Génesis 11:1
ויהי
כל־הארץ שפה
אחת ודברים
אחדים׃
ויהי |
כל־הארץ |
שפה |
אחת |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; y había; y hubo; y hay; y existía; y era; y existe; y hubiera; y estaba; y se produjo; fue} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} |
</br> שפה {lenguaje; idioma; lengua; dialecto} |
</br> אחת {un; alguien; uno; una; cada; cada uno; cada una; solo; individual; singular; aislado; soltero; individuo} += un solo lenguaje שפה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cuál es el verdadero propósito que Jesús haya cambiado el lenguaje de las personas en la tierra de Sinar?[N] Y existía en |
toda la tierra |
un solo lenguaje |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cuál es el verdadero propósito que Jesús haya cambiado el lenguaje de las personas en la tierra de Sinar?[N] Y existía [TO NE]después del diluvio[N] en |
toda la tierra |
un solo lenguaje |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cuál es el verdadero propósito que Jesús haya cambiado el lenguaje de las personas en la tierra de Sinar?[N] Y existía [TO NE]después del diluvio[N] en |
toda la tierra |
un solo lenguaje |
ודברים |
אחדים |
|
|
</br> ודברים {y cosas; y cosas sueltas; y objetos; y asuntos; y efectos personales; y tejido de lana} += y ו los asuntos דברים [TO NE]que se trataban eran ו[N] |
</br> אחדים {algunos; algunas; unas; unas cuantas; un poco de; un poquito de; algo de; aproximadamente; como; una cierta cantidad; algo; pocos; muy pocos; varios; varias; distintos} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y los asuntos [TO NE]que se trataban eran[N] |
muy pocos. </br></br> |
TRAD 3 |
y los asuntos [TO NE]que se trataban eran[N] |
muy pocos. </br></br> |
TRAD 4 |
y los asuntos [TO NE]que se trataban eran[N] |
muy pocos. </br></br> |
ויהי בנסעם
מקדם וימצאו
בקעה בארץ
שנער וישבו
שם׃
ויהי |
בנסעם |
מקדם |
וימצאו |
|
|
</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> בנסעם {en su forma; en su manera; en su medio; en su modalidad; en su modo; en su rumbo; en su camino; en su dirección} |
</br> מקדם {él promueve; él estimula; él impulsa; él asciende; él asciende de puesto; él auspicia; yo promuevo; yo estimulo; yo impulso; yo asciendo; yo asciendo de puesto; él promociona; él favorece a; él deja muy en alto; él facilita; él agiliza; él simplifica; él desentorpece} += en los caminos de ellos: Proveedores מ que les estimulaban y los favorecían ק a sus sentidos ס llevándolos a ellos ם y especialmente a sus hijos בנ a crear ד y trabajar ע en lo negativo o satánico ע |
</br> וימצאו {y ellos encontrarán; y ellos detectarán; y ellos hallarán; y ellos localizarán; y ellos acertarán con; y ellos recibirán; y ellos llegarán; y ellos percibirán; y ellos sacarán; y ellos captarán; y ellos detectarán; y ellos lograrán; y ellos crearán; y ellos llevarán; y ellos tomarán} += y así es como una vez más |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y existía |
en los caminos de ellos |
proveedores que les estimulaban y los favorecían |
y así es como una vez más |
TRAD 3 |
Y existía |
en los caminos de ellos: Proveedores que les estimulaban y los favorecían a sus sentidos; llevándolos a ellos y especialmente a sus hijos a crear o trabajar en lo negativo o satánico. </br></br> |
Y así es como una vez más |
|
TRAD 4 |
Y existía |
volvieron |
a proveer de lo que estimula y los favorece |
y así es como una vez más |
בקעה |
בארץ |
שנער |
|
|
</br> בקעה {salió del cascarón; nació; rompió el cascarón; ideó; maduró; tramó} |
</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno} += en los dominios de |
</br> שנער {Sinaar, Sinar} += Sinar, [TAB02]Donde existe una comunicación נ con lo negativo o satánico ע y la persona permite que su cerebro ש de cualquier forma que sea mantenga esta relación con lo negativo o satánico נע. Entonces su resultado será que el interior de la persona se convierte en el centro de control y operaciones ר de lo negativo o satánico ע. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
salieron del cascarón |
en el campo de |
Sinar. |
TRAD 3 |
salieron del cascarón |
en los dominios de |
Sinar, [TAB02]Donde existe una comunicación con lo negativo o satánico y la persona permite que su cerebro de cualquier forma que sea mantenga esta relación con lo negativo o satánico. Entonces su resultado será que el interior de la persona se convierte en el centro de control y operaciones de lo negativo o satánico. [/TAB02] |
TRAD 4 |
salieron del cascarón |
en los dominios de |
Sinar. |
וישבו |
שם |
|
|
</br> וישבו {y sentaron; y estuvieron sentados; y celebraron sesión; y tuvieron cabida para; y acomodaron} += Y se asentaron |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם, [TAB02]Que
su significado es que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que
depende de cómo nosotros aceptemos ם o
no las leyes de Dios מהללאל, para que Jesús more dentro de la
persona אנוש y así hagamos sus obras ח. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es proporcional al testimonio ח que demos ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Téngase presente en esta palabra hebrea שם tiene como padres a אנוש y אדם, Esto implica que no solo la comunicación se hace en un solo sentido מ con Jesús א sino en doble sentido ם. Es decir: No solo depende de Jesús א, sino que depende también de nosotros נ y como aceptemos los fundamentos ו y las leyes de Dios מהללאל. En otras palabras, podemos decir que la comunicación נ es proporcional al testimonio ו que demos ם. |
TRAD 1 |
</br></br>Y se asentaron |
allí. </br></br> |
TRAD 3 |
</br></br> Y en Sinar se asentaron. </br></br> |
|
TRAD 4 |
</br></br>Y se asentaron |
allí. </br></br> |
ויאמרו איש אל־רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
ויאמרו |
איש |
אל־רעהו |
הבה |
|
|
ויאמרו {y ellos dirán; y ellos afirmarán; y ellos querrán decir; y ellos rumorearán} |
</br> איש {mujer; hembra; varón;
hombre; amigo; individual; individuo; persona;
sujeto; tipo} |
</br> אל־רעהו {a uno a otro; a lo
uno y lo otro; a una a otra; a unas a otras; a unos a otros; entre sí; uno a
otro; uno con otro; uno al otro;
Dios su semejante; Dios su sujeto; Dios su igual; Dios
su maldad; Dios su mal; Dios su maldición; Dios su padecimiento} |
</br> הבה {vamos a; hagamos; vayamos; deje a nosotros, consiéntanos,
tolérenos; debemos; permítanos; dar
en alquiler a nosotros; rentar a nosotros; deje a mí} += Y cuando comenzaron a
vivir en Sinar ו afirmaron que tiene que dejar הבה Dios אל a las
personas איש vivir de sus
errores, a pesar de que traigan padecimiento y lo malo רעהו;
Por lo que se dijeron יאמרו los unos a los
otros אל־רעהו, consiéntanos [AZ BL]un poco[N] y veamos lo que pasa si הבה += Y cuando comenzaron a vivir en Sinar ו afirmaron: “Que tiene dejar הבה Dios אל a las
personas איש vivir de sus ו errores רעה, a pesar de que traigan padecimiento y
lo malo רעה; ya que de esta forma lo
positivo y lo de Jesús א puede llegar al cerebro ש
de una forma más agradable י; aunque cambien su forma de ser ו.” Por lo que se dijeron יאמרו los unos a los
otros אל־רעהו, consiéntanos [AZ BL]un poco[N] y veamos lo que pasa si הבה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y cuando comenzaron a vivir en Sinar afirmaron que tiene que dejar Dios a las personas vivir de sus errores, a pesar de que traigan padecimiento y lo malo. Por lo que se dijeron los unos a los otros, consiéntanos [AZ BL]un poco[N] y déjenos a nosotros ver lo que pasa si |
|||
TRAD 3 |
Y cuando comenzaron a vivir en
Sinar afirmaron que tiene que dejar Dios a las personas vivir de sus errores,
a pesar de que traigan padecimiento y lo malo; ya que de
esta forma lo
positivo de Jesús puede llegar al cerebro de ellos de una forma más
agradable; aunque cambien su forma de ser. Por lo que se dijeron los unos a los otros, consiéntanos [AZ BL]un poco[N] y déjenos a nosotros ver lo que pasa si |
|||
TRAD 4 |
Y cuando comenzaron a vivir en Sinar afirmaron que tiene que dejar Dios a las personas vivir de sus errores, a pesar de que traigan padecimiento y lo malo. Por lo que se dijeron los unos a los otros, consiéntanos [AZ BL]un poco[N] y déjenos a nosotros ver lo que pasa si |
נלבנה |
לבנים |
ונשרפה |
לשרפה |
|
|
</br> נלבנה {hacer ladrillos; construirá; se construirá; se construirán; será construida; serán construidas; forjará; será forjado} |
</br> לבנים {blanco; de color blanco; de blanco; albar; ladrillo; bloque de cemento; bloque de concreto; bloque de hormigón; persona sólida; persona decente; enladrillar; ladrillar} |
</br> ונשרפה {y quemó; y abrasó; e incendió; e incineró; y pegó fuego a; y resquemó; e irritó; y ardió; y consumió en llamas; y encendió en llama; y cocinó} |
</br> לשרפה {a fuego; a incendio; a conflagración; a pasión; a entusiasmo; a fervor} += al fuego. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
se forjará |
ladrillos |
y si son abrazados |
al fuego. |
TRAD 3 |
se forjará |
ladrillos |
y si son abrazados |
al fuego. |
TRAD 4 |
se forjará |
ladrillos |
y si son abrazados |
al fuego. |
ותהי |
להם |
הלבנה |
לאבן |
|
|
ותהי {y pregunta; y pregunte; y admira; y admire; e interroga; e interrogue; y maravilla; y maraville; y cuestiona; y cuestione; y extraña; y extrañe; y cuestiona; y cuestione; y pon en duda; y ponga en duda; y pon en entredicho; y ponga en entredicho; y pon en tela de juicio; y ponga en tela de juicio} |
</br> להם {a ellos; por ellos; ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; por ellos; a ellos mismos; a estos; por estos; a estas; por estas} += Y luego póngase a estos ladrillos en tela de juicio |
</br> הלבנה {laven; blanqueen; descoloquen} |
</br> לאבן {piedra; pedrusco; piedra preciosa; gema; semilla de la fruta; hueso; pepa; cuesco; roca; peña; peñasco} += para ver en que se le puede utilizar en vez de la הלבנה piedra לאבן. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
Portovenere |
Portovenere |
TRAD 1 |
</br></br>Y póngase a estos ladrillos en tela de juicio |
para ver si se le puede utilizar en vez de la piedra, |
||
TRAD 3 |
</br></br>Y póngase a estos ladrillos en tela de juicio |
para ver si se le puede utilizar en vez de la piedra, |
||
TRAD 4 |
</br></br>Y póngase a estos ladrillos en tela de juicio |
para ver si se le puede utilizar en vez de la piedra, |
והחמר |
היה |
להם |
לחמר |
|
|
</br> והחמר {y arcilla; y el barro; y la greda} |
</br> היה {fue; estuvo; encontró; halló; vio; andó; dio por; estuvo; quedó; existió; andó; vino; hubo; hizo; pasó; constituyó; estuvo convertido en; cumplió; tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; reunió; fue dueño de; tuvo en su haber; tuvo; cogió} |
</br> להם {a ellos; por ellos; ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; por ellos; a ellos mismos; a estos; por estos; a estas; por estas} += para ל ser היה ello הם |
