. Dando como resultado que lo que es de ellos produzca basura י. [/TAB02] |
</br> ואת־הקנזי {y al cenezeo} += a el cenezeo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que corrompen su carácter ק permitiendo que lo de ellos genere los enlaces necesarios y la comunicación que se requiere נז para producir basura י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a el ceneo, |
|
TRAD 3 |
También dentro de esta corriente se encuentran el ceneo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que
corrompen su carácter permitiendo que lo que es de ellos encuentre la
comunicación adecuada para que se ensucie con basura. Dando como resultado que lo que es de ellos produzca basura. [/TAB02] |
a el cenezeo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que corrompen su carácter permitiendo que lo de ellos genere los enlaces necesarios y la comunicación que se requiere para producir basura. [/TAB02] |
TRAD 4 |
a el ceneo, |
|
ואת |
הקדמני |
|
|
</br> ואת {y el; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de} |
</br> הקדמני {el cadmoneo} += el cadmoneo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que lo que ellos crean ד se corrompe de lo negativo o satánico ע, por lo que corrompen su carácter ק y a reglón seguido proveen מ de la comunicación necesaria a lo que ellos poseen נ con lo negativo o satánico ע, dando como resultado de este comportamiento se genere basura י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y a |
|
TRAD 3 |
El |
cadmoneo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que lo que ellos crean se corrompe de lo negativo o satánico, por lo que corrompen su carácter y a reglón seguido proveen de la comunicación necesaria a lo que ellos poseen con lo negativo o satánico, dando como resultado de este comportamiento que se genere basura. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y a |
|
Génesis 15:20
ואת־החתי
ואת־הפרזי
ואת־הרפאים׃
ואת־החתי |
ואת־הפרזי |
|
|
ואת־החתי {y al heteo} += y al heteo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que emplean lo que es bueno ח en lo que causa daños o la muerte ת dando como resultado de ello basura י. [/TAB02] |
</br> ואת־הפרזי {y al ferezeo} += al ferezeo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que no les interesa פ lo que entre ה a su cuerpo ר ni que dirección
tome ז Lo que este proceder de estas
personas producirá basura י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al heteo, |
al ferezeo, |
TRAD 3 |
El heteo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que emplean lo que es bueno en lo que causa daños o la muerte dando como resultado de ello basura. [/TAB02] |
EL ferezeo, [TAB02]Que su
significado está en relación con las personas que no les interesa lo que
entre a su cuerpo ni que dirección tome Lo que el proceder de estas personas producirá basura. [/TAB02] |
TRAD 4 |
al heteo, |
al ferezeo, |
ואת־הרפאים |
|
|
</br> ואת־הרפאים {y al refaíta} += y al refaíta, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que su interior o su gobierno ר desprecia פ a lo positivo de Jesús א lo que este comportamiento genera basura י que tarde o temprano el proveer de esta basura al mundo les pasa factura ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
y al refaíta, |
TRAD 3 |
EL refaíta, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que su interior o su gobierno desprecia a lo positivo de Jesús lo que este comportamiento genera basura que tarde o temprano el proveer de esta basura al mundo les pasa factura. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y al refaíta, |
Génesis 15:21
ואת־האמרי
ואת־הכנעני
ואת־הגרגשי
ואת־היבוסי׃
ס
ואת־האמרי |
ואת־הכנעני |
|
|
</br> ואת־האמרי {y al Amorreo} += y al ואת amorreo האמרי, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que saben proveerse מ de cosas positivas y que sean de Jesús א en su interior ר, pero los caminos que ha hecho en su vida son pobres y carecen de la genealogía de Noé נח, por lo que al ser utilizados por otros ה lo único que generan es basura o algo incierto י. [/TAB02] |
</br> ואת־הכנעני {y al cananeo} += al cananeo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que no consideran en lo que da sentido a la vida כ lo positivo de Jesús א, llevándolos a reglón seguido a lo que ellos poseen buscarle una comunicación adecuada נ con lo que ofrece lo negativo o satánico ע dando como resultado que lo que ellos poseen נ pueda producir basura י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al amorreo, |
al cananeo, |
TRAD 3 |
El amorreo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que saben proveerse de cosas positivas y que sean de Jesús en su interior, pero los caminos que ha hecho en su vida son pobres y carecen de la genealogía de Noé, por lo que al ser utilizados por otros lo único que generan es basura o algo incierto. [/TAB02] |
El cananeo, [TAB02]Que su significado está en relación con las personas que no consideran en lo que da sentido a la vida lo positivo de Jesús, llevándolos a reglón seguido a lo que ellos poseen buscarle una comunicación adecuada con lo que ofrece lo negativo o satánico ע dando como resultado que lo que ellos poseen pueda producir basura. [/TAB02] |
TRAD 4 |
al amorreo, |
al cananeo, |
ואת־הגרגשי |
ואת־היבוסי |
|
|
</br> ואת־הגרגשי {y al gergeseo} += al gergeseo, [TAB02]Que representa a las personas que su interior ר tiende a inclinarse ג a ayudar o prestar auxilio ג a lo que realiza su cerebro o su reino ש, pero los caminos ה que ha hecho en su interior ר para ayudar a los demás son pobres ג; ya que en la vida se saltan los pasos necesarios גרג para poder ayudar ג a un reino o a su cerebro ש. Esto da como resultado que el interior de estas personas tan solo genere ה basura o algo incierto י. [/TAB02] |
</br>ואת־היבוסי {y al jebuseo} += Y al ואת jebuseo היבוסי, [TAB02]Que dentro de los jebuseos encontramos a las personas que lo que ellos poseen ו dejan que le influencie lo negativo o satánico ע, esto causa que el interior deje de tener a Jesús; por lo que busca esta persona una comunicación י y un camino ב que le lleve a complacer sus sentidos ס de estos elementos ו que se han corrompido de lo negativo o satánico ע. Esto da lugar que el interior de ellos ה rompa la comunicación con Jesús י. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al gergeseo |
Y al jebuseo. |
TRAD 3 |
El gergeseo, [TAB02]Que representa a las personas que su interior tiende a inclinarse a ayudar o prestar auxilio a lo que realiza su cerebro o su reino, pero los caminos que ha hecho en su interior para ayudar a los demás son pobres; ya que en la vida se saltan los pasos necesarios para poder ayudar a un reino o a su cerebro. Esto da como resultado que el interior de estas personas tan solo genere basura o algo incierto. [/TAB02] |
Y por último el jebuseo, [TAB02]Que dentro de los jebuseos encontramos a las personas que lo que ellos poseen dejan que le influencie lo negativo o satánico, esto causa que el interior deje de tener a Jesús; por lo que busca esta persona una comunicación y un camino que le lleve a complacer sus sentidos de estos elementos que se han corrompido de lo negativo o satánico. Esto da lugar que el interior de ellos rompa la comunicación con
Jesús. [/TAB02] [TAB01]Para
concluir este tema podemos decir: Que cualquier israelita que quiera ocupar estas tierras, tiene primero que tener una conducta mejor que los que ocupan estas tierras caso contrario jamás las conquistará. Es decir, debe tener la capacidad que tuvo Abram que sin matar a nadie conquisto varias tierras y la gente de esos lugares le amaban, porque les enseñaba a las personas a vivir con Jesús en su interior y las personas sentían gozo en vivir así. [/TAB01] |
TRAD 4 |
al gergeseo |
Y al jebuseo. |