Génesis 12:1

ויאמר יהוה אל־אברם לך־לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל־הארץ אשר אראך׃

ויאמר

יהוה

אל־אברם

לך־לך

מארצך

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Y ו dijo יאמר

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה dijo יאמר

</br> אל־אברם {a Abram}

+= y a אל Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ de lo que es de Jesús א y también de esta manera אבר son provistos del mundo ם. [/TAB02] Jesús יהוה le dijo יאמר:

</br> לך־לך {irás tú; caminaras tú}

+= vete

</br> מארצך {de su país; de tu país; de su nación; de tu nación; de su patria; de tu patria; de su tierra; de tu tierra; de su tierruca; de tu tierruca; de tu campiña}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

Considérese que esta palabra a Abram אברם utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = בר y f = אברם, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es Reu רעו y su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es Heber עבר y su 6to abuelo es Sala שלח.

 

Nótese en el nombre Abram אברם, al ser comparado con el nombre de Heber עבר cambia la letra ע por la letra א para llegar a obtener como resultado ם.

 

También téngase presente que el nombre Abram אברם difiere con el nombre Adam אדם que cambia la letra hebrea ד por las letras בר.

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué implica que Abram sea padre de una persona hoy en la actualidad?[N]

 

Y Jesús dijo

a Abram:

</br></br>Tú te irás

de tu campiña,

TRAD 3

[CE NE]¿Qué implica que Abram sea padre de una persona hoy en la actualidad?[N]

 

Y a Abram,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven, se mueven por donde Jesús los lleva y sin el nada pueden hacer.

 

Esto da como resultado que estas personas se convierten de esta manera en excelentes proveedores de lo que es de Jesús y también de esta manera son provistos del mundo. [/TAB02] Jesús le dijo: </br></br>

</br></br>Vete

de la tienda donde vives,

TRAD 4

[CE NE]¿Qué implica que Abram sea padre de una persona hoy en la actualidad?[N]

 

Y Jesús dijo

a Abram:

</br></br>Vete

de la tienda donde vives,

 

וממולדתך

ומבית

אביך

אל־הארץ

אשר

 

</br> וממולדתך {y de tu tierra natal; y de tu madre patria; y de tu patria; y de tu solar patrio; y de tu suelo natal; y de tu territorio nativo; y de tu terruño; y de tu tierra; y de tu tierra de origen}

</br> ומבית {y de casa; y de morada; y de vivienda}

+= y ו de la מ casa בית de

</br> אביך {ú padre; su padre; tú papá; su papá; tú progenitor; su progenitor; tú viejo}

</br> אל־הארץ {al país; a la nación; a la patria; a la tierra}

+= a אל la ה tierra הארץ

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de tu tierra natal

y de la casa de

tus progenitores

a la tierra

que

TRAD 3

de tu tierra natal

y de la casa de

tus progenitores

a la tierra

que

TRAD 4

de tu tierra natal

y de la casa de

tus progenitores

a la tierra

que

 

אראך

 

</br> אראך {yo te mostraré; te enseñaré; le enseñaré; te enseñaré}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

te mostraré,

TRAD 3

te mostraré,

TRAD 4

te mostraré,

 

 Génesis 12:2

ואעשך לגוי גדול ואברכך ואגדלה שמך והיה ברכה׃

ואעשך

לגוי

גדול

ואברכך

 

ואעשך {y tú harás; y tú desempeñarás; y tú ejecutarás; y tú realizarás; y tú andarás haciendo; y tú darás; y tú efectuarás}

</br> לגוי {al gentil; a la gente no judía; al pagano; a la persona no cristiana; a la nación; al país; al pueblo; a la raza}

+= Y en la cual ו ך harás אעש para los ל gentiles a la nación גוי

</br> גדול {grande; gran; gordo; grueso; verdadero; edificar; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; fabuloso; mayor; extenso; amplio; de gran extensión; vasto}

+= de lo verdadero y de gran extensión

</br> ואברכך {y te bendeciré; y te daré la bendición a; y te conferiré bienestar a; y te honraré como santo; y te glorificaré; y te consagraré}

+= y para ello ו te ך bendeciré אברכ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y en la cual tú harás para los gentiles una nación

de lo verdadero y de gran extensión.

</br></br>Y para ello: te bendeciré

TRAD 3

y en la cual tú harás para los gentiles una nación

de lo verdadero y de gran extensión.

</br></br>Y para ello: te bendeciré

TRAD 4

y en la cual tú harás para los gentiles una nación

de lo verdadero y de gran extensión.

</br></br>Y para ello: te bendeciré

 

ואגדלה

שמך

והיה

ברכה

 

</br> ואגדלה {y yo creceré la genealogía; y yo aumentaré de tamaño la genealogía; y yo desarrollaré la genealogía; y yo incrementaré la genealogía; y yo expandiré la genealogía}

</br> שמך {cuál es tu nombre; cómo se llama Usted; cómo se llama; cómo te llamas}

</br> והיה {y fue; y estuvo; y estuvo localizado; y existió; y hubo; y existió; e hizo; y quedó; y pasó; y constituyó; y estuvo convertido en; y cumplió; y tuvo; y dispuso de; y gozó de; y poseyó; y andó bien de; y contó con; y disfrutó de; y estuvo en posesión de; y quedó; y reunió; y fue dueño de; y tuvo en su haber}

+= de tal manera que ו haya cumplido היה

</br> ברכה {en lo suave; en lo blando; en lo poco resistente; en lo débil; en lo blando; en lo suave; en lo callado; en lo bajo; en lo amable; en lo cortés; en lo afable; en lo apacible; en lo manso; en lo tierno; en lo delicado; en lo moderado; en lo enternecido; en lo apacible}

+= con lo amable, moderado, tierno y manso.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y creceré la genealogía de

cuál es tu nombre,

de tal manera que haya cumplido

con lo débil, amable, moderado, tierno y manso.

TRAD 3

y creceré la genealogía de

cuál es tu nombre,

de tal manera que haya cumplido

con lo débil, amable, moderado, tierno y manso.

TRAD 4

y creceré la genealogía de

cuál es tu nombre,

de tal manera que haya cumplido

con lo débil, amable, moderado, tierno y manso.

 

Génesis 12:3

ואברכה מברכיך ומקללך אאר ונברכו בך כל משפחת האדמה׃

ואברכה

מברכיך

 

ואברכה {y yo a ella le habré dado la bienvenida a; y yo a ella le habré bendecido; y yo a ella le habré aceptado; y yo a ella le habré acogido; y yo a ella le habré acogido con agrado; y yo a ella le habré acogido con beneplácito; y yo a ella le habré acogido con entusiasmo; y yo a ella le habré recibido; y yo a ella le habré recibió bien; y yo a ella le habré prestado buena acogida a; y yo a ella le habré consagrado}

+= Y si cualquier persona que sea ב en su interior ר logra albergar el Espíritu de Jesús א; como lo hizo Abram אברם entonces encontrará la orientación correcta כ para poder realizar los enlaces necesarios ה para hacer las buenas obras ח.

 

Dando como resultado que Jesús le haya bendecido y consagrado.

</br> מברכיך {te proveerás dé la bienvenida a; te proveerás de lo que bendiga; te proveerás de lo que acepte; te proveerás de lo que acoja; te proveerás de lo que acojo con agrado; te proveerás de lo que acojo con beneplácito; te proveerás de lo que reciba; te proveerás de lo que reciba bien}

+= Pero, si en vez de proveerse de mi Espíritu א, se provee מ de cualquier cosa que recibe entre ello lo negativo o Satánico עבר, llevándolos eso י a corromper su vida al profanando las leyes de Jesús ך.

RVR60

 

 

 

Recuérdese que el nombre Abram אברם tiene tres letras de esta palabra hebrea אברכה y la letra ם del nombre Abram אברם se está remplazando por las letras כ y ה.

 

Además, en la palabra hebrea אברכה la letra כ se puede dejar influenciar por lo positivo o negativo.

 

Considérese que esta palabra a אברכה utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ברכ y f = אברכה; donde su dominio es Abram אברם

Téngase presente en esta palabra hebrea מברכיך que en la palabra anterior אברכה la letra א se ha remplazado por la letra מ.