</br> לחמר {por mortero; por argamasa; por mezcla; por mezcla usada en construcción; por pañete} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
así como también póngase en tela de juicio a la arcilla con el barro |
para ser ello |
por mezcla usada en la construcción. </br></br> |
|
TRAD 3 |
así como también póngase en tela de juicio a la arcilla con el barro |
para ser ello |
por mezcla usada en la construcción. </br></br> |
|
TRAD 4 |
así como también póngase en tela de juicio a la arcilla con el barro |
para ser ello |
por mezcla usada en la construcción. </br></br> |
ויאמרו הבה נבנה־לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה־לנו שם פן־נפוץ על־פני כל־הארץ׃
ויאמרו |
הבה |
נבנה־לנו |
עיר |
|
|
ויאמרו {y ellos dirán; y ellos afirmarán; y ellos quedarán decir; y ellos rumorearán} += Y ו luego dijeron יאמרו |
</br> הבה {vamos a; hagamos; vayamos; deje a nosotros, consiéntanos, tolérenos; debemos; permítanos; dar en alquiler a nosotros; rentar a nosotros; deje a mí} |
</br> נבנה־לנו {nosotros construiremos; nosotros edificaremos; nosotros erigiremos; nosotros haremos; nosotros levantaremos} += construiremos נבנה para ל nosotros נו += y construyamos para nosotros |
</br> עיר {urbano; ciudadano; de la ciudad; ciudad; casco de población; del pueblo; municipal; poblado} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
vamos |
construiremos para nosotros |
una ciudad |
TRAD 3 |
Y luego dijeron |
vamos |
y construyamos para nosotros: |
una ciudad |
TRAD 4 |
Y luego dijeron |
vamos |
construiremos para nosotros |
una ciudad |
ומגדל |
וראשו |
בשמים |
ונעשה־לנו |
|
|
</br> ומגדל {y torre; y torreón} += y una torre מגדל. Donde esta torre se utilize para que nuestro cuerpo ד se incline ג para poder corregir o atraer cosas hacia nosotros ל; proveyéndonos מ ya sea de lo que es positivo א o lo negativo ע, según él caso. ד. |
</br> וראשו {y su cabeza; y su sitio del intelecto; y su jefe; y su superior; y su mayor; y su altura de carga; y su altura de succión; y su parte superior; y su cima; y su parte de arriba; y su primer puesto; y su techo; y su tejadillo; y su punto más alto; y su altura máxima; y su cumbre} += y que esto sirva de medio ר para que Jesús א more dentro de este ר reino ש de tal manera que lo nuestro ו |
</br> בשמים {en cielo; con cielo; en corte celestial; con corte celestial; en descanso eterno; con descanso eterno; en el Cielo; con el Cielo; en Gloria; con Gloria; en paraíso; con paraíso} |
</br> ונעשה־לנו {y nosotros haremos; y nosotros desempeñaremos; y nosotros ejecutaremos; y nosotros realizaremos; y nosotros andaremos haciendo; y nosotros cumpliremos con; y nosotros engañaremos; y nosotros mataremos} += Concluyendo que así ellos podrán cumplir con |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que tenga una torre, |
y su parte de arriba |
se enlace con el Cielo. |
</br></br>Y así nosotros cumpliremos con |
TRAD 3 |
y una torre. [TAB02]Donde esta torre se utilice para que nuestro cuerpo se incline para poder corregir o atraer cosas hacia nosotros; proveyéndonos ya sea de lo que es positivo o lo negativo según sea el caso. [/TAB02] |
Y que esto sirva de medio para que Jesús more dentro de este reino, de tal manera que lo nuestro |
se enlace con el Cielo. [TAB01]Es decir, lo que crean es el primer templo. [/TAB01] |
Concluyendo que así ellos podrán cumplir con |
TRAD 4 |
que tenga una torre, |
donde su parte de arriba |
se enlace con el Cielo. |
</br></br>Y así nosotros cumpliremos con |
שם |
פן־נפוץ |
על־פני |
כל־הארץ |
|
|
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += el renombre de Sem שם, [TAB02]Que
el nombre de Sem indica que la comunicación נ con Jesús א no solo
depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes
de Dios מהללאל, que elementos
utilizamos מתושלח, y que vamos a
hacer con ellos חנוך; para que
Jesús habite dentro de la nosotros אנוש. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es
inversamente proporcional al testimonio ח
que demos ם; ya que
mientras más testimonio demos ש la
comunicación será mejor נ. [/TAB02] |
</br> פן־נפוץ {no sea que lo común; no sea que lo común y corriente; no sea que lo corriente; no sea que lo cualquiera; no sea que lo del montón; no sea que lo ordinario; no sea que lo vulgar; no sea que lo descortés; no sea que lo tosco} |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
el renombre de Sem, </br></br> |
No sea que lo vulgar |
se incruste sobre la faz |
de toda la tierra. |
TRAD 3 |
el renombre de Sem, [TAB02]Que
el nombre de Sem indica que la comunicación con Jesús no solo depende de
Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos o no las leyes de Dios,
que elementos utilizamos, y que vamos a hacer con ellos; para que Jesús
habite dentro de nosotros. En
otras palabras, podemos decir: Que la comunicación que tengamos con Jesús es
inversamente proporcional al testimonio que demos; ya que mientras más
testimonio demos la comunicación será mejor. [/TAB02] [TAB01]En termino
matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01]
<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra
Sem.jpg" alt=""/></br></br> |
No sea que lo vulgar |
se incruste sobre la faz |
de toda la tierra. [TAB01]Considérese que al hacer esta ciudad estas personas ellos estaban cumpliendo con lo que profetizó Noé: "Que viva Sem con Jafet y Canaán sea su siervo." Pero, Jesús no le agradó la forma que lo hicieron, porque lo hicieron fuera de su cuerpo y no en el interior de ellos. [/TAB01] |
TRAD 4 |
el renombre de Sem, </br></br> |
No sea que lo vulgar |
se incruste sobre la faz |
de toda la tierra. |
וירד יהוה לראת את־העיר ואת־המגדל אשר בנו בני האדם׃
וירד |
יהוה |
לראת |
את־העיר |
|
|
וירד {y descendió; y bajó; y fue en bajada; y fue hacia abajo; y cayo; y aminoró; y descendió en categoría; y volvió inoperante; y cedió; y sucedió; y fue condenado y castigado} |
</br> יהוה {Jesús} |
</br> לראת {para ver; para distinguir; para mirar; para notar; para presenciar; para fijar la mirada en; para poner la vista en} |
</br> את־העיר {para la ciudad; a la ciudad; para el casco de población; a el casco colonial; a lo urbano; a lo ciudadano; a lo de la ciudad; a lo metropolitano} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y descendió |
Jesús |
para ver |
a la ciudad |
TRAD 3 |
Y descendió |
Jesús |
para ver |
a la ciudad |
TRAD 4 |
Y descendió |
Jesús |
para ver |
a la ciudad |
ואת־המגדל |
אשר |
בנו |
בני |
האדם |
|
|
</br> ואת־המגדל {y a la torre; y a el aumento; y a el incremento; y al cultivador; y al agricultor} += y al lugar donde le utilizaban para que su cuerpo ד se incline ג para poder corregir o atraer cosas hacia él ל; utilizando lo que es positivo א o negativo ע; según sea el caso ד. |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> הקטן {el pequeño; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeño; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeño; el pequeñísimo; el pequeñito; el pequeño; el chiquitillo} |
</br> בני {de la gente; personas; gente; pueblo; población; étnico; niños; hijos, mi hijo; hijo mío; mi niño; mi pequeño} |
</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer; Adán; Adam} Adán. [TAB02]Que su significado es que el ser humano por Jesús א vive, se mueve y sin él nada es דם. [TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y a la torre. |
</br></br> Dando todo esto fe de tener |
a los más pequeñitos de los |
hijos de |
Adán. |
TRAD 3 |
y al lugar [TAB02]Donde la torre se iba a utilizar para que el cuerpo se incline para poder corregir o atraer cosas hacia ellos; proveyéndolos: ya sea de lo que es positivo o lo negativo según sea el caso. [/TAB02] |
</br></br>Dando todo esto fe de tener |
a la descendencia de los |
hijos de |
Adán. [TAB02]Que su significado es que el ser humano por Jesús vive, se mueve y sin él nada es. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y a la torre. |
</br></br> Dando todo esto fe de tener |
a la descendencia de los |
hijos de |
Adán. |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא־יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
ויאמר |
יהוה |
הן |
עם |
אחד |
|
|
</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += Y ו dijo יאמר |
</br> יהוה {Jesús} += Y ו Jesús יהוה dijo יאמר |
</br> הן {ser; estar; encontrarse; hallarse; verse; andar; darse por; ellos; ellas; ambos; ambas; lo; la; ello; es; está; son; ha; su; soy; tiene; estos; estas; eres; estas convertido en; este hecho; has; yo} += Este hecho הן que aparenta ser bueno ה ha
cambiado los fundamentos por los cuales el hombre fue creado ן, += Esta ciudad הן que aparenta ser bueno ה ha cambiado los fundamentos por los cuales el hombre fue creado ן, |
</br> עם {con; para con; en ademán de; pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; debido a} |
</br> אחד {solo; individual; singular; distinto; sencillo; único; unipersonal; unitario; un; una; uno; cada; todo; cada uno; alguien; cualesquiera; alguna; alguno; todo el mundo; todos; cada uno; persona muy mal vestida} += alguno אחד, que no quiere que yo Jesús א more en su cuerpo ד; pero quiere recibir de mí א, lo que le agrada de mi reino ח. [TAB01]Pongamos un ejemplo para entender: Jesús al ser humano ha dotado con la cualidad de poder sentir, pero hay personas que no quieren que Jesús les controle como ellos pueden sentir. [/TAB01] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Téngase presente en esta palabra hebrea אחד que algo bueno ח se está poniendo en el interior de alguien que puede ser influenciado por lo malo o bueno. Es decir, la genealogía de Adán hasta Peleg se está poniendo en el interior de alguien que no quiere vivirlo porque está afectado por lo negativo o satánico. |
TRAD 1 |
Entonces Jesús dijo: |
este hecho es |
en beneficio de |
alguna persona que es simple. |
|
TRAD 3 |
Entonces Jesús dijo: |
</br></br>Esta ciudad que aparenta ser buena ha cambiado los fundamentos por los cuales el hombre fue creado, |
en beneficio de |
alguno, que no quiere que yo Jesús more en su cuerpo; pero quiere recibir de mí lo que le agrada de mi reino. [TAB01]Pongamos un ejemplo para entender: Jesús al ser humano, que es parte de su reino le ha dotado con la cualidad como poder sentir o pensar, pero hay personas que no quieren que Jesús les influya como ellos pueden sentir y peor influya en como pensar. [/TAB01] |
|
TRAD 4 |
Entonces Jesús dijo: |
este hecho es |
en beneficio de |
alguna persona que es simple. |
ושפה |
אחת |
לכלם |
וזה |
החלם |
לעשות |
|
|
</br> ושפה {y lenguaje; e idioma; y lengua; y dialecto; y lenguaje bajo} += Y esto a su vez se debe a que ו el dialecto שפה += Y vio Jesús que este comportamiento se debía a que el ו dialecto שפה |
</br> אחת {un; alguien; uno; una; cada; cada uno; cada una; solo; individual; singular; aislado; soltero; individuo} |