 

Considérese también que el nombre de Abram אברם su genealogía viene de Heber עבר.

TRAD 1

y yo a esta nación le habré consagrado y bendecido,

pero si te provees de cualquier cosa que recibes,

TRAD 3

[TAB02]Y si cualquier persona que sea en su interior logra albergar el Espíritu de Jesús; como lo hizo Abram. Entonces encontrará la orientación correcta para poder realizar los enlaces necesarios para hacer las buenas obras. [/TAB02] Dando como resultado que Jesús le haya consagrado y bendecido.

Pero, si en vez de proveerse de mi Espíritu, cualquier persona que sea se provee de cualquier cosa que recibe, entre ello lo negativo o Satánico, llevándolos eso a corromper su vida al profanando las leyes de Jesús,

TRAD 4

y yo a esta nación le habré consagrado y bendecido,

pero si te provees de cualquier cosa que recibes,

 

ומקללך

אאר

ונברכו

בך

 

</br> ומקללך {y yo te maldigo; y yo te echo maldiciones a; y yo te lanzó maldiciones a; y yo te lanzó maldiciones sobre; y yo te abomino; y yo te execro; y yo te impreco}

</br> אאר {Jesús en el interior}

+= entonces ו yo mismo א le ך maldeciré קללך por corromper מ la casa de Jesús, que es el interior de la persona ר.

</br> ונברכו {y prepararon; y acondicionaron; y alistaron; y condicionaron; y dejaron listo; y aliñaron; y aparejaron; y apercibieron; y prepararon; y adiestraron; y tuvieron lugar; y llegaron; y celebraron; y dieron; y desarrollaron; y llegaron a pasar; y materializaron; y produjeron; y sobrevinieron; y tuvieron sede; y tomaron lugar; y llegaron}

</br> בך {contigo; consigo; entre vosotros; encima; con usted}

+= Y así será como ו en ב ti ך habrán tenido sede para poder prepararse נברכו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

entonces yo mismo le abominaré y maldeciré por corromper la casa de Jesús, que es el interior de la persona.

</br></br>Y así será como en ti habrán tenido sede para poder prepararse

TRAD 3

entonces yo mismo le abominaré y maldeciré por corromper la casa de Jesús, que es el interior de la persona.

</br></br>Y así será como en ti habrán tenido sede para poder prepararse

TRAD 4

entonces yo mismo le abominaré y maldeciré por corromper la casa de Jesús, que es el interior de la persona.

</br></br>Y así será como en ti habrán tenido sede para poder prepararse

 

כל

משפחת

האדמה

 

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

</br> משפחת {gentilicio: de la familia; del linaje; congénere; familia; parientes; prole; parentela}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

cada uno

de los linajes

de la tierra. </br></br>

TRAD 3

cada uno

de los linajes

de la tierra. </br></br>

TRAD 4

cada uno

de los linajes

de la tierra. </br></br>

 

Génesis 12:4

וילך אברם כאשר דבר אליו יהוה וילך אתו לוט ואברם בן־חמש שנים ושבעים שנה בצאתו מחרן׃

וילך

אברם

כאשר

 

וילך {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él asistirá; y él dirigirá; y él marchará; y él aliviará; y él volverá; y él hará; y él saldrá de; y él pasará; y en él sucederá; y él caminará; y él guiará; y él encaminará; y él conducirá; y él caminará por; y él andará; y él recorrerá a pie; y él recorrerá caminando}

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= Y ו Abram אברם caminó ילך

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram caminó

conforme

TRAD 3

Y Abram caminó

conforme

TRAD 4

Y Abram caminó

conforme

 

דבר

אליו

יהוה

וילך

 

</br> דבר {decirse; afirmarse; quedar dicho; rumorease}

+= dijo

</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

+= [TO NE]a lo que[N] le אליו dijo דבר

</br> יהוה {Jesús}

וילך {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él asistirá; y él dirigirá; y él marchará; y él aliviará; y él volverá; y él hará; y él saldrá de; y él pasará; y en él sucederá; y él caminará; y él guiará; y él encaminará; y él conducirá; y él caminará por; y él andará; y él recorrerá a pie; y él recorrerá caminando}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]a lo que[N] le dijo

Jesús

y caminó

TRAD 3

[TO NE]a lo que[N] le dijo

Jesús

y caminó

TRAD 4

[TO NE]a lo que[N] le dijo

Jesús

y caminó

 

אתו

לוט

ואברם

 

</br> אתו {consigo; con él; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

</br> לוט {Lot}

+= Lot

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que les gusta almacenar ט las cosas ו que encuentran en el mercado ל, hasta que un buen día se encuentran con la muerte ת y su nombre perdura hasta que las cosas de ellos son consumidas por otras personas. [/TAB02] [TAB01]Es decir, su vida se puede comparar a las funciones que hace una refrigeradora. [/TAB01]

</br> ואברם {y Abram}

+= y ו Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

con él

Lot.

</br></br>Y Abram

TRAD 3

con él

Lot,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que les gusta almacenar las cosas que encuentran en el mercado, hasta que un buen día se encuentran con la muerte y su nombre perdura hasta que las cosas de ellos son consumidas por otras personas. [/TAB02] [TAB01]Es decir, su vida se puede comparar a las funciones que hace una refrigeradora. [/TAB01]

Y Abram

TRAD 4

con él

Lot.

</br></br>Y Abram

 

בן־חמש

שנים

ושבעים

שנה

 

</br> בן־חמש {miembro como hijo cinco; integrante como hijo cinco; socio como hijo cinco; afiliado como hijo cinco}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

</br> ושבעים {y setenta}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

vivió con su padre setenta y cinco años

TRAD 3

vivió con su padre setenta y cinco años

TRAD 4

vivió con su padre setenta y cinco años

 

בצאתו

מחרן

 

</br> בצאתו {al que sale; en la partida; sobre la partida; en el momento de la partida; en su camino de salida; al salir; en su salida; a su salida; cuando se fue; en su manera de salir}

</br> מחרן {de Harán, de Charán}

+= de Charán

 

[TAB02]Que en su tierra sus cimientos ן se hacen utilizando las obras de Jesús ח; cuando se quiere tenerle a Jesús en su interior ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

cuando se fue

de Charán.

TRAD 3

cuando se fue

de Charán,

 

[TAB02]Que en su tierra sus cimientos se hacen utilizando las obras de Jesús; cuando se quiere tenerle a Jesús en su interior. [/TAB02]

TRAD 4

cuando se fue

de Charán.

 

Génesis 12:5

ויקח אברם את־שרי אשתו ואת־לוט בן־אחיו ואת־כל־רכושם אשר רכשו ואת־הנפש אשר־עשו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען׃

ויקח

אברם

את־שרי

אשתו

 

</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará}

+= y tomó

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= Y ו Abram אברם tomó יקח

</br> את־שרי {a ella reparare; a ella da servicio a; a Sarai}

+= a Sarai,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02]

</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida}

+= a את Sarai שרי su esposa אשתו,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram tomó

a Sarai

su esposa

TRAD 3

Y Abram tomó

a Sarai su esposa,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta; ya sea para administrar su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro no dejándose llevar por las emociones. [/TAB02]

TRAD 4

Y Abram tomó

a Sarai

su esposa

 

ואת־לוט

בן־אחיו

 

</br> ואת־לוט {y a Lot}

+= y a ואת Lot לוט

</br> בן־אחיו {hijo de su hermano}

+= hijo בן de su ו hermano אחי

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y a Lot

hijo de su hermano

TRAD 3

y a Lot

hijo de su hermano

TRAD 4

y a Lot

hijo de su hermano

 

ואת־כל־רכושם

אשר

רכשו

ואת־הנפש

אשר־עשו

 

</br> ואת־כל־רכושם {y a todas sus propiedades; y a todas sus posesiones}

+= y tomó también ו todas כל sus posesiones רכושם

</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> רכשו {compraron; adquirieron}

</br> ואת־הנפש {y al alma; y al ánimo; y al espíritu}

+= y lo esfuerzo

</br> אשר־עשו {que hicieron; que desempeñaron; que ejecutaron; que realizaron; que anduvieron haciendo; que dieron; que efectuaron}

+= Y ו lo את que אשר con ánimo הנפש hicieron עשו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y tomó también todas sus posesiones

que

compraron

y lo que con ánimo hicieron

TRAD 3

y tomó también todas sus posesiones

que

compraron

y lo que con esfuerzo hicieron

TRAD 4

y tomó también todas sus posesiones

que

compraron

y lo que con esfuerzo hicieron

 

בחרן

ויצאו

ללכת

ארצה

כנען

 

</br> בחרן {en Charán}

 

 

</br> ויצאו {y salieron; y se liberaron; y divulgaron; y sacaron; y publicaron; y sacaron a la luz; y emigraron; y murieron; y apagaron}

</br> ללכת {ir; acudir; andar; asistir; dirigirse; marchar; aliviarse; volverse; hacerse; ir de; irse de; salir de}

</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo daré ganas de; yo tendré ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré}

</br> כנען {Canaán}

+= Canaán כנען, donde puede Jesús א complace y recrear רצה a los que oyen נ y obedecen su voz כ,

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o lo Satánico ע.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida כ, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en Charán.

</br></br>Y salieron

para ir a

Canaán, la tierra donde puede Jesús complace y recrear,

TRAD 3

en Charán.

</br></br>Y salieron

para ir a

Canaán,

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida. [/TAB02]

TRAD 4

en Charán.

</br></br>Y salieron

para ir a

Canaán, la tierra donde puede Jesús complace y recrear,

 

ויבאו

ארצה

כנען

 

ויבאו {e importaron; y trajeron del exterior; y tuvieron importancia; y contaron; y vinieron; y acudieron; y llegaron; y originaron; y descendieron; y proveyeron}

</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo doy la gana; yo tengo ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré; yo satisfago}

</br> כנען {Canaán}

+= Canaán,

 

[TAB02]Que su significado depende si la personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso, representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ por donde les conduce Jesús; dando sentido a su vida כ, llegando a ser lo de Jesús parte de sus cimientos ן.

 

El segundo caso, representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos נ dejándose influenciar por lo negativo y Satánico ע, con el fin de satisfacer sus necesidades o adquirir algo que les interesa sin importar si dañan o no los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

+= Canaán כנען, donde puede Jesús א complace y recrear רצה a los que oyen נ y obedecen su voz כ,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y llegaron a

Canaán,

TRAD 3

y llegaron a

Canaán.

TRAD 4

y llegaron a

Canaán,

 

Génesis 12:6

ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם עד אלון מורה והכנעני אז בארץ׃

ויעבר

אברם

בארץ

עד

 

</br> ויעבר {y él moverá; y él desplazará; y él trasladará; y él cambiará de lugar; y él cambiará de sitio; y él pasará a través de; y él introducirá por; y él recorrerá; y él traspasará; y él atravesará; y él experimentará; y él hará}

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= Entonces cuando ו Abram אברם llego a Canaán ו recorrió יעבר

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

+= entre ב campos y terrenos ארץ

עד {hasta; hasta que; hasta cuando; hasta tanto que; antes; delante; anteriormente; antes de ahora; antecedentemente; antes de que; antes que; pues; puesto que; como; cual; ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; así de}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Abram recorrió

entre campos y terrenos

hasta

TRAD 3

Entonces cuando Abram llego a Canaán recorrió

entre campos y terrenos

hasta

TRAD 4

Y Abram recorrió

entre campos y terrenos

hasta

 

מקום

שכם

עד

 

</br> מקום {lugar; localidad; localización; región; sitio; área paraje; cuarto; aposento; habitación}

</br> שכם {Siquem; Sikem; hombro; brazuelo; orilla de la carretera; andén de la carretera; banqueta; borde de la carretera}

+= Sikem,

 

[TAB02]Que puede tener dos significados:

 

El primer significado, es cuando Jesús da dirección a la vida כ, entonces el cerebro ש le obedecerá hacia donde Jesús lo dirija כ, de esta forma no se extraviará jamás ם.

 

El segundo significado, es cuando una persona deja que lo negativo y satánico de sentido a su vida כ, entonces su cerebro ש se dirigirá a lo que le provee lo satánico מ, que a la larga le traerá consecuencias ם. [/TAB02]

עד {hasta; hasta que; hasta cuando; hasta tanto que; antes; delante; anteriormente; antes de ahora; antecedentemente; antes de que; antes que; pues; puesto que; como; cual; ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; así de}

+= en dirección a

RVR60

 

 

 

 

 

Téngase presente que esta palabra hebrea שכם puede la letra hebrea כ dejarse influenciar por lo positivo א o negativo ע.

 

TRAD 1

la región de

Sikem

hasta

TRAD 3

la región de

Sikem,

 

[TAB02]Que puede tener dos significados:

 

El primer significado, es cuando Jesús da dirección a la vida, entonces el cerebro le obedecerá hacia donde Jesús lo dirija, de esta forma no se extraviará jamás.

 

El segundo significado, es cuando una persona deja que lo negativo y satánico de sentido a su vida, entonces su cerebro se dirigirá a lo que le provee lo satánico, que a la larga le traerá consecuencias. [/TAB02]

en dirección a donde

TRAD 4

la región de

Sikem

hasta

 

אלון

מורה

והכנעני

 

</br> אלון {roble; encina; carvallo; yo quedaré; yo permaneceré; yo moraré; yo perduraré; yo suspenderé; yo alojaré; yo hospedaré}

</br> מורה {maestro; instructor; maestro de la clase; profesor; tutor; él ordena; él manda; él comanda; él consigna órdenes}

+= yo א el maestro מורה moraré אלון

</br> והכנעני {los cananeos}

+= los canaaneos,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con las personas que tienen una comunicación נ con lo negativo o satánico ע, lo que los lleva a despreciar la genealogía de Jesús y a reglón seguido a despreciar las leyes que Jesús ha dejado para que vivamos כנ.

 

Pero lo peor de todo es que su vida no termina allí, sino que los caminos o los objetos que hacen aplicando esta conducta aparentaran ser buenos ה, pero su resultado es que quien practica estos caminos o utiliza estos objetos ה su resultado será generar ע la comunicación adecuada נ con lo que Jesús considera basura o algo incierto י. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

Considérese que esta palabra canaaneos הכנעני utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = כנענ y f = הכנעני, y su dominio sería: que tiene como padre a Cam חם y su abuelo seria Noé נח.

 

Además, g(x) se descompone en g(h(x)); donde h(x) = נע, y g = כנענ.

 

Por último, considere que en la palabra hebrea הכנעני se deja influenciar la letra כ tanto por lo positivo א o negativo ע.

TRAD 1

el encino

del maestro

y los cananeos

TRAD 3

yo el maestro moraré.

Y los cananeos,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con las personas que tienen una comunicación con lo negativo o satánico, lo que los lleva a despreciar la genealogía de Jesús y a reglón seguido a despreciar las leyes que Jesús ha dejado para que vivamos.

 

Pero lo peor de todo es que su vida no termina allí, sino que los caminos o los objetos que hacen aplicando esta conducta aparentaran ser buenos, pero su resultado es que quien practica estos caminos o utiliza estos objetos su resultado será generar la comunicación adecuada con lo que Jesús considera basura o algo incierto. [/TAB02]

TRAD 4

el encino

del maestro

y los cananeos

 

אז

בארץ

 

</br> אז {entonces; después; luego; pues; además; en ese entonces; a la sazón; en ese tiempo; bien; y; así como también; como; e; adecuadamente; a quién; a quiénes; que; por consiguiente; por lo tanto; consecuentemente; por eso; por ende; así; de esta manera; así también; tan; de tal manera; a tal grado}

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

+= estaban en esa ב tierra ארץ en ese tiempo אז.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

estaban en esa tierra en ese tiempo. </br></br>

TRAD 3

estaban en esa tierra en ese tiempo. </br></br>

TRAD 4

estaban en esa tierra en ese tiempo. </br></br>

 

Génesis 12:7

וירא יהוה אל־אברם ויאמר לזרעך אתן את־הארץ הזאת ויבן שם מזבח ליהוה הנראה אליו׃

וירא

יהוה

אל־אברם

ויאמר

 

וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en}

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה miró ירא

</br> אל־אברם {a Abram}

+= a אל Abram אברם

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר.