</br> לכלם {a todo; a todas; a todos} += para ל todos ellos כלם es uno solo אחת, |
וזה {y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y es; y esta; y son; y ha; y su; y soy; y tiene; y hace; y que sea; y esto es; y aquí; y este es; y esta es; y se trata} |
</br> החלם {sana; sane; cure; cura} |
</br> לעשות {existir; ser; hacer; desempeñar; ejecutar; realizar; estar; establecer; determinar; participación; recibir; accionar; concretizar; andar haciendo; he hecho; he desempeñado; he ejecutado; he realizado; he andado haciendo; he dado; he efectuado; dar; correr; echar a andar} += y ו he hecho לעשות una cura החלם para que sane החלם eso זה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y esto a su vez se debe a que el dialecto |
para todos ellos es uno solo |
y he hecho una cura para que sane eso. |
|||
TRAD 3 |
Y vio Jesús que este comportamiento se debía a que el dialecto |
para todos ellos es uno solo |
Por lo que he hecho una cura para que sane eso; |
|||
TRAD 4 |
</br></br> Y esto a su vez se debe a que el dialecto |
para todos ellos es uno solo |
y he hecho una cura para que sane eso. |
ועתה |
לא־יבצר |
מהם |
כל |
|
|
</br> ועתה {y ahora; y actualmente; y esta vez; y hoy; y hoy día; y ya; y a estas horas; y al presente; y ahora bien; y entonces; y ya sea; y ya bien; y justo; y equitativo; y honrado; y justamente; y justo; y nada más; y precisamente; y verdaderamente; y francamente} += En donde esta ciudad ו ahora עתה |
</br> לא־יבצר {él no fortificará; él no fortalecerá; él no vigorizará; él no dará fuerza a; él no prevendrá; él no evitará; él no impedirá; él no coartará; él no conjurará; él no imposibilitará} |
</br> מהם {de parte de ellos; de parte de ellas; de ellos; de ellos mismos; de las; de les; de los; de ellas; de ellas mismas} += proveerá ello += no לא proveerá מ en nada לא lo de ella מהם para que se fortifique a יבצר += no לא proveerá מ en nada לא para esta cura החלם y peor aún לא para lo que de ella הם fortifique a יבצר |
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>En donde esta ciudad ahora |
no proveerá en nada para esta cura y peor aún para lo que de ella fortifique a |
todos |
|
TRAD 3 |
pues esta ciudad ahora, |
no proveerá en nada para esta cura y peor aún para lo de ella fortifique a |
todas |
|
TRAD 4 |
</br></br>En donde esta ciudad ahora |
no proveerá en nada para esta cura y peor aún para lo de ella fortifique a |
todas |
אשר |
יזמו |
לעשות |
|
|
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} += las personas que |
</br> יזמו {iniciaron, dieron comienzo a; dieron curso a; dieron principio a; empezaron; emprendieron; entablaron; principiaron} |
</br> לעשות {existir; ser; hacer; desempeñar; ejecutar; realizar; estar; establecer; determinar; participación; recibir; accionar; concretizar; andar haciendo; he hecho; he desempeñado; he ejecutado; he realizado; he andado haciendo; he dado; he efectuado; dar; correr; echar a andar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
los que |
dieron principio al |
existir o el ser. |
TRAD 3 |
las personas que |
dieron curso a |
la existencia de la vida. [TAB01]Es decir, esta ciudad no ayuda en nada para continuar con la genealogía de Peleg; ya que estas personas tenían una conducta socialista y comunista que algunos pueblos tienen en la actualidad, donde quieren imponer la conducta de las personas a la fuerza quitándoles la libertad y expropiándoles de sus propiedades y si el caso amerita matarlos y esto lo hacen para beneficiar de bienes y servicios a ellos y a los que comparten sus políticas. [/TAB01] |
TRAD 4 |
las personas que |
dieron curso a |
la existencia de la vida. |
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
הבה |
נרדה |
ונבלה |
|
|
</br> הבה {vamos a; hagamos; déjame; vayamos; deje a nosotros; consiéntanos, tolérenos; debemos; permítanos; dar en alquiler a nosotros; rentar a nosotros; deje a mí} |
</br> נרדה {nosotros intimidaremos; nosotros metemos con; nosotros amedrentaremos; nosotros matonearemos; nosotros caminaremos por encima; nosotros andaremos por encima} |
</br> ונבלה {y nosotros gastaremos; y nosotros erogaremos; y nosotros consumiremos; y nosotros utilizaremos; y nosotros pasaremos; y nosotros gastaremos; y nosotros colgaremos; y nosotros tendemos; y nosotros holgazanearemos; y nosotros frecuentaremos; y nosotros pasaremos el tiempo; y nosotros pasaremos tiempo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Vamos y déjenos a nosotros |
amedrentarlos |
y nosotros erogaremos a los de |
TRAD 3 |
Vamos y déjenos a nosotros |
amedrentarlos |
y nosotros agruparemos a los de |
TRAD 4 |
Vamos y déjenos a nosotros |
amedrentarlos |
y nosotros distribuiremos a los de |
שם |
שפתם |
אשר |
|
|
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם. |
</br> שפתם {la
lengua baja de ellos; el idioma baja de ellos; el dialecto bajo de ellos; su lenguaje;
lenguaje de ellos, su idioma; el idioma bajo de ellos, idioma de ellos, su lengua; lengua de ellos;
su dialecto; dialecto de ellos} += por el dialecto empobrecido
שפת
que ellos hablan מ y por el carácter de
ellos. ם. [TAB01]Es decir Jesús, les crea un idioma a las personas de acuerdo
con el testimonio que dan שם. [/TAB01] |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; las cuales; lo que; los cuales; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sem: |
Por el dialecto bajo de ellos. |
</br></br>De tal manera que |
TRAD 3 |
Sem. |
Por el dialecto empobrecido que ellos hablan y por el carácter de ellos. [TAB01]Es decir, Jesús, les crea un idioma a las personas de acuerdo con el testimonio que dan. [/TAB01] |
De tal manera que |
TRAD 4 |
Sem: |
Por el dialecto bajo de ellos. |
De tal manera que |
לא |
ישמעו |
איש |
שפת |
רעהו |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> ישמעו {ellas oirán; ellas escucharán; ellas lograrán oír; ellos atenderán; ellos darán oídos a; ellos pondrán oído a; ellos prestarán oído a; ellos prestarán oídos a} |
</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo} |
</br> שפת {lenguaje; idioma; lengua; dialecto} |
</br> רעהו {de uno a otro; cada una a otro; su tipo; su semejante; su sujeto; su igual; su colega} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ninguno |
de ellos prestará oídos a |
otra persona [TO NE]que no hable[N] |
el dialecto |
de su tipo. |
TRAD 3 |
ninguno |
de ellos prestará oídos a |
otra persona [TO NE]que no hable[N] |
el dialecto |
que ellos tienen |
TRAD 4 |
ninguno |
de ellos prestará oídos a |
otra persona [TO NE]que no hable[N] |
el dialecto |
que ellos tienen |
ויפץ יהוה
אתם משם
על־פני
כל־הארץ
ויחדלו לבנת
העיר׃
ויפץ |
יהוה |
אתם |
משם |
על־פני |
כל־הארץ |
|
|
ויפץ
{y creado; y hecho; y engendré; y
formé; y forjé; y armé} |
</br> יהוה {Jesús} += Y lo [AZ BL]que ellos hacen י no altere פ lo que crea ץ [N] Jesús יהוה de tal manera que |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} |
</br> משם {desde allí; de ahí; de allí; de allí en adelante; de lo mismo; de ese modo; así; de esa manera; hacer el acto sexual; de Sem; de nombre; de nombre de pila; de apelativo; de denominación} |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} += se provea מ por medio de ustedes אתם a todo כל el mundo הארץ sobre על cuál es la verdadera fisonomía פני de Sem o de un nombre שם. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
TRAD 1 |
y [AZ BL]lo que ellos hacen no
altere lo que crea[N] Jesús. De tal manera que |
se provea por medio de ustedes a todo el mundo sobre: Cuál es la verdadera fisonomía de Sem o de un nombre. |
||||
TRAD 3 |
y
[AZ BL]lo que ellos hacen no altere lo que crea[N] Jesús. De tal manera que |
se provea por medio de ustedes
a todo el mundo sobre: Cuál es la verdadera fisonomía de Sem o de un nombre. |
||||
TRAD 4 |
y [AZ BL]lo que ellos hacen no
altere lo que crea[N] Jesús. De tal manera que |
se provea por medio de ustedes a todo el mundo sobre: Cuál es la verdadera fisonomía de Sem o de un nombre. |
ויחדלו |
לבנת |
העיר |
|
|
</br> ויחדלו {y ellos detendrán; y ellos bloquearán; y ellos paralizarán; y ellos pararán; y ellos atajarán; y ellos desmovilizarán; y ellos frenarán; y ellos harán alto; y ellos no seguirán; y ellos inmovilizarán; y ellos suspenderán; y ellos concluirán; y ellos imposibilitarán; y ellos cesarán; y ellos desistirán; y ellos sobresean; y ellos despedirán} += Y entonces ו las personas harán un alto y dejarán de seguir poniendo יחדלו |
</br> לבנת {de ladrillos; ladrillo; bloque de cemento; bloque de concreto; bloque de hormigón} |
</br> העיר {la ciudad; el casco de población; despertarse; desperté; levanté del sueño} += a esta ה ciudad עיר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y entonces las personas harán un alto y dejarán de seguir poniendo |
ladrillos o bloques de hormigón |
a esta ciudad. </br></br> |
TRAD 3 |
</br></br>Y entonces las personas hará un alto y dejaran de seguir poniendo |
ladrillos o bloques de hormigón |
a esta ciudad. </br></br> |
TRAD 4 |
</br></br>Y entonces las personas hará un alto y dejaran de seguir poniendo |
ladrillos o bloques de hormigón |
a esta ciudad. </br></br> |
על־כן קרא שמה בבל כי־שם בלל יהוה שפת כל־הארץ ומשם הפיצם יהוה על־פני כל־הארץ׃ פ
על־כן |
קרא |
שמה |
בבל |
|
|
על־כן {por consiguiente; por lo tanto , consecuentemente; consiguientemente; en consecuencia; por consecuencia; por ende; por eso} |
</br> קרא {llamó; nombró; tildó de; rezó; dio lectura a} |
</br> שמה {puso; colocó; posó; ponga, pone} += a ella se le שמה llamó קרא: |
</br> בבל {Babilonia; Babel; ciudad de Babel; ruido; bullanga; confusión ruidosa; habladuría incomprensible} += Babel y que más adelante se renombro como Babilonia, [TAB02]Pues, Nimrod es el primer rey
de las personas que viven en naciones donde dejan el camino bueno ר y crean un camino que aparentemente también es bueno ב. Donde: este camino está de acuerdo
con las creencias que acepta su cerebro y que satisfacen a lo malo y a lo
satánico שנער. Esto da como resultado que a las personas que corrigen les cambian la dirección que Jesús dejo establecido para que Jesús de rumbo a sus vidas ך, con la finalidad de obtener lo que ellos desean ל. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Téngase presente en esta palabra hebrea בבל que entra a la función ב la misma letra ב, pero cambia la forma de corregir o atraer algo. También considérese que el versículo nos dice que Babel está en tierra de Sinar שנער, donde el cerebro hace los enlaces respectivos נ con lo malo o satánico ע, para poder realizar alguna tarea ר, que les satisfaga a ellos. |
TRAD 1 |
Por eso |
a ella se le llamó: |
Babel, |
|
TRAD 3 |
Por eso |
a esta ciudad se le llamó: |
Babel y que más adelante se renombró como Babilonia, [TAB02]Pues,
Nimrod es el primer rey de las personas que viven en naciones donde dejan el
camino bueno y crean un camino que aparentemente también es bueno.