 

Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= y le ו afirmo יאמר

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Jesús miró

a Abram

y le afirmo: </br></br>

TRAD 3

Y Jesús miró

a Abram

y le afirmo: </br></br>

TRAD 4

Y Jesús miró

a Abram

y le afirmo: </br></br>

 

לזרעך

אתן

את־הארץ

הזאת

 

</br> לזרעך {a tu simiente; a tu semen; a tu semilla; a tu descendencia; a tus descendientes; a tu familia; a tus hijos; a tu prole; a tus vástagos}

+= Que por ל tu ך simiente y sus ך vástagos זרע

</br> אתן {yo daré; yo abasteceré; yo concederé; yo entregaré; yo otorgaré; yo proveeré; yo suministraré; yo surtiré; yo administraré}

+= abasteceré

</br> את־הארץ {la tierra; la amelga; la melga; el mundo; la civilización; el ensuciar; el emporcar; el manchar; el desasear; el embarrar}

</br> הזאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste}

+= a את este הזאת mundo הארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Que por tu simiente y sus vástagos

yo proveeré

a este mundo

TRAD 3

Que por tu simiente y sus vástagos

yo proveeré

a este mundo

TRAD 4

Que por tu simiente y sus vástagos

yo proveeré

a este mundo

 

ויבן

שם

מזבח

 

ויבן {y tu hijo; y construyó; y edificó; y erigió; e hizo; y levantó; y labró; y cimentó; y comprenderá; y entenderá; e interpretará; y quedará claro; y captará}ויבן {y tu hijo; y construyó; y edificó; y erigió; e hizo; y levantó; y labró; y cimentó; y comprenderá; y entenderá; e interpretará; y quedará claro; y captará}

</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem}

+= Sem שם,

 

[TAB02]Que su significado es que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, para que Jesús more dentro de la persona אנוש y así hagamos sus obras ח.

 

En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es proporcional al testimonio ח que demos ם. [/TAB02]

+= y ו allí שם edifico יבן

</br> מזבח {altar; ara; mesa de altar; mesa de sacrificio}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y allí edificó

un altar

TRAD 3

y allí edificó

un altar

TRAD 4

y allí edificó

un altar

 

ליהוה

הנראה

אליו

 

</br> ליהוה {por Jesús; a Jesús; para Jesús, al señor; para el señor; por el señor}

</br> הנראה {probable; muy probable; presumible; visible; a la vista; manifiesto; visto; distinguido; mirado; presenciado; discernido}

+= ya que daba la impresión de

</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

para Jesús;

ya que daba la impresión de

acercarse a él. </br> </br>

TRAD 3

para Jesús;

ya que daba la impresión de

acercarse a él. </br> </br>

TRAD 4

para Jesús;

ya que daba la impresión de

acercarse a él. </br> </br>

 

Génesis 12:8

ויעתק משם ההרה מקדם לבית־אל ויט אהלה בית־אל מים והעי מקדם ויבן־שם מזבח ליהוה ויקרא בשם יהוה׃

ויעתק

משם

ההרה

מקדם

 

ויעתק {y él copiará; y él duplicará; y él reproducirá; y él calcará; y él imitará; y él emulará; él imitará; y él recibirá bien el mensaje; y él enviará copia de un mensaje a alguien además del destinatario inmediato}

</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem}

+= Y cuando ו recibió יעתק desde allí משם el mensaje יעתק

</br> ההרה {embarazada; preñada; en estado; en estado interesante; el expectante; el anhelante; el anheloso; el ansioso; el anticipativo}

</br> מקדם {él promueve; él estimula; él impulsa; él asciende; él asciende de puesto; él auspicia; yo promuevo; yo estimulo; yo impulso; yo asciendo; yo asciendo de puesto; él promociona; él favorece a; él deja muy en alto; él facilita; él agiliza; él simplifica; él desentorpece}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y cuando recibió desde allí el mensaje:

Ansioso y anticipándose

promueve

TRAD 3

Y cuando recibió desde allí el mensaje:

Ansioso y anticipándose

promueve

TRAD 4

Y cuando recibió desde allí el mensaje:

Ansioso y anticipándose

promueve

 

לבית־אל

ויט

אהלה

בית־אל

מים

 

</br> לבית־אל {a la casa de Dios; por casa de Dios; a la casa de Creador; por casa de Creador; a la casa de Deidad; por casa de Deidad; a la casa del Señor Dios; por casa del Señor Dios; por casa del Todopoderoso}

+= por ל casa de בית Dios אל

+= a aquel lugar como ל casa de בית Dios אל.

</br> ויט {y convertirse en;

y llegar a ser; y volverse; y erigirse en; y hacerse; y pasar a ser; y ser hecho; y tornarse en; y transformarse en}

</br> אהלה {su carpa; su tienda}

+= Y no solo aquel lugar, sino que también ו su tienda אהלה se convirtiese en la bodega de la יט

</br> בית־אל {casa de Dios; casa de Creador; casa de Deidad; casa del Señor Dios; casa del Todopoderoso}

</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior}

+= cara exterior de la מים casa בית de Dios אל.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a aquel lugar como casa de Dios.

</br></br>Y no solo aquel lugar, sino que también su tienda se convirtiese en la bodega de la

cara exterior de la casa de Dios.

TRAD 3

a aquel lugar [TO NE]llamado Sikem[N] como casa de Dios.

</br></br>Y no solo aquel lugar, sino que también su tienda se convirtiese en la bodega de la

cara exterior de la casa de Dios.

TRAD 4

a aquel lugar como casa de Dios.

</br></br>Y no solo aquel lugar, sino que también su tienda se convirtiese en la bodega de la

cara exterior de la casa de Dios.

 

והעי

מקדם

ויבן־שם

 

</br> והעי {y Hai}

+= y Hai

 

[TAB02] Que representa al lugar donde un objeto cualquiera ה se somete a lo negativo o satánico ע el resultado es que tarde o temprano solo servirá para basura י. [/TAB02]

</br> מקדם {él promueve; él estimula; él impulsa; él asciende; él asciende de puesto; él auspicia; yo promuevo; yo estimulo; yo impulso; yo asciendo; yo asciendo de puesto; él promociona; él favorece a; él deja muy en alto; él facilita; él agiliza; él simplifica; él desentorpece}

+= Luego ו auspicio para que מקדם Hai העי,

 

[TAB02]Que puede representar a la belleza ה de lo negativo o satánico ע y la basura que produce י. [/TAB02]

</br> ויבן־שם {y tu hijo allí; y su hijo allí; y tu hijo en aquel lugar; y su hijo en aquel lugar, y su hijo acullá}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Luego auspicio para que Hai,

su hijo en aquel lugar elabore

TRAD 3

</br></br>Luego auspicio para que Hai,

 

[TAB02]Que representa al lugar donde un objeto cualquiera se somete a lo negativo o satánico el resultado es que tarde o temprano solo servirá para basura. [/TAB02]

su hijo en aquel lugar elabore

TRAD 4

</br></br>Luego auspicio para que Hai,

su hijo en aquel lugar elabore

 

מזבח

ליהוה

ויקרא

בשם

יהוה

 

</br> מזבח {altar; ara; mesa de altar; mesa de sacrificio}

+= una mesa de altar מזבח como tiene que ser ח de tal manera que sirva ב como puente ז

</br> ליהוה {por Jesús; a Jesús; para Jesús, al señor; para el señor; por el señor}

+= una mesa de altar [AZ BL]como tiene que ser de tal manera que sirva como puente[N] para que Jesús les puede proveer מ con lo suyo ח

</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

+= y ו él entenderá יקרא

</br> בשם {dentro poner; adentro colocar; adentro posar; denominado; llamado; designado; mencionado; nombrado; que se llama; nombré; mencioné; pronuncié; llamé; llamé a; requería; convoque; convoque a; llamé; llamé a; traté de; decía; en pos de; dentro del nombre; en el nombre; dentro del nombre de pila; en el nombre de pila; dentro del reputación; en la reputación}

+= y no solo eso, sino que ו en ב aquel lugar שם el entendiera que encierra ב pronunciar el nombre de שם

</br> יהוה {Jesús}

+= Jesús,

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación י que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos הו se enlace con lo positivo de Jesús א.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación י no causemos daño alguno a nadie; ה porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior ר. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

una mesa de altar

para Jesús

y no solo eso, sino que en aquel lugar se entienda: Que encierra pronunciar el nombre de

Jesús.

TRAD 3

una mesa de altar [AZ BL]como tiene que ser de tal manera que sirva como puente[N] para que Jesús les puede proveer con lo suyo

y no solo eso, sino que en aquel lugar se entienda: Que encierra pronunciar el nombre de

Jesús.

 

[TAB02]Pues el nombre de Jesús representa que en él se encuentra la comunicación que se necesita para que lo nuestro y lo que hacemos se enlace con lo positivo de Jesús.

 

De tal manera que cuando utilicemos esta comunicación no causemos daño alguno a nadie; porque Jesús hace sus caminos en nuestro interior. [/TAB02]

TRAD 4

una mesa de altar

para Jesús

y no solo eso, sino que en aquel lugar se entienda: Que encierra pronunciar el nombre de

Jesús.

 

Génesis 12:9

ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה׃ פ

ויסע

אברם

 

ויסע {y él irá; y él acudirá; y él andará; y él conducirá; y él manejará; y él dirigirá; y él guiará; y él viajará; y él dará una vuelta; y él irá de paseo; y él irá de viaje; y él andará de turista; y él conocerá el mundo}

+= Y ו viajó יסע

+= Para poder ellos cumplir con este propósito ו Abram אברם viajaba יסע

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

+= Para poder ellos cumplir con este propósito ו Abram אברם viajaba יסע

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Para poder ellos cumplir con este propósito Abram viajaba

TRAD 3

Para poder ellos cumplir con este propósito Abram viajaba

TRAD 4

Para poder ellos cumplir con este propósito Abram viajaba

 

הלוך

ונסוע

הנגבה

 

</br> הלוך {ida y vuelta; hacia delante y hacia atrás; un lado a otro; aquí para allá; y otra vez}

</br> ונסוע {y ellos viajarán; y ellos darán una vuelta; y ellos irán de paseo; y ellos irán de viaje; y ellos andarán de turista; y ellos conocerán el mundo; y nosotros viajaremos; y nosotros; daremos una vuelta; y nosotros iremos de paseo; y nosotros iremos de viaje; y nosotros andaremos de turista; y nosotros conocemos el mundo}

+= con lo que tenía ו y sus trabajadores ע a נס

</br> הנגבה {nosotros lo respaldaremos; nosotros lo apoyaremos; nosotros le daremos apoyo a; nosotros lo acuerparemos; nosotros lo apuntalaremos; nosotros lo secundaremos; el Neguev; el Negeb; el Negebeh}

+= el Neguev,

 

[TAB 02]Con el propósito ה de ir a pedir ayuda ג no en lo que se ve sino en lo que no se ve, para encontrar ב una comunicación נ que le ayude a cumplir sus objetivos ה. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica es: a Jesús en el interior de uno mismo pidiéndole ayuda ג y así poder encontrar la comunicación נ ideal ב que nos lleve a los objetivos deseados ה. [/TAB01]

RVR60

 

 

 

 

 

A los elementos o a lo que se tiene ו se somete a los sentidos ס lo que conlleva a haber movido נ a nuestros trabajadores ע.

Téngase presente que el Neguev es un desierto y en un desierto lo mejor que puede encontrar es a Jesús en el interior de uno, por lo cual se aprende a mejorar la comunicación con Jesús, de tal manera que le lleve a encontrar un camino que lleve a los objetivos que se desea.

 

Obsérvese además que en esta palabra הנגבה de נ se llega a ב con ayuda de alguien ג para cumplir los objetivos deseados.

TRAD 1

de ida y vuelta

viajaron a

el Neguev.

TRAD 3

de ida y vuelta

con lo que tenía y sus trabajadores a

el Neguev,

 

[TAB02]Con el propósito de ir a pedir ayuda no en lo que se ve sino en lo que no se ve, para encontrar una comunicación que le ayude a cumplir sus objetivos. [/TAB02] [TAB01]Es necesario considerar que el Neguev es un desierto de los más secos del mundo y lo único que se puede encontrar como su nombre lo indica es: a Jesús en el interior de uno mismo; pidiéndole ayuda y así poder encontrar la comunicación ideal que nos lleve a los objetivos deseados. [/TAB01]

 

de ida y vuelta

viajaron a

el Neguev.

 

Génesis 12:10

ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי־כבד הרעב בארץ׃

ויהי

רעב

בארץ

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

+= Y en aquel tiempo ו hubo יהי

</br> רעב {murió de hambre; estuvo muy hambriento; hizo pasar hambre; pasó hambre}

+= una sequia

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Por qué no debemos de refugiarnos en la mentira, dudando de la protección del Todopoderoso?[N]

 

Y en aquel tiempo hubo

hambre

en la tierra,

TRAD 3

[CE NE]¿Por qué no debemos de refugiarnos en la mentira, dudando de la protección del Todopoderoso?[N]

 

Y en aquel tiempo hubo

hambre

en la tierra,

TRAD 4

[CE NE]¿Por qué no debemos de refugiarnos en la mentira, dudando de la protección del Todopoderoso?[N]

 

Y en aquel tiempo hubo

hambre

en la tierra,

 

וירד

אברם

מצרימה

לגור

 

וירד {y descendió; y bajó; y fue en bajada; y fue hacia abajo; y cayo; y aminoró; y descendió en categoría; y volvió inoperante; y cedió; y sucedió; y fue condenado y castigado}

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= por lo que ו Abram אברם descendió ירד

</br> מצרימה {Egipto; República Árabe de Egipto; República Árabe Unida}

</br> לגור {vivir; estar vivo; existir; subsistir; morar; ser; llevar; quedarse; permanecer; ficar; morar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por lo que Abram descendió a

Egipto

a morar

TRAD 3

por lo que Abram descendió a

Egipto

a morar

TRAD 4

por lo que Abram descendió a

Egipto

a morar

 

שם

כי־כבד

הרעב

בארץ

 

</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem}

+= Sem שם,

</br> כי־כבד {porque grande; porque gran; porque gordo; porque grueso; porque generoso; porque verdadero}

+= para solventar la gran

</br> הרעב {hambre; apetito; gusto; necesidad y deseo de alimento}

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

allí,

para solventar la gran

hambre

que había en la tierra.

TRAD 3

allí,

para solventar la gran

hambre

que había en la tierra.

TRAD 4

allí,

para solventar la gran

hambre

que había en la tierra.

 

Génesis 12:11

ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל־שרי אשתו הנה־נא ידעתי כי אשה יפת־מראה את׃

ויהי

כאשר

הקריב

לבוא

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

</br> הקריב {sacrificó; inmoló; hizo; ocasionó; armó; creó; efectuó; obligó a; dio; abasteció; concedió; entregó; otorgó; proveyó; suministró}

+= Y para ו conseguir יהי las provisiones que necesitaba הקריב [AZ BL]y no le acontezca nada malo [N] en el instante que כאשר

</br> לבוא {venir; acudir; llegar; venirse; originarse; descender; provenir; hacer el papel de; desempeñar el papel de; representar; lograr; ir; acudir; andar; asistir; dirigirse; marchar; entrar}

+= iba entrando

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y para conseguir las provisiones que necesitaba en el instante que

iba entrando

TRAD 3

Y para conseguir las provisiones que necesitaba [AZ BL]y no les acontezca nada malo. [N]

 

En el instante que

iba entrando

TRAD 4

Y para conseguir las provisiones que necesitaba en el instante que

iba entrando

 

מצרימה

ויאמר

אל־שרי

אשתו

 

</br> מצרימה {Egipto; República Árabe de Egipto; República Árabe Unida}

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Y ו dijo יאמר

</br> אל־שרי {lo repare; lo de servicio; a Sarai}

</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida}

+= a אל su esposa אשתו Sarai שרי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en Egipto,

dijo

a su esposa Sarai:

TRAD 3

en Egipto,

dijo

a su esposa Sarai:

TRAD 4

en Egipto,

dijo

a su esposa Sarai:

 

הנה־נא

ידעתי

כי

 

</br> הנה־נא {he aquí compláceme; he aquí conténtame; he aquí dame el gusto; he aquí deléitame; ¡he aquí, por favor!; ¡he aquí, sí me hace el favor!; ¡he aquí, tenga la bondad!; ¡he aquí!, haga el favor!; ¡he aquí!; hágame el favor!}

</br> ידעתי {he sabido; estuve informado; me enteré de; estuve en conocimiento de; estuve enterado de; conocía; dije; aseguré; conté; hice saber; he informado; conté; dije; pregunté; admiré; interrogué; cuestioné; extrañé}

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

+= ya que כי me enteré de ידעתי que כי

RVR60

 

maravillé

 

 

 

 

 

TRAD 1

¡He aquí! Compláceme;

ya que me enteré de que

TRAD 3

¡He aquí! Compláceme;

ya que me enteré de que

TRAD 4

¡He aquí! Compláceme;

ya que me enteré de que

 

אשה

יפת־מראה

את

 

</br> אשה {mujer; esposa; mujer; señora; hembra; consorte; cónyuge; dama; Asha; Eva}

+= Asha, que se traduce al español como Eva, mujer o esposa אשה,

 

[TAB02]Porque la mujer puede representar a la belleza que puede reflejar el varón ה; cuando la mujer utiliza su cerebro ש para ser moldeado su reino por Jesús א. 