Donde:
este camino está de acuerdo con las creencias que acepta su cerebro y que
satisfacen a lo malo y a lo satánico. Esto da como resultado que a las personas que corrigen les cambian la dirección que Jesús dejo establecido para que Jesús de rumbo a sus vidas, con la finalidad de obtener lo que ellos desean. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
Por eso |
a esta ciudad se le llamó: |
Babel, |
כי־שם |
בלל |
יהוה |
שפת |
כל־הארץ |
|
|
</br> כי־שם {porque es ahí donde; porque ahí es donde; porque allí; porque ahí; porque allá; porque por ahí; porque en aquel lugar; porque está donde; pues está donde; ya que está donde; a razón de que está donde; dado que está donde; debido a que está donde; por cuanto está donde; puesto que está donde} |
</br> בלל {en desorden; en enredo; en desbarajuste; en
lío; en complicación; en desastre; en situación desesperadamente confusa; en
suciedad; en basura; en poner en desorden; en desordenar} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús יהוה puso desorden בלל |
</br> שפת {lenguaje; idioma; lengua; dialecto; lenguaje bajo} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} += de toda כל la tierra הארץ |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Porque es ahí donde |
Jesús puso en desorden |
al lenguaje vago |
de toda la tierra. |
|
TRAD 3 |
Porque es ahí donde |
Jesús puso en desorden |
al lenguaje vago |
de toda la tierra. |
|
TRAD 4 |
</br></br> Porque es ahí donde |
Jesús puso en desorden |
al lenguaje vago |
de toda la tierra. |
ומשם |
הפיצם |
יהוה |
על־פני |
כל־הארץ |
|
|
</br> ומשם {y desde allí; y de ahí; y de allí; y de allí en adelante; y de lo mismo; y de por allá; y desde ahí; y desde ese lugar; y de ese modo; y así; y de esa manera; y fuera; y fuera de allí; y fuera de ahí; y fuera de allá; y fuera de por ahí; y fuera de aquel lugar} += Y desde allí por su ו lenguaje משם |
</br> הפיצם {distribuido; distribuía; asigné; racioné; dividía; hacía repartición de; repartía; circulé; dispensé; hacía circular} |
</br> יהוה {Jesús} += Jesús יהוה les ה distribuyo הפיצם |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y desde ese modo |
Jesús les distribuyó |
sobre la faz |
de toda la tierra. </br></br> |
|
TRAD 3 |
Y desde allí por su lenguaje |
Jesús les distribuyó |
sobre la faz |
de toda la tierra. </br></br> |
|
TRAD 4 |
Y desde allí por su lenguaje |
Jesús les distribuyó |
sobre la faz |
de toda la tierra. </br></br> |
Génesis 11:10
אלה תולדת שם שם בן־מאת שנה ויולד את־ארפכשד שנתים אחר המבול׃
אלה |
תולדת |
שם |
|
|
אלה {estos; estas; éstas; esos; aquellas; aquellos; esas; ésas; ésos; tales; ese es; ese esta; aquel es; aquel esta; aquella es; aquella esta; esa es; esa esta; esto es; he aquí; de tal manera es; de tal manera esta; a tal grado es; a tal grado esta; así de es , así de esta; que es; que esta; eso es; eso esta; aquello es; aquello esta; ellos son; ellos están; ellas están; este; dicho; esta} += He aquí los |
</br> תולדת {nacida de; nacidos de; nació de, nacidos de; nacen de; nacidas de; fruto de; dar a luz; alumbrar; parir; salir de su cuidado; tener un niño} |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם, [TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, que elementos utilizamos מתושלח, y que vamos a hacer con ellos חנוך; para que Jesús habite dentro de la nosotros אנוש. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es inversamente proporcional al testimonio ח que demos ם; ya que mientras más testimonio demos ש la comunicación será mejor נ. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
Téngase presente en esta palabra hebrea שם tiene como padres a אנוש y אדם, Esto implica que no solo la comunicación se hace en un solo sentido מ con Jesús א sino en doble sentido ם. Es decir: No solo depende de Jesús א, sino que depende también de nosotros נ y como aceptemos los fundamentos ו y las leyes de Dios מהללאל. En otras palabras, podemos decir que la comunicación נ es proporcional al testimonio ו que demos ם. |
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cómo influye la genealogía de Sem hasta Abram en la actualidad? [N] He aquí los |
nacidos de |
Sem: |
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cómo influye la genealogía de Sem hasta Abram en la actualidad? [N] He aquí los |
nacidos de |
Sem, [TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación con Jesús no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos o no las leyes de Dios, que elementos utilizamos, y que vamos a hacer con ellos; para que Jesús habite dentro de nosotros. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación que tengamos con Jesús es inversamente proporcional al testimonio que demos; ya que mientras más testimonio demos la comunicación será mejor. [/TAB02] [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01] <img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Sem.jpg" alt=""/></br> |
TRAD 4 |
[CE NE ¿Cómo influye la genealogía de Sem hasta Abram en la actualidad? [N] He aquí los |
nacidos de |
Sem: |
שם |
בן־מאת |
שנה |
|
|
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם, [TAB02]Que su significado es que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, para que Jesús more dentro de la persona אנוש y así hagamos sus obras ח. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es proporcional al testimonio ח que demos ם. [/TAB02] |
</br> בן־מאת {centenario; persona de cien años} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sem |
tenía un centenar de |
años |
TRAD 3 |
Sem |
tenía cien |
años |
TRAD 4 |
Sem |
tenía cien |
años |
ויולד |
את־ארפכשד |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> וארפכשד {a Arfaxad; a Arpakasid} += a Arfaxad [TAB02]Que representa a las personas que para dar sentido a su vida כ consideran lo positivo de Jesús, como: el amor, la familia, el sexo, la misericordia, la fidelidad, alimentos adecuados, perdón y otras א. Por lo que desprecia רפ las políticas y tradiciones absurdas כ que tiene lo negativo o satánico ע que no cumplen con lo que dejó Jesús establecido para que vivamos y seamos libres א, esto implica que tampoco permiten estas personas que su cerebro se llene de estas políticas y tradiciones absurdas para darles algún servicio רפ. Además, estas personas consideran la genealogía de Noé נח, por lo que su cerebro ש estará en armonía רפכ con Jesús א, planificando lo que es necesario א, para crear ד lo que le agrada a Jesús א. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra Arfaxad ארפכשד utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = רפכש y f = ארפכשד, y su dominio sería: que tiene como padre a Sem שם y su abuelo es Noé נח. Además, g(x) se descompone en g(h(x)); donde h(x) = פכ, y g = רפכש. Por último, considérese que en esta palabra hebrea ארפכשד las letras hebreas כ y ד se pueden dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
y engendró |
a Arfaxad |
TRAD 3 |
y engendró |
a Arfaxad [TAB02]Que representa a las personas que para dar sentido a su vida consideran lo positivo de Jesús, como: el amor, la familia, el sexo, la misericordia, la fidelidad, alimentos adecuados, perdón y otras. Por lo que desprecia las políticas y tradiciones absurdas que tiene lo negativo o satánico que no cumplen con lo que dejó Jesús establecido para que vivamos y seamos libres, esto implica que tampoco permiten estas personas que su cerebro se llene de estas políticas y tradiciones absurdas para darles algún servicio. Además, estas personas consideran la genealogía de Noé, por lo que su cerebro estará en armonía con Jesús, planificando lo que es necesario, para crear lo que le agrada a Jesús. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y engendró |
a Arfaxad |
שנתים |
אחר |
המבול |
|
|
</br> שנתים {dos años; dos abriles; dos primaveras} |
</br> אחר {distinto; si no; de otra manera; otro; otros; demás; aparte; diferente; fue tarde; hizo tarde; fue tarde ya; acabó el tiempo} += habiendo pasado אחר dos años שנתים distintos después אחר |
</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
habiendo pasado dos años distintos después |
del diluvio |
|
TRAD 3 |
Y Sem tuvo a Arfaxad después de haber pasado dos años distintos después |
del diluvio |
|
TRAD 4 |
habiendo pasado dos años distintos después |
del diluvio |
ויחי־שם אחרי הולידו את־ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ ס
ויחי־שם |
אחרי |
הולידו |
את־ארפכשד |
|
|
ויחי־שם {y larga vida para Sem; y viva Sem; y vive Sem} |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} |
</br> וארפכשד {a Arfaxad; a Arpakasid} += a Arfaxad [TAB02]Cuando una persona desprecia פ las reglas y tradiciones absurdas כ que tiene lo negativo o satánico ע para manipular כ el interior de la persona ר, y en vez de ello considera la genealogía de Noe נח; especialmente a Enos אנוש. Entonces su cerebro ש en armonía con Jesús planificará lo que es necesario א, para crear ד lo que desea Jesús א. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Considérese que esta palabra Arfaxad ארפכשד utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = רפכש y f = ארפכשד, y su dominio sería: que tiene como padre a Sem שם y su abuelo es Noé נח. Además, g(x) se descompone en g(h(x)); donde h(x) = פכ, y g = רפכש. Por último, considérese que en esta palabra hebrea ארפכשד las letras hebreas כ y ד se pueden dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
y viva Sem |
luego que |
engendró |
a Arfaxad |
TRAD 3 |
y viva Sem |
luego que |
engendró |
a Arfaxad |
TRAD 4 |
y viva Sem |
luego que |
engendró |
a Arfaxad |
חמש |
מאות |
שנה |
ויולד |
בנים |
|
|
</br> חמש {cinco; mano; cinco dedos; quinto; quinta parte} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendro |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
quinientos |
años |
y engendró |
hijos |
|
TRAD 3 |
quinientos |
años |
y engendró |
hijos |
|
TRAD 4 |
quinientos |
años |
y engendró |
hijos |
ובנות |
|
|
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
e hijas. </br></br> |
וארפכשד
חי חמש ושלשים
שנה ויולד
את־שלח׃
וארפכשד |
חי |
חמש |
ושלשים |
|
|