 

También puede representar a la costilla que tomó Jesús de Adam א que se llevó Jesús al reino de los cielos ש e hizo una esposa para él ה. [/TAB02]

</br> יפת־מראה {de expresión hermosa; de cara hermosa; de apariencia hermosa; de aspecto hermosa; de semblante hermosa; de semblanza hermosa; de figura hermosa}

+= de apariencia מראה hermosa יפת

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual}

+= violar y matar

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

mujeres

de apariencia hermosa

las matan.

TRAD 3

mujeres

de apariencia hermosa

las violan y las matan.

TRAD 4

mujeres

de apariencia hermosa

las matan.

 

Génesis 12:12

והיה כי־יראו אתך המצרים ואמרו אשתו זאת והרגו אתי ואתך יחיו׃

והיה

כי־יראו

אתך

 

</br> והיה {y fue; y estuvo; y estuvo localizado; y existió; y hubo; y existió; e hizo; y quedó; y pasó; y constituyó; y estuvo convertido en; y cumplió; y tuvo; y dispuso de; y gozó de; y poseyó; y andó bien de; y contó con; y disfrutó de; y estuvo en posesión de; y quedó; y reunió; y fue dueño de; y tuvo en su haber}

</br> כי־יראו {pues ellos verán; pues ellos distinguirán; pues ellos mirarán; pues ellos notarán; pues ellos presenciarán; pues ellos fijarán la mirada en; pues ellos podrán la vista en}

+= Pues, ellos al verte que כי existe היה en ti belleza entonces ו

</br> אתך {con usted; contigo; consigo; entre vosotros; con usted; con ustedes; con vosotros; a ti; a ti matar; a ti hacer el acto sexual}

+= te violaran y te mataran

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Pues, ellos al verte que existe en ti belleza entonces

te violaran y te mataran

TRAD 3

</br></br>Pues, ellos al verte que existe en ti belleza entonces

te violaran y te mataran

TRAD 4

</br></br>Pues, ellos al verte que existe en ti belleza entonces

te violaran y te mataran

 

המצרים

ואמרו

אשתו

זאת

 

</br> המצרים {los egipcios}

</br> ואמרו {y dijeron; y expresaron; y aseveraron; y dijeron expresando; y expresaron con palabras; y manifestaron que; y aseguraron; y contaron; y mencionaron; y relataron}

+= y no solo a ti de violarán y matarán, sino que al ו asegurarse אמרו que

</br> אשתו {su esposa; su mujer; su señora; su hembra; casado; unido en matrimonio; casé; contraje matrimonio; desposé; uní en matrimonio; casé; cónyuge; compañero; compañero de vida}

</br> זאת {este; dicho; esta; esto; ésta; éste; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; mismo; idéntico; de la misma forma; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los egipcios

y no solo a ti de violarán y matarán, sino que al asegurarse que

tú eres mi esposa

me harán de la misma forma

TRAD 3

los egipcios

y no solo a ti de violarán y matarán, sino que al asegurarse que

tú eres mi esposa

me harán de la misma forma

TRAD 4

los egipcios

y no solo a ti de violarán y matarán, sino que al asegurarse que

tú eres mi esposa

me harán de la misma forma

 

והרגו

אתי

ואתך

יחיו

 

</br> והרגו {y mataron; y asesinaron; y dieron muerte; y fusilaron; y liquidaron; y acabaron con; y aniquilaron}

</br> אתי {conmigo; para mí; a mí; me; hacia mí; ético; moral; poco ético; corrupto; inmoral; inescrupuloso; no ético}

+= y luego de ו haberme אתי matado הרגו,

</br> ואתך {y con usted; y con usted mismo; y matar a ti; y hacer el acto sexual a ti}

</br> יחיו {ellos vivirán; ellos estarán vivos; ellos existirán; ellos subsistirán; ellos morarán; ellos serán}

+= lo peor de todo es que ו al violarte y matarte אתך ellos seguirán viviendo יחיו.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y luego de haberme matado,

lo peor de todo es que al violarte y matarte ellos seguirán viviendo.

TRAD 3

y luego de haberme matado,

lo peor de todo es que al violarte y matarte ellos seguirán viviendo.

TRAD 4

y luego de haberme matado,

lo peor de todo es que al violarte y matarte ellos seguirán viviendo.

 

Génesis 12:13

אמרי־נא אחתי את למען ייטב־לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך׃

אמרי־נא

אחתי

את

למען

ייטב־לי

 

אמרי־נא {¡Por favor! di; ¡Por favor! expresa; ¡Por favor! asevera}

+= ¡Por favor! Di que eres

</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista}

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar; hacer el acto sexual}

</br> למען {fluir; brotar; manar; beneficiar; ser de beneficio para; beneficiarse; usufructuar; lucrar; sacar tajada}

</br> ייטב־לי {mejor para mí; preferentemente para mí; sería bueno para mí; estaría bien para mí; sería conveniente para mí; sería positivo para mí; convendría para mí}

+= para que todo fluya למען mejor ייטב; caso contrario me לי mataran את

+= para que nos vaya למען mejor ייטב; caso contrario me לי mataran את

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¡Por favor! Di que eres

mi hermana

para que todo fluya mejor; caso contrario me mataran

TRAD 3

¡Por favor! Di que eres

mi hermana

para que nos vaya mejor; caso contrario me mataran

TRAD 4

¡Por favor! Di que eres

mi hermana

para que nos vaya mejor; caso contrario me mataran

 

בעבורך

וחיתה

נפשי

בגללך

 

</br>בעבורך {en contra de lo que él mueva para ti; con lo que yo moviera para ti; con ir a usted; con acudir a usted; con andar a usted; con asistir a usted; con dirigirse a usted; con marchar a usted; con ir de usted; con irse de usted; con salir de usted; por tu causa; por tu bien; por causa tuya; por amor a Ti; por causa de ti}

</br> וחיתה {y vivía; y esté vivo; y existía; y subsistía; y moré;

y fui}

</br> נפשי {tome vacaciones; paso las vacaciones; veraneo; loco; trastornado; conmovedor; sensible; afectivo; emotivo}

</br> בגללך {por causa tuya; por causa vuestra; por obra tuya; por obra vuestra; por tu causa; por ti; acerca de ti}

+= o ו por causa tuya בגללך viva חיתה trastornado o loco נפשי.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por causa tuya

o por causa tuya viva lesionado o loco.

TRAD 3

por causa tuya

o por causa tuya viva lesionado o loco.

TRAD 4

por causa tuya

o por causa tuya viva lesionado o loco.

 

Génesis 12:14

ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים את־האשה כי־יפה הוא מאד׃

ויהי

כבוא

אברם

מצרימה

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y que sea; y déjalo ser; y que quede; y que así sea; y déjalo estar; y déjalo ser; y déjalo así; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> כבוא {cuando entre; cuando entra; cuando ingrese; cuando ingresa; cuando entra; cuando pase adentro; cuando pasa adentro}

</br> אברם {Abram}

+= Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= cuando כ Abram אברם entra a בוא

</br> מצרימה {Egipto; República Árabe de Egipto; República Árabe Unida}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y aconteció que

cuando Abram entra a

Egipto,

TRAD 3

Y aconteció que

cuando Abram entra a

Egipto,

TRAD 4

Y aconteció que

cuando Abram entra a

Egipto,

 

ויראו

המצרים

את־האשה

 

ויראו {y ellos verán; y ellos distinguirán; y ellos mirarán; y ellos notarán; y ellos presenciarán; y ellos observarán; y ellos cuidarán; y ellos ejercerán vigilancia sobre; y ellos velarán; y ellos atalayarán}

</br> המצרים {los egipcios}

+= los ה egipcios מצרים miraron יראו

</br> את־האשה {la esposa; la mujer; la consorte; la cónyuge; la señora; la parienta; a la esposa; a la mujer; a la consorte;

a la cónyuge}

+= a את la ה esposa אשה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los egipcios miraron

a la esposa.

TRAD 3

los egipcios miraron

a la esposa.

TRAD 4

los egipcios miraron

a la esposa.

 

כי־יפה

הוא

מאד

 

</br> כי־יפה {porque bello; pues bello; porque hermoso; pues hermoso; porque primoroso; pues primoroso;

porque divino; pues divino}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= Pues, כי era הוא hermosa יפה

</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante}

+= Pues, כי era הוא extremadamente מאד hermosa יפה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues, era extremadamente hermosa.

TRAD 3

Pues, era extremadamente hermosa.

TRAD 4

Pues, era extremadamente hermosa.

 

Génesis 12:15

ויראו אתה שרי פרעה ויהללו אתה אל־פרעה ותקח האשה בית פרעה׃

ויראו

אתה

שרי

פרעה

 

ויראו {y ellos verán; y ellos distinguirán; y ellos mirarán; y ellos notarán; y ellos presenciarán; y ellos observarán; y ellos cuidarán; y ellos ejercerán vigilancia sobre; y ellos velarán; y ellos atalayarán}

+= Y ו ellos condujeron a יראו

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú}

+= Y ו ellos le אתה condujeron a יראו

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

+= Sarai,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02]

</br> פרעה {Faraón}

+= al Faraón,

 

[TAB02]Que representa a las personas que en su interior ר se une con lo negativo o satánico ע para que otros se unan ה al resplandor de Satanás פ. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y ellos le condujeron a

Saraí

al Faraón.

TRAD 3

Y ellos le condujeron a

Saraí,

 

[TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta; ya sea para administrar su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro no dejándose llevar por las emociones. [/TAB02]

al Faraón,

 

[TAB02]Que representa a las personas que en su interior se une con lo negativo o satánico para que otros se unan al resplandor de Satanás. [/TAB02]

TRAD 4

Y ellos le condujeron a

Saraí

al Faraón

 

ויהללו

אתה

אל־פרעה

ותקח

האשה

 

</br> ויהללו {y ellos alabarán; y ellos aclamarán; y ellos elogiarán; y ellos ensalzarán; y ellos exaltarán; y ellos aplaudirán; y ellos enaltecerán}

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; tú}

+= Y como era su costumbre ו le אתה alabaron יהללו

</br> אל־פרעה {dios Faraón}

</br> ותקח {y tú tomarás; y tú cogerás; y tú quedarás con;

y tú tomarás; y tú aceptarás; y tú acogerás; y tú llevarás; y ella tomará; y ella cogerá; y ella quedará con; y ella tomará; y ella aceptará}

+= Y ella fue ו llevada תקח

 

</br> האשה {esposa; mujer; señora; hembra; consorte; cónyuge}

+= Y ו la ה esposa אשה fue llevada a la תקח

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y como era su costumbre le alabaron

al dios Faraón

y luego fue la esposa llevada a la

TRAD 3

Y como era su costumbre le alabaron

al dios Faraón

y luego fue la esposa llevada a la

TRAD 4

</br></br>Y como era su costumbre le alabaron

al dios Faraón

y luego fue la esposa llevada a la

 

בית

פרעה

 

</br> בית {casa; morada; vivienda; habitación; Cámara; parlamento}

</br> פרעה {Faraón}

+= del Faraón,

 

[TAB02]Que representa a las personas que en su interior ר se une con lo negativo o satánico ע para que otros se unan ה al resplandor de Satanás פ. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

casa

del Faraón.

TRAD 3

casa

del Faraón.

TRAD 4

casa

del Faraón.

 

Génesis 12:16

ולאברם היטיב בעבורה ויהי־לו צאן־ובקר וחמרים ועבדים ושפחת ואתנת וגמלים׃

ולאברם

היטיב

בעבורה

 

ולאברם {y a Abram}

+= Y ו a ל Abram אברם,

 

[TAB02]Que su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo con dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר, pero al hacerle morar a Jesús en su interior אבר; aprendió a tenerle a Jesús como su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde va Jesús בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02]

+= Y el haber mentido ו Abram אברם a él aparentemente ל

</br> היטיב {obró bien; ayudó a la gente; hizo bien; hizo el bien; tuvo buenas consecuencias; trajo buenas consecuencias}

</br> בעבורה {para ella; por ella; para la; por ella; por eso; debido a eso; por cuenta de eso; para eso; en beneficio de eso; en beneficio de ello; por eso; por ello; debido a eso; debido a ello}

+= Y ו el haber mentido בעבורה Abram אברם a él aparentemente le ל trajo buenas consecuencias היטיב

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y el haber mentido Abram a él aparentemente le trajo buenas consecuencias;

TRAD 3

Y el haber mentido Abram a él aparentemente le trajo buenas consecuencias;

TRAD 4

Y el haber mentido Abram a él aparentemente le trajo buenas consecuencias;

 

ויהי־לו

צאן־ובקר

וחמרים

ועבדים

ושפחת

 

</br> ויהי־לו {y estará siendo para él; y será para él; y habrá para él; y tendrá para él; y va a ser para él; y estará existiendo para él}

+= y tuvo para él

</br> צאן־ובקר {ovejas y ganado}

</br> וחמרים {y arcilla; y el barro; y la greda}

</br> ועבדים {y esclavos; y esclavas}

</br> ושפחת {y criada}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

ya que tuvo para él:

Ovejas, ganado,

objetos de arcilla y de barro,

esclavos,

criadas,

TRAD 3

ya que tuvo para él:

Ovejas, ganado,

objetos de arcilla y de barro,

esclavos,

criadas,

TRAD 4

ya que tuvo para él:

Ovejas, ganado,

objetos de arcilla y de barro,

esclavos,

criadas,

 

ואתנת

וגמלים

 

</br> ואתנת {y burros; y asnos; y borricos; y borriquillos}

</br> וגמלים {y camellos; y camellos asiáticos; y camellos bactrianos; y Camelus bactrianus}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

burros

y camellos.

TRAD 3

burros

y camellos.

TRAD 4

burros

y camellos.

 

Génesis 12:17

וינגע יהוה את־פרעה נגעים גדלים ואת־ביתו על־דבר שרי אשת אברם׃

וינגע

יהוה

את־פרעה

נגעים

גדלים

 

וינגע {y tocó; y corrió los dedos sobre; y hació contacto con; y tocó}

+= Y tocó

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה tocó ינגע

</br> את־פרעה {a Faraón}

+= al Faraón,

</br> נגעים {lesiones; aflicciones, angustias, congojas, desolaciones, padecimientos, tormentos}

</br> גדלים {ellos crecen;

ellos aumentan de tamaño;

ellos desarrollan; ellos aumentan; ellos crecen; ellos acrecientan; ellos incrementan}

+= entonces le crecieron lesiones נגעים y aflicciones que aumentaban cada vez más גדלים.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Jesús tocó

al Faraón.

Entonces le crecieron lesiones y aflicciones que aumentaban cada vez más

TRAD 3

Y Jesús tocó

al Faraón.

Entonces le crecieron lesiones y aflicciones que aumentaban cada vez más

TRAD 4

Y Jesús tocó

al Faraón.