</br> וארפכשד {y Arfaxad; y Arpakasid} += Y Arfaxad que tiene como padre a Sem שם y su abuelo es Noé נח, [TAB02]Que su significado representa a las personas que cuando desprecia פ las reglas y tradiciones absurdas כ que tiene lo negativo o satánico ע para manipular כ el interior de la persona ר, y en vez de ello considera la genealogía de Noe נח; especialmente a Enos אנוש. Entonces su cerebro ש en armonía con Jesús planificará lo que es necesario א, para crear ד lo que desea Jesús א. [/TAB02] |
</br> חי {vivió; estuvo vivo; existió; subsistió; moró; fue; llevó} |
</br> חמש {cinco; mano; cinco dedos; quinto; quinta parte} |
</br> ושלשים {y treinta} += y ו treinta שלשים += treinta שלשים y ו cinco חמש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Arfaxad |
vivió |
treinta y cinco |
|
TRAD 3 |
Y Arfaxad |
vivió |
treinta y cinco |
|
TRAD 4 |
Y Arfaxad |
vivió |
treinta y cinco |
שנה |
ויולד |
את־שלח |
|
|
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendro |
</br> את־שלח {a enviado; a expedido; a envió; a envía; a envié; a enviar; a remitir; a expedir; a mandar; a remesar; a cursar; a emocionar; a consignar; a suscitar una entusiasta admiración; a sala; y salach} += a Sala, [TAB02]Que su nombre representa a las personas que cuando consideran lo positivo que es de Jesús א para corregir o atraer hacia ellos algo ל; para esto utilizan su cerebro o su reino ש, encontrando la comunicación necesaria en su interior o en lo que ellos gobiernan ר con lo que están corrigiendo o lo que ellos atraen ל. Esto dará como resultado: Que las personas que se unen a lo que ellos han creado ארפכשד; encuentren un camino en el que se respeta la genealogía de Noé נח y en el cual las personas pueden andar y no les causa daño alguno ח. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
Considérese que Sala שלח su padre es Arfaxad פכשד su abuelo a Sem שם y su bisabuelo seria Noé נח. También considérese que la genealogía de Sala שלח su genealogía comienza cuando Adán אדם que tuvo como hijo a Set שת, Esto es gracias a que existieron personas que decidieron tomar el camino bueno aportando un granito de arena como Enos אנוש hijo de Set שת, Luego Enos tuvo a Cainán קינן, Y Cainán קינן engendro a Mahalaleel מהללאל, Y Mahalaleel מהללאל engendro a Jared ירד, Y engendro Jared ירד a Enoc חנוך, Y engendro Enoc חנוך a Matusalén מתושלח. Pero como en Matusalén מתושלח no se llega al objetivo que es ך se requiere tener un hijo más y ese hijo es Lamec למך, Y como si fuera esto poco Lamec למך engendro a Noé נח, Y así es como finalmente llego a aparecer Sem שם hijo de Noe נח, Pero, allí no termina toda la historia, sino que existieron otras personas que pusieron un granito más de arena para pasar de Sem a Arfaxad פכשד y luego a Sala שלח, donde vemos que termina con la letra ח, como el nombre de Matusalén מתושלח y Noe נח. |
TRAD 1 |
años |
y engendró |
a Sala |
TRAD 3 |
años |
y engendró |
a Sala, [TAB02]Que su nombre representa a las personas que cuando consideran lo positivo que es de Jesús para corregir o atraer hacia ellos algo; para esto utilizan su cerebro o su reino encontrando la comunicación necesaria en su interior o en lo que ellos gobiernan con lo que están corrigiendo o lo que ellos atraen. Esto dará como resultado: Que las personas que se unen a lo que ellos han creado; encuentren un camino en el que se respeta la genealogía de Noé y en el cual las personas pueden andar y no les causa daño alguno. [/TAB02] |
TRAD 4 |
años |
y engendró |
a Sala |
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את־שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ ס
ויחי |
ארפכשד |
אחרי |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y vivió |
</br> וארפכשד {Arfaxad; Arpakasid} += Arfaxad [TAB02]Cuando una persona desprecia פ las reglas y tradiciones absurdas כ que tiene lo negativo o satánico ע para manipular כ el interior de la persona ר, y en vez de ello considera la genealogía de Noe נח; especialmente a Enos אנוש. Entonces su cerebro ש en armonía con Jesús planificará lo que es necesario א, para crear ד lo que desea Jesús א. [/TAB02] |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
Considérese que esta palabra Arfaxad ארפכשד utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = רפכש y f = ארפכשד, y su dominio sería: que tiene como padre a Sem שם y su abuelo es Noé נח. Además, g(x) se descompone en g(h(x)); donde h(x) = פכ, y g = רפכש. Por último, considérese que en esta palabra hebrea ארפכשד las letras hebreas כ y ד se pueden dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
|
TRAD 1 |
Y viva |
Arfaxad |
después de que |
TRAD 3 |
Y viva |
Arfaxad
|
después de que |
TRAD 4 |
Y viva |
Arfaxad |
después de que |
הולידו |
את־שלח |
|
|
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
</br> את־שלח {a enviado; a expedido; a envió; a envía; a envié; a enviar; a remitir; a expedir; a mandar; a remesar; a cursar; a emocionar; a consignar; a suscitar una entusiasta admiración; a sala; y salach} += a Sala, |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que Sala שלח su padre es Arfaxad ארפכשד su abuelo a Sem שם y su bisabuelo seria Noé נח. También considérese que la genealogía de Sala שלח su genealogía comienza cuando Adán אדם que tuvo como hijo a Set שת, Esto es gracias a que existieron personas que decidieron tomar el camino bueno aportando un granito de arena como Enos אנוש hijo de Set שת, Luego Enos tuvo a Cainán קינן, Y Cainán קינן engendro a Mahalaleel מהללאל, Y Mahalaleel מהללאל engendro a Jared ירד, Y engendro Jared ירד a Enoc חנוך, Y engendro Enoc חנוך a Matusalén מתושלח. Pero como en Matusalén מתושלח no se llega al objetivo que es ך se requiere tener un hijo más y ese hijo es Lamec למך, Y como si fuera esto poco Lamec למך engendro a Noé נח, Y así es como finalmente llego a aparecer Sem שם hijo de Noe נח, Pero, allí no termina toda la historia, sino que existieron otras personas que pusieron un granito más de arena para pasar de Sem a Arfaxad פכשד y luego a Sala שלח, donde vemos que termina con la letra ח, como el nombre de Matusalén מתושלח y Noe נח. |
TRAD 1 |
engendró |
a Sala |
TRAD 3 |
engendró |
a Sala |
TRAD 4 |
engendró |
a Sala |
שלש |
שנים |
וארבע |
מאות |
שנה |
|
|
</br> שלש {tres, triple; compuesto por tres miembros; formado por tres elementos} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> וארבע {y cuatro} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años. |
|
TRAD 3 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años. |
|
TRAD 4 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años. |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += Y engendro |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br> </br> |
TRAD 3 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br> </br> |
TRAD 4 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br> </br> |
ושלח חי
שלשים שנה
ויולד
את־עבר׃
ושלח |
חי |
שלשים |
שנה |
|
|
</br> את־שלח {y enviado; y expedido; y envió; y envía; y envié; y enviar; y remitir; y expedir; y mandar; y remesar; y cursar; y emocionar; y consignar; y suscitar una entusiasta admiración; y sala; y salach} += y Sala, [TAB02]Que su nombre representa a las personas que no se conforman con tener una planificación perfecta en su cerebro ש para crear las obras de Jesús פכשד, sino que mueven si es posible al mundo; corrigiendo lo que se tiene que corregir y atrayendo lo que se tiene que atraer ל, para hacer las obras de Jesús. [/TAB02] [TAB01]Es decir, que existe una gran diferencia entre Sala שלח y Mas מש. Donde: Mas מש, su significado esta relación a las personas que no se cansan de proveen מ a su cerebro ש de la información necesaria, pero de allí no pasan. En cambio, Sala שלח, primero planifica como hacerlo ארפכשד, luego reúne lo necesario y hace los enlaces necesarios ל hasta llegar a tener las obras de Jesús ח. [/TAB01] |
</br> חי {vivió; estuvo vivo; existió; subsistió; moró; fue; llevó} |
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Sala |
vivió |
treinta |
años |
TRAD 3 |
Y Sala |
vivió |
treinta |
años |
TRAD 4 |
Y Sala |
vivió |
treinta |
años |
ויולד |
את־עבר |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendro |
</br> את־עבר {a _ movió; a _ desplazó; a _ trasladó; a _ cambió de lugar; a _ corrió; a _ movió de un lugar a otro; a _ quitó; a _ removió; a _ cambió de casa; a _ agitó; a _ energizó; a _ meneó; a _ conmovió; a _ emocionó; a _ activó; a _ introdujo por; a _ recorrió; a _ experimentó; a _ hizo; a _ examinó a fondo; a _ despilfarró; a _ fue aprobado; a Heber, a Aaber} += a Heber, [TAB02]Que el nombre Heber עבר, su nombre representa a las personas que su vida se puede comparar a un diamante en bruto ב, que a pesar de que algún día tenían impurezas ע que tan solo los lleva a causar daños o la muerte como a Set שת que representa al reino ש que se le extravió a Jesús ת. Pero estas personas no se quedan allí, sino que tienen el deseo de tener una comunicación נ con Jesús א en su interior ש y tener sus cimientos ו fundamentados en la vida en Jesús como lo hizo Enos אנוש. Por lo que entran a la escuela de Jesús, donde aprenden a moldear su carácter como lo hizo Cainán קינן considerando las leyes de Jesús como lo hizo Mahalaleel מהללאל, que dan sentido a la vida por donde le mueve Jesús como vivió Enoc חנוך, de tal manera es esta enseñanza, que ellos solos desprecian como trapo asqueroso las tradiciones que tanto amaban, que solo están lleno de lo negativo y satánico ע; ya que ellos solos aprenden a matar al viejo hombre como lo hizo Jared ירד. Pero no solo hay que matar el viejo hombre, sino hay también que abastecerse de lo necesario para perder el miedo como lo hizo Lamec למך, convirtiéndose en el molde más valioso que tiene Jesús para hacer sus obras como fue Arfaxad ארפכשד; ya que se convierten en el taller de Jesús, entonces estas personas estarán listas para pasar el segundo grado. Donde: No solo se aprende a recibir למך, sino que aprenden a vivir como Sala שלח, utilizando su cerebro o su reino planificando lo necesario para crear las obras de Jesús, como: la libertad, paz, fidelidad, amor, sexo