Entonces le crecieron lesiones y aflicciones que aumentaban cada vez más

 

ואת־ביתו

על־דבר

שרי

אשת

אברם

 

</br> ואת־ביתו {y a su casa; y a su morada; y a su vivienda}

+= Y no solo a él, sino que también sobre su casa ביתו

</br> על־דבר {sobre nada; sobre la nada; sobre la cosa; sobre cualquier cosa; dicho; afirmado; quedar dicho; rumoreado}

+= por el asunto de על־דבר

</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai}

+= Sarai

</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas}

</br> אברם {Abram}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y no solo al Faraón, sino que también a su casa

por el asunto de

Saraí

esposa de

Abram

TRAD 3

y no solo al Faraón, sino que también a su casa

por el asunto de

Saraí

esposa de

Abram

TRAD 4

y no solo al Faraón, sino que también a su casa

por el asunto de

Saraí

esposa de

Abram

 

Génesis 12:18

ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה־זאת עשית לי למה לא־הגדת לי כי אשתך הוא׃

ויקרא

פרעה

לאברם

ויאמר

 

</br> ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

+= y ו llamará יקרא

</br> פרעה {Faraón}

+= Y a causa de este asunto ו Faraón פרעה llamó יקרא

</br> לאברם {a Abram}

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y a causa de este asunto Faraón llamó

a Abram

Y le dijo:

TRAD 3

y a causa de este asunto Faraón llamó

a Abram

Y le dijo:

TRAD 4

y a causa de este asunto Faraón llamó

a Abram

Y le dijo:

 

מה־זאת

עשית

לי

למה

 

</br> מה־זאת {por qué esto; por qué motivo esto; por qué motivos esto; por qué razón esto; por qué razones esto; a causa de qué esto; a causa de quién esto; a cuenta de qué esto; a fin de qué esto; a qué se debe que esto; a razón de qué esto}

</br> עשית {mataste; despachaste; eliminaste; hiciste; desempeñaste; comiste o tomaste; ejecutaste; realizaste; anduviste; robaste; construiste; creaste; elaboraste}

</br> לי {mí; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; en estado de marcha; encima; levantado; arriba; en lo alto; para arriba}

+= ¿Por qué motivo מה me לי hiciste עשית esto זאת?

</br> למה {por qué; por qué motivo; por qué motivos; por qué razón; por qué razones; a causa de qué; a causa de quién; a cuenta de qué; a fin de qué; qué; cuál: lo que}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>¿Por qué motivo me hiciste esto?

¿Por qué motivo

TRAD 3

</br></br>¿Por qué motivo me hiciste esto?

¿Por qué motivo

TRAD 4

</br></br>¿Por qué motivo me hiciste esto?

¿Por qué motivo

 

לא־הגדת

לי

כי

אשתך

הוא

 

</br> לא־הגדת {no adivinamiento; no adivinación; no sortilegio}

</br> לי {mí; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; en estado de marcha; encima; levantado; arriba; en lo alto; para arriba}

+= no לא me לי adivinaste הגדת esto לי?

</br> כי {por qué; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> אשתך {tu esposa; tu mujer; tu consorte; tu cónyuge; tu señora; tu parienta}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= es הוא tu ך esposa אשת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

no me adivinaste ello?

ya que

es tu esposa.

TRAD 3

no me adivinaste ello?

ya que

es tu esposa.

TRAD 4

no me adivinaste ello?

ya que

es tu esposa.

 

Génesis 12:19

למה אמרת אחתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך׃

למה

אמרת

אחתי

הוא

ואקח

 

</br> למה {por qué; por qué motivo; por qué motivos; por qué razón; por qué razones; a causa de qué; a causa de quién; a cuenta de qué; a fin de qué; qué; cuál: lo que}

</br> אמרת {tú dijiste; tú rezaste; tú vocalizaste}

</br> אחתי {mi hermana; mi mujer; mi mujer afrodescendiente; mi compañera feminista}

+= mi י hermana אחת

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

+= es הוא mi י hermana אחת

</br> ואקח {y yo sustraeré; y yo quitaré; y yo tomaré; y yo asumiré; y yo agarraré; y yo cogeré; y yo entraré; y yo llevaré; y yo bebiere}

+= y esta fue razón suficiente para que yo ו tomare אקח

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿Por qué

tú dijiste?

Es mi hermana

y yo tomare

TRAD 3

¿Por qué

tú dijiste?

Es mi hermana

y [TO NE]esta fue razón suficiente para que[N] yo tomare

TRAD 4

¿Por qué

tú dijiste?

Es mi hermana

y yo tomare

 

אתה

לי

לאשה

ועתה

הנה

 

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; }

</br> לי {mí; me; mí mismo; eso; ello; esa; lo; la; ello; en estado de marcha; encima; levantado; arriba; en lo alto; para arriba}

+= para mí

</br> לאשה {a la mujer; a la hembra; a la fémina; a la esposa; a la consorte; a la cónyuge; a la señora; a la parienta}

+= a ל אתה esposa אשה para mí לי.

ועתה {y ahora; y actualmente; y esta vez; y hoy; y hoy día; y ya; y a estas horas; y al presente; y ahora bien , y entonces; y ya sea; y ya bien; y justo; y equitativo; y honrado; y justamente; y justo; y nada más; y precisamente; y verdaderamente; y francamente}

</br> הנה {encontró gozo en; gozó; dio gusto; deleitó; disfrutó; sentido placer; dio mucho gusto; dio placer; dio una buena gozada por; disfrutó de la compañía de; disfrutó de}

+= yo disfruté de los placeres de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a tú esposa para mí

y hoy día,

yo disfruté de los placeres de

TRAD 3

a tú esposa para mí

y hoy día,

yo disfruté de los placeres de

TRAD 4

a tú esposa para mí

y hoy día,

yo disfruté de los placeres de

 

אשתך

קח

ולך

 

</br> אשתך {tu esposa; tu mujer; tu consorte; tu cónyuge; tu señora; tu parienta}

</br> קח {consigue; adquiere; cómprate; hazte de; logra; obtén; abastece de; alcanza; consigue; logra obtener; procura; agarra; atrapa; captura; toma}

</br> ולך {y tú; y tú mismo; y vete; y acude; y anda; y asiste; y dirígete; y márchate}

+= a tu esposa y ו vete לך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

tu esposa.

Toma

a tu esposa y vete.

TRAD 3

tu esposa.

Toma

a tu esposa y vete.

TRAD 4

tu esposa.

Toma

a tu esposa y vete.

 

Génesis 12:20

ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת־אשתו ואת־כל־אשר־לו׃

ויצו

עליו

פרעה

אנשים

 

ויצו {y ordené; y mandé; y comandé; e imponía a; y dominé; y dominé con maestría; y capitaneé; y piloteé; y comandé; y mandé; y esparcirse; y cubrirse}

</br> עליו {acerca de él; acerca suyo; en; encima; de encima; más de; cambio; sobre; por; al otro lado de; en eso; encima de eso; sobre eso}

</br> פרעה {Faraón}

</br> אנשים {de la gente; pueblo; raza; gente; personas; hombres; población; habitantes; nación; yo rendiré; yo conseguiré; yo incluiré; yo suprimiré; yo mataré; yo evitaré; yo pondré en sacos; yo capturaré; yo arrestaré}

+= Entonces ו Faraón פרעה ordeno יצו a su nación אנשים acerca de él עליו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Entonces Faraón ordenó a su nación acerca de él

TRAD 3

Entonces Faraón ordenó a su nación acerca de Abram:

TRAD 4

Entonces Faraón ordenó a su nación acerca de Abram:

 

וישלחו

אתו

ואת־אשתו

ואת־כל־אשר־לו

 

</br> וישלחו {y ellos enviarán; y ellos remitirán; y ellos expedirán; y ellos mandarán; y ellos emocionarán; y ellos consignarán; y lo ellos someterán; y lo ellos cederán}

</br> אתו {consigo; con él; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

+= con Abram,

</br> ואת־אשתו {y a su esposa; y a su mujer; y a su consorte; y a su cónyuge; y a su señora; y a su parienta}

</br> ואת־כל־אשר־לו {y a todo lo que es de él}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Sean expatriados

a él,

su esposa

y todo lo que es de él.

TRAD 3

Sean expatriados

con Abram,

su esposa

y todo lo que es de él.

TRAD 4

Sean expatriados

con Abram,

su esposa

y todo lo que es de él.