lícito, misericordia, gozo, alimentos adecuados y otras, de tal manera que se pueda ver el reino de Jesús dentro de ellos; como lo hizo Noé נח y así dar testimonio como lo hizo Sem שם que por Jesús: Somos, nos movemos y sin el nada podemos hacer de tal manera que en nosotros esté la simiente de Adán אדם. Por lo que en este segundo grado se aprende: a planificar para crear las obras de Jesús ארפכשד y mover si es posible al mundo como lo hizo Sala שלח; corrigiendo lo que se tiene que corregir y atrayendo lo que se tiene que atraer ל para trabajar con ello ע, para así hacer las obras del reino de Jesús שלח, pero todo esto debe hacerlo sin que nadie les esté arriando como se hace al ganado como lo hizo Heber עבר, que no solo le tenía de apoyo a Jesús ב, sino que aprendió a vivir con Jesús en su interior ר. Y al terminar el segundo grado tendrá el título de ser como Heber עבר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese Heber עבר tiene como padre a Sala שלח su abuelo es Arfaxad ארפכשד su bisabuelo es Sem שם. Téngase presente en esta palabra hebrea עבר que la letra ב ha perdido la línea horizontal inferior ר; cuando influye la letra ע, para hacer esta labor se tiene primero que pasar de ser un diamante en bruto ב a un diamante totalmente pulido y útil para ser utilizado ד, en la cual tiene que influir los trabajadores ע, luego se tiene que mejorar la comunicación י entre los procesos que representa la línea horizontal de esta letra ד y los elementos representada por la línea vertical de esta letra ד y así llegar a obtener la letra hebrea ר. 1) Donde a este diamante en bruto ב, se les tiene que mover donde tienen que estar ל de tal manera que puedan crecer y desarrollarse de acuerdo con lo planificado ארפכשד y se le vaya cambiando de lugar ל de acuerdo como vayan cumpliendo lo planificado ארפכשד. 2) Para que puedan crecer y desarrollarse de acuerdo con lo positivo y a las obras ח de Jesús א, se les debe dar la información y los elementos necesarios; de tal manera que aprendan las leyes de Jesús y las respeten מהללאל, y así puedan dejar ellos solos קינן de practicar lo negativo y satánico ע rechazándolo como trapos asquerosos, es decir pasan de esta letra hebrea ב ha convertirse en esta letra ד, un diamante pulido. 3) Una vez el diamante ha quitado sus impurezas ד, se tiene que invertir para que aprenda por sí solo sin necesidad de que nadie les este ד arriando ע para que hagan las obras de Jesús חנוך, es decir: Pasen de esta letra hebrea ד a esta otra letra hebrea ר, al ser energizados עבר, o ellos solos “saben vivir lo que se tiene que vivir ר”. 3.1) Para esto el diamante tiene que aprender hacer los cimientos respectivos ו. 3.2) Saber cuáles son las obras de Jesús que desea que ellos realicen. 3.3) Encontrar los enlaces necesarios para hacer las obras de Jesús utilizando los cimientos que se han hecho מתושלח, para hacer estas obras. 4) Por último, se debe hacer ensayos y pruebas de control de calidad en el resultado final, para que sean agradables a los ojos de Jesús. |
TRAD 1 |
y engendro |
a Heber |
TRAD 3 |
y engendró |
a Heber, [TAB02]Que el nombre Heber, su nombre representa a las personas que su vida se puede comparar a un diamante en bruto, que a pesar de que algún día tenían impurezas que tan solo los lleva a causar daños o la muerte como a Set que representa al reino que se le extravió a Jesús. Pero estas personas no se quedan allí, sino que tienen el deseo de tener una comunicación con Jesús en su interior y tener sus cimientos fundamentados en la vida en Jesús como lo hizo Enos. Por lo que entran a la escuela de Jesús, donde aprenden a moldear su carácter como lo hizo Cainán considerando las leyes de Jesús como lo hizo Mahalaleel, que dan sentido a la vida por donde le mueve Jesús como vivió Enoc; de tal manera es esta enseñanza, que ellos solos desprecian como trapo asqueroso las tradiciones que tanto amaban, que solo están lleno de lo negativo y satánico; ya que ellos solos aprenden a matar al viejo hombre como lo hizo Jared. Pero no solo hay que matar el viejo hombre, sino hay también que abastecerse de lo necesario para perder el miedo como lo hizo Lamec, convirtiéndose en el molde más valioso que tiene Jesús para hacer sus obras como fue Arfaxad; ya que se convierten en el taller de Jesús, entonces estas personas estarán listas para pasar el segundo grado. Donde: No solo se aprende a recibir, sino que aprenden a vivir como Sala, utilizando su cerebro o su reino planificando lo necesario para crear las obras de Jesús, como: la libertad, paz, fidelidad, amor, sexo lícito, misericordia, gozo, alimentos adecuados y otras, de tal manera que se pueda ver el reino de Jesús dentro de ellos; como lo hizo Noé y así dar testimonio como lo hizo Sem que por Jesús: Somos, nos movemos y sin el nada podemos hacer, de tal manera que en nosotros esté la simiente de Adán. Por lo que en este segundo grado se aprende: a planificar para crear las obras de Jesús y mover si es posible al mundo como lo hizo Sala; corrigiendo lo que se tiene que corregir y atrayendo lo que se tiene que atraer para trabajar con ello, para así hacer las obras del reino de Jesús, pero todo esto debe hacerlo sin que nadie les esté arriando como se hace al ganado como lo hizo Heber, que no solo le tenía de apoyo a Jesús, sino que aprendió a vivir con Jesús en su interior. Y al terminar el segundo grado tendrá el título de ser como Heber. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y engendro |
a Heber |
ויחי־שלח
אחרי הולידו
את־עבר שלש
שנים וארבע
מאות שנה
ויולד בנים
ובנות׃ ס
ויחי־שלח |
אחרי |
הולידו |
את־עבר |
|
|
ויחי־שלח {y viva Sala; y larga vida para Sala} += Y vivió Sala |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
</br> את־עבר {a _ movió; a _ desplazó; a _ trasladó; a _ cambió de lugar; a _ corrió; a _ movió de un lugar a otro; a _ quitó; a _ removió; a _ cambió de casa; a _ agitó; a _ energizó; a _ meneó; a _ conmovió; a _ emocionó; a _ activó; a _ introdujo por; a _ recorrió; a _ experimentó; a _ hizo; a _ examinó a fondo; a _ despilfarró; a _ fue aprobado; a Heber, a Aaber} += a Heber, [TAB02]Que su nombre representa a las personas que su vida se puede comparar a un diamante en bruto ב, que a pesar de que tengan impurezas ע, tienen el deseo de tener una comunicación נ con Jesús א en su interior ש y a tener sus cimientos ו fundamentados en la vida en Jesús אנוש, por lo que entran a la escuela de Jesús קינן, donde aprenden a moldear su carácter קינן respetando las leyes de Jesús מהללאל que dan sentido a la vida por donde se mueve Jesús חנוך, de tal manera es esta enseñanza, que ellos solos desprecian como trapo asqueroso las tradiciones que tanto amaban, que solo están lleno de lo negativo y satánico ע; ya que ellos solos aprenden a matar al viejo hombre ירד. Pero no solo hay que matar el viejo hombre, sino hay también abastecerse למך de lo necesario para perder el miedo, convirtiéndose en el molde más valioso que tiene Jesús para hacer sus obras מתושלח, entonces estas personas estarán listas para pasar el segundo grado. Donde: No solo se aprende a recibir למך sino a obrar las obras de Jesús: como el construir el reino de Jesús dentro de nosotros נח; para dar testimonio שם de que por Jesús somos, nos movemos y existimos אדם, por lo que en este segundo grado se aprende: a planificar para crear las obras de Jesús ארפכשד y mover si es posible al mundo; corrigiendo lo que se tiene que corregir y atrayendo lo que se tiene que atraer ו y a trabajar con ello, para así hacer las obras del reino de Jesús שלח, pero todo esto debe hacerlo sin que nadie les esté arriando como se hace al ganado עבר. Y al terminar el segundo grado tendrá el título de ser como Heber עבר. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vivió Sala |
después de que |
engendró |
a Heber |
TRAD 3 |
Y vivió Sala |
después de que |
engendró |
a Heber |
TRAD 4 |
Y vivió Sala |
después de que |
engendró |
a Heber |
שלש |
שנים |
וארבע |
מאות |
שנה |
|
|
</br> שלש {tres, triple; compuesto por tres miembros; formado por tres elementos} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> וארבע {y cuatro} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} += y cuatrocientos וארבע מאות |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años |
|
TRAD 3 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años |
|
TRAD 4 |
tres |
meses |
y cuatrocientos |
años |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
ויחי־עבר
ארבע ושלשים
שנה ויולד
את־פלג׃
ויחי־עבר |
ארבע |
ושלשים |
שנה |
ויולד |
|
|
ויחי־עבר {y viva Heber; y larga vida para Heber} += Y vivió Heber |
</br> ארבע {cuatro} |
</br> ושלשים {y treinta} += y ו treinta שלשים += treinta y ושלשים cuatro ארבע |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vivió Heber |
treinta y cuatro |
años |
y engendró |
|
TRAD 3 |
Y vivió Heber |
treinta y cuatro |
años |
y engendró |
|
TRAD 4 |
Y vivió Heber |
treinta y cuatro |
años |
y engendró |
את־פלג |
|
|
</br> את־פלג
{a facción; a bando; a partido; a
facción política; a secta; a denominación; a grupo religioso; a religión no
convencional; a secta religiosa; a disensión interna; a corriente; a chorro; a torrente; a curso de agua; a
raudal; a Peleg} += a Peleg את־פלג, [TAB02]Su nombre puede representar a
dos tipos de personas: El primer tipo de personas se
caracteriza que cuando corrigen a alguien o atraen algo hacia ellos ל,
lo hacen con la finalidad de prestar una ayuda ג
correcta a lo que es positivo de Jesús א;
por lo que los lleva a ayudar a otros no con basura o lo que no les sirve י
sino con productos de alta calidad פ,
de tal manera que no le causen daños al mundo ל. Por ejemplo: cuando a las ovejas les
atraen o les corrigen ל no lo hacen
robándoles, matando al que se les impide o a golpes ע,
sino que las ovejas oyen su voz y van tras ellos פל. El segundo tipo de personas se
caracteriza que cuando corrigen a alguien o atraen algo hacia ellos ל,
lo hacen con lo que es negativo o satánico ע;
por lo que se convierten פ en una ayuda ג
a lo que genera violencia, sexo ilícito, alimentos no lícitos y otras ע.
[/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese Peleg פלג tiene por padre a Heber עבר su abuelo es Sala שלח y su bisabuelo es Arfaxad פכשד
su tatarabuelo es Sem שם. Además, considérese que la letra
hebrea ל se puede dejar
influenciar por lo positivo א o negativo ע. En este nombre Peleg פלג, solo
consideraremos que ל se deja
influenciar por lo positivo. |
TRAD 1 |
a Peleg |
TRAD 3 |
a Peleg, [TAB02]Su nombre puede representar a dos tipos de personas: El primer tipo de personas se caracteriza que cuando corrigen a alguien o atraen algo hacia ellos, lo hacen con la finalidad de prestar una ayuda correcta a lo que es positivo de Jesús; por lo que los lleva a ayudar a otros no con basura o lo que no les sirve sino con productos de alta calidad, de tal manera que no le causen daños al mundo. Por ejemplo: cuando a las ovejas les atraen o les corrigen no lo hacen robándoles, matando al que se les impide o a golpes, sino que las ovejas oyen su voz y van tras ellos. El segundo tipo de personas se caracteriza que cuando corrigen a alguien o atraen algo hacia ellos, lo hacen con lo que es negativo o satánico; por lo que se convierten en una ayuda a lo que genera violencia, sexo ilícito, alimentos no lícitos y otras. [/TAB02] Lo anterior lo podemos explicar en el diagrama siguiente: <img width="500" height="500" src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_10/Como ayudar a alguien.jpg" alt=""/></br></br> |
TRAD 4 |
a Peleg |
ויחי־עבר אחרי הולידו את־פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ ס
ויחי־עבר |
אחרי |
הולידו |
את־פלג |
|
|
ויחי־עבר {y viva Heber; y larga vida para Heber} += Y vivió Heber |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado; engendraron} += engendró |
</br> את־פלג {a facción; a bando; a partido; a facción política; a secta; a denominación; a grupo religioso; a religión no convencional; a secta religiosa; a disensión interna; a corriente; a chorro; a torrente; a curso de agua; a raudal; a Peleg} += a Peleg את־פלג |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y vivió Heber |
después de que |
engendró |
a Peleg |
TRAD 3 |
Y vivió Heber |
después de que |
engendró |
a Peleg |
TRAD 4 |
y vivió Heber |
después de que |
engendró |
a Peleg |
שלשים |
שנה |
וארבע |
מאות |
שנה |
|
|
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> וארבע {y cuatro} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} += ciento מאות treinta שלשים y cuatro וארבע |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ciento treinta y cuatro |
años. |
|||
TRAD 3 |
ciento treinta y cuatro |
años. |
|||
TRAD 4 |
ciento treinta y cuatro |
años. |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
Y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
Génesis 11:18
ויחי־פלג שלשים שנה ויולד את־רעו׃
ויחי־פלג |
שלשים |
שנה |
|
|
ויחי־פלג {y viva Peleg; y larga vida para Peleg} += y ו vivió יחי Peleg פלג |
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vivió Peleg |
treinta |
años |
TRAD 3 |
Y vivió Peleg |
treinta |
años |
TRAD 4 |
Y vivió Peleg |
treinta |
años |
ויולד |
את־רעו |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> את־רעו
{ellos agruparon en manada; a ellos
arrearon; a ellos condujeron en manada;
a ellos reunieron en manada; a ellos llevaron
en manada; a ellos pastorearon;
a Reu} += a Reu, [TAB02]Su nombre está en relación
con las personas cuando lo de ellos ו es
influenciado por lo que es positivo para Jesús א,
esto se debe a que trabajan ע en su interior
para que esto sea posible ו. Pero también puede referirse a las
personas que permiten que lo de ellos ו
se ensucie de lo negativo o satánico ע; ya que dan cabida para que su interior ר influya en lo satánico ע y así se ensucie lo
de ellos ו de
lo negativo o satánico ע; pues de esta manera Satanás encuentra el medio para hacer su
obra ע. Si bien es cierto, no podemos negar
la entrada de lo satánico ע a nuestro cerebro ש; hasta que Jesús lo destruya por completo, pero lo que si
podemos hacer es que ello no participe en nada de lo que nosotros hagamos ר, de tal manera que cuando entre a nosotros lo negativo o
satánico ע
se muera de aburrimiento y además se le ponga sus solicitudes en el
último de la cola, esto implica a que nuestro cerebro esté siempre ocupado
trabajando ע en los cimientos ו de la obra que Jesús nos
encomendó: Como hacer nuestro cerebro su reino. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese Reu tiene por
padre a Peleg פלג
tiene por abuelo a Heber עבר su bisabuelo es Sala שלח y su tatarabuelo es Arfaxad פכשד. Además, considérese que la letra
hebrea ל se puede dejar
influenciar por lo positivo א o negativo ע. En este nombre Peleg פלג, solo consideraremos
que ל se deja
influenciar por lo positivo. |
TRAD 1 |
y engendró |
a Reu. |
TRAD 3 |
y engendró |
a
Reu, [TAB02]Su
nombre está en relación con las personas cuando lo de ellos es influenciado
por lo que es positivo para Jesús, esto se debe a que trabajan en su interior
para que esto sea posible. Pero
también puede referirse a las personas que permiten que lo de ellos se
ensucie de lo negativo o satánico; ya que dan cabida para que su interior
influya en lo satánico y así se ensucie lo de ellos de lo negativo o
satánico; pues de esta manera Satanás hace su obra. Si bien es cierto, no podemos negar la entrada de lo satánico a nuestro cerebro; hasta que Jesús lo destruya por completo, pero lo que si podemos hacer es que ello no participe en nada de lo que nosotros hagamos, de tal manera que cuando entre a nosotros lo negativo o satánico se muera de aburrimiento y además se le ponga sus solicitudes en el último de la cola, esto implica a que nuestro cerebro esté siempre ocupado trabajando en los cimientos de la obra que Jesús nos encomendó: Como hacer nuestro cerebro su reino. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y engendró |
a Reu. |
Génesis 11:19
ויחי־פלג אחרי הולידו את־רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃ ס
ויחי־פלג |
אחרי |
הולידו |
את־רעו |
|
|
ויחי־פלג {y viva Peleg; y larga vida para Peleg} += y ו vivió יחי Peleg פלג |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
</br> את־רעו {a Reu} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vivió Peleg |
después de que |
engendró |
a Reu: |
TRAD 3 |
Y vivió Peleg |
después de que |
engendró |
a Reu: |
TRAD 4 |
Y vivió Peleg |
después de que |
engendró |
a Reu: |
תשע |
שנים |
ומאתים |
שנה |
|
|
</br> תשע {nueve, noveno; enésimo; nono; novena parte; miles de; millares de} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> ומאתים {y doscientos} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} += doscientos y ומאתים nueve תשע años שנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
doscientos y nueve años, |
|||
TRAD 3 |
doscientos y nueve años, |
|||
TRAD 4 |
doscientos y nueve años, |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y engendró |
hijos |
e hijas. |
TRAD 3 |
y engendró |
hijos |
e hijas. |
TRAD 4 |
y engendró |
hijos |
e hijas. |
Génesis 11:20
ויחי
רעו שתים
ושלשים שנה
ויולד
את־שרוג׃
ויחי |
רעו |
שתים |
ושלשים |
שנה |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y ו vivió יחי |
</br> רעו {agruparon en manada; arrearon; condujeron en manada; reunieron en manada; llevaron en manada; pastorearon; Raau, Reu} |
</br> שתים {cuarenta iguales; dos; un par de} |
</br> ושלשים {y treinta} += treinta שלשים y dos שתים |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vivió |
Reu: |
treinta y dos |
años |
|
TRAD 3 |
Y vivió |
Reu: |
treinta y dos |
años |
|
TRAD 4 |
Y vivió |
Reu: |
treinta y dos |
años |
ויולד |
את־שרוג |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> את־שרוג {a Serug} += a את Serug שרוג, [TAB02]Su nombre está en relación
con las personas cuando lo de ellos ו es
influenciado por lo que es positivo para Jesús א y esto sirve de apoyo o se convierte en el novecientos once
que Jesús requiere en la tierra ג. Para ello se
requiere que nuestro
cerebro ש sea un pedacito ר del reino de los
cielos ש, de tal manera que el cerebro gobierne ר a lo que es de nosotros como
nuestros sentidos ס. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Serug
שרוג utiliza las leyes matemáticas: f(g(x));
donde: g(x) = רו y f = שרוג, y su dominio sería: que tiene como
padre a Reu רעו y
su abuelo es Peleg פלג y su bisabuelo es
Heber עבר su tatarabuelo es
Sala שלח. Téngase presente en esta palabra
hebrea שרוג que hereda por lo
menos una letra de su genealogía, especialmente Serug שרוג cumple con el
propósito de su padre, eliminando la letra ע de su nombre, para formar la
función g(x) = רו, Además considérese que Serug שרוג se concentra en
obtener el mismo objetivo de Peleg פלג, ya que termina en la letra ג, y utiliza a Sala שלח como punto de partida. También considérese que la letra ר tiene como padres a ס y ש, pero Serug
está utilizando a ש. Es
decir, el cerebro ש gobierna ר los sentidos ס. Por último, considérese que en esta
palabra hebrea שרוג la letra hebrea ו se puede
dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
y engendró |
a Serug. |
TRAD 3 |
y engendró |
a Serug, [TAB02]Su
nombre está en relación con las personas cuando lo de ellos es influenciado
por lo que es positivo para Jesús y esto
sirve de apoyo o se convierte en el novecientos once que Jesús requiere en la
tierra. Para ello se requiere que nuestro cerebro sea un pedacito del reino de los cielos, de tal manera que el cerebro gobierne a lo que es de nosotros como: nuestros sentidos. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y engendró |
a Serug. |
Génesis 11:21
ויחי
רעו אחרי
הולידו
את־שרוג שבע
שנים ומאתים
שנה ויולד
בנים ובנות׃ ס
ויחי |
רעו |
אחרי |
הולידו |
את־שרוג |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y ו vivió יחי |
</br> רעו {agruparon en manada; arrearon; condujeron en manada; reunieron en manada; llevaron en manada; pastorearon; Raau; Reu} += Y ו Reu vivió |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
</br> את־שרוג {a Serug} += a Serug, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Reu vivió |
después de que |
engendró |
a Serug, |
|
TRAD 3 |
Y Reu vivió |
después de que |
engendró |
a Serug, |
|
TRAD 4 |
Y Reu vivió |
después de que |
engendró |
a Serug, |
שבע |
שנים |
ומאתים |
שנה |
|
|
</br> שבע {séptimo; sétimo; siete; séptima parte; séptuplo; siete veces} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> ומאתים {y doscientos} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} += doscientos מאתים y ו siete שבע años שנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
doscientos y siete años |
|||
TRAD 3 |
doscientos y siete años |
|||
TRAD 4 |
doscientos y siete años |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
ויחי שרוג
שלשים שנה
ויולד
את־נחור׃
ויחי |
שרוג |
שלשים |
שנה |
ויולד |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y ו vivió יחי |
</br> שרוג {Serug} += Serug |
</br> שלשים {treinta; que al poner; que al colocar; que al posar} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Serug vivió |
treinta |
años |
y engendró |
|
TRAD 3 |
Y Serug vivió |
treinta |
años |
y engendró |
|
TRAD 4 |
Y Serug vivió |
treinta |
años |
y engendró |
את־נחור |
|
|
</br> את־נחור {a Nacor} += a את Nacor נחור [TAB02]Que su nombre está en relación con dos tipos de personas
dependiendo si lo que ellos tienen ו se
deja influenciar: por Jesús א o
lo Satánico ע. En el primer caso cuando, las personas lo que ellos poseen ו es influenciado por Jesús א:
Esto los lleva a utilizar lo que es bueno para ellos ח
y a encontrar una comunicación de lo
que ellos poseen נ con lo que es bueno para Jesús ח.
Dando como resultado que con lo que ellos poseen ו
encuentran el medio necesario para
hacer un camino bueno ח en su
interior ר que le sirve a Jesús א. En el segundo caso cuando las personas dejan que lo que ellos
poseen ו sea influenciado por lo satánico ע:
Esto los lleva a valerse de lo que es bueno ח para
poder hacer una comunicación נ de lo que
ellos poseen ו que
les sirva para que su interior se convierta en el medio para que satanás
realice en interior caminos con lo que es bueno para Jesús como: la libertad,
paz, fidelidad, amor, sexo lícito, misericordia, gozo, alimentos adecuados y
otras ח. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Nacor נחור utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = חו y f = נחור, y su dominio sería: que tiene como padre a Serug שרוג y su abuelo es Reu רעו y
su bisabuelo es Peleg פלג y su tatarabuelo es
Heber עבר y su tras
tatarabuelo es Sala שלח. Téngase presente que Nacor נחור no solo elimina de su interior lo
negativo o satánico רו, sino que encuentra una comunicación נ exitosa con el exterior חו y esta comunicación נ le sirve para hacer los
cimientos ו en
su interior ר. Además, considérese que Nacor נחור tiene las dos primeras letras hebreas de Noé נח y persigue el mismo objetivo que
Heber עבר. También nótese que la letra “o” imaginaria del nombre de Noé נח, en el nombre Nacor נחור, pasa fuera del nombre de Noé נחו; cuando
Jesús א esta como función entre las letras נאח. Por último, considérese que en esta palabra hebrea נחור la letra hebrea ו se puede dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
a Nacor. </br></br> |
TRAD 3 |
a Nacor, [TAB02]Que su nombre está
en relación con dos tipos de personas dependiendo si lo que ellos tienen se
deja influenciar: por Jesús o lo Satánico. En el primer caso, cuando
las personas lo que ellos poseen es influenciado por Jesús: Esto los lleva a
utilizar lo que es bueno para ellos y a encontrar una comunicación de lo que
ellos poseen con lo que es bueno para Jesús. Dando como resultado que con lo
que ellos poseen encuentran el medio necesario para hacer un camino bueno en
su interior que le sirve a Jesús. En el segundo caso cuando las personas dejan que lo que ellos poseen sea influenciado por lo satánico: Esto los lleva a valerse de lo que es bueno para poder hacer una comunicación de lo que ellos poseen que les sirva para que su interior se convierta en el medio para que satanás realice en el interior caminos con lo que es bueno para Jesús como: la libertad, paz, fidelidad, amor, sexo lícito, misericordia, gozo, alimentos adecuados y otras. [/TAB02] |
TRAD 4 |
a Nacor. </br></br> |
Génesis 11:23
ויחי שרוג
אחרי הולידו
את־נחור
מאתים שנה ויולד
בנים ובנות׃ ס
ויחי |
שרוג |
אחרי |
הולידו |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y ו vivió יחי |
</br> שרוג {Serug} += Y ו Serug שרוג vivió יחי [TAB02]Que su nombre está en relación que para que una persona deseche lo negativo o satánico ע del interior רעו y no sea parte de los cimientos רו en las obras que realizamos ח, se necesita que nuestro cerebro sea un pedacito del reino de los cielos ש, de tal manera que el cerebro gobierne ר a los sentidos ס. Entonces la persona estará presto a recibir la ayuda ג de Jesús, para poder escuchar su voz y sea nuestro pastor רעו. [/TAB02] |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Serug vivió |
después de que |
engendró |
|
TRAD 3 |
Y Serug vivió |
después de que |
engendró |
|
TRAD 4 |
Y Serug vivió |
después de que |
engendró |
את־נחור |
מאתים |
שנה |
|
|
</br> את־נחור {a Nacor} += a את Nacor נחור [TAB02]Que su nombre está en relación que una persona no solo se tiene que eliminar lo negativo o satánico ע de su interior רו, sino que la mente debe tener siempre presente en no alterar la comunicación נ con Jesús א para hacer su obra ח, de tal manera que las obras de Jesús ח pasen a formar parte de los cimientos ו en el interior de la persona ר. Explicado con otras palabras podemos decir, que el cerebro para no dar cabida a lo negativo o satánico ע debe tener siempre presente en construir el reino de Jesús ש en su interior ר; utilizando los recursos de Jesús ח, esto implica en gobernar שרוג a los sentidos ס y que ellos no gobiernen a uno influenciados נ por lo negativo o satánico ע. [/TAB02] |
</br> מאתים {doscientos; dos centenares de} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a Nacor, |
doscientos |
años |
TRAD 3 |
a Nacor, |
doscientos |
años |
TRAD 4 |
a Nacor, |
doscientos |
años |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengó; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
Génesis 11:24
ויחי נחור
תשע ועשרים
שנה ויולד
את־תרח׃
ויחי |
נחור |
תשע |
ועשרים |
שנה |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} += Y ו vivió יחי |
</br> נחור {Nacor} += Y ו Nacor נחור vivió יחי |
</br> תשע {nueve, noveno; enésimo; nono; novena parte; miles de; millares de} |
</br> ועשרים {y veinte} += veinte עשרים y ו nueve תשע |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Nacor vivió, |
veinte y nueve |
años |
||
TRAD 3 |
Y Nacor vivió, |
veinte y nueve |
años |
||
TRAD 4 |
Y Nacor vivió, |
veinte y nueve |
años |
ויולד |
את־תרח |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengo; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> את־תרח {a Taré} += a את Taré תרח, [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que las personas en su interior crean un camino y los respectivos enlaces ר para que los que se unen a ellos o a sus creencias no les causa daño alguno ח y si algún día mueren o le causen el mayor daño posible ת sus obras seguirán siendo útiles a otros ח. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Taré תרח utiliza las leyes matemáticas:
f(g(x)); donde: g(x) = ר y f
= תרח, y su dominio
sería: que tiene como padre a Nacor נחור y
su abuelo es Serug שרוג y su bisabuelo es
Reu רעו y
su tatarabuelo es Peleg פלג y su 4to abuelo es
Heber עבר y su 5to abuelo es
Sala שלח. Téngase presente que Taré תרח vive
los objetivos de su padre Nacor נחור y
de su cuarto abuelo Heber עבר, dando como fruto los objetivos que
tenía su 5to abuelo Sala שלח. |
TRAD 1 |
y engendró |
a Taré. </br></br> |
TRAD 3 |
y engendró |
a Taré, [TAB02] Que su significado está en relación con la persona que las personas en su interior crean un camino y los respectivos enlaces para que los que se unen a ellos o a sus creencias no les causa daño alguno y si algún día mueren o le causen el mayor daño posible sus obras seguirán siendo útiles a otros. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y engendró |
a Taré. </br></br> |
ויחי
נחור אחרי
הולידו
את־תרח
תשע־עשרה שנה ומאת
שנה ויולד
בנים ובנות׃ ס
ויחי |
נחור |
אחרי |
הולידו |
את־תרח |
|
|
ויחי {y viva; y larga vida; y vivan; y vive} |
</br> נחור {Nacor} += Y ו Nacor נחור vivió יחי |
</br> אחרי {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tras; posterior; subsecuente; ulterior; una vez; alguna vez; anteriormente; llegar tarde} |
</br> הולידו {dieron a luz; alumbraron; parieron; salieron de su cuidado, engendraron} += engendró |
</br> את־תרח {a Taré} += a Taré, [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que domina sus sentidos no entregándoles al servicio de lo negativo o satánico שרוג, dando como resultado que oye la voz de Jesús su pastor רעו en su interior נחור, y cada paso que él de ו; tendrá como objetivo hacer la obra de Jesús, como construir el reino de Jesús שלח, comenzando en su interior ו, y si muera o le causen el mayor daño posible ת sus obras seguirán תרח. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Nacor vivió |
después de que |
engendró |
a Taré, |
|
TRAD 3 |
Y Nacor vivió |
después de que |
engendró |
a Taré, |
|
TRAD 4 |
Y Nacor vivió |
después de que |
engendró |
a Taré, |
תשע־עשרה |
שנה |
ומאת |
שנה |
|
|
</br> תשע־עשרה {diecinueve} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ומאת {y centenar; y cien; y centena; y ciento; y centenada; y por ahí; y cerca; y al lado} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} += ciento מאת y ו diecinueve תשע־עשרה años שנה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ciento y diecinueve años |
|||
TRAD 3 |
ciento y diecinueve años |
|||
TRAD 4 |
ciento y diecinueve años |
ויולד |
בנים |
ובנות |
|
|
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengo; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
</br> בנים {niños, chicos, chiquitos, jovenzuelos, muchachos, pequeños; vientos; tipos; amigos; hombres, personas, sujetos; socios; hijos} |
</br> ובנות {e hijas; y chicas; y muchachas; y niñas; y niños; y chiquillería; y gente menuda} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 3 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
TRAD 4 |
y engendró |
hijos |
e hijas. </br></br> |
ויחי־תרח
שבעים שנה
ויולד
את־אברם
את־נחור ואת־הרן׃
ויחי־תרח |
שבעים |
שנה |
ויולד |
|
|
ויחי־תרח {y vivió Tare} += Y ו Nacor תרח vivió יחי |
</br> שבעים {setenta; aproximadamente 70; alrededor de 70; como 70: más o menos 70} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> ויולד {y soportó; y resistió; y admitió; y aguantó; y aguantó y produjo; y devengo; y cargó; y llevó cargando; y albergó; y trajo; y produjo; y dio a luz; y parió} += y engendró |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Tare vivió |
setenta |
años |
y engendró |
TRAD 3 |
Y Tare vivió |
setenta |
años |
y engendró |
TRAD 4 |
Y Tare vivió |
setenta |
años |
y engendró |
את־אברם |
|
|
</br>
את־אברם {a Abram} +=
a את Abram אברם, [TAB02]Que
su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con
dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús א en su interior ר; y cuando es necesario son para Jesús como diamantes en
bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven ד, se mueven por donde Jesús los lleva בר y sin el nada pueden hacer ם. Esto
da como resultado que estas personas se convierten de esta manera בר en excelentes proveedores מ
de lo que es de Jesús א
y también de esta manera אבר son provistos del
mundo ם.
[/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Abram אברם utiliza las leyes
matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = בר y f = אברם, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es
Reu רעו y
su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es
Heber עבר y su 6to abuelo es
Sala שלח. Nótese en el nombre Abram אברם, al ser comparado con el nombre de Heber עבר cambia la letra ע por la letra א para llegar a obtener como resultado ם. También téngase presente que el nombre Abram אברם difiere con el nombre Adam אדם que cambia la letra
hebrea ד por las letras בר. |
TRAD 1 |
a
Abram, |
TRAD 3 |
su primer hijo cuyo nombre fue Abram, [TAB02]Que su significado está en relación
con la persona que vivían sin rumbo, con dirección a perecer para siempre a
merced de lo negativo y satánico. Pero todo esto cambió al hacerle
morar a Jesús en su interior; y cuando es necesario son para Jesús como
diamantes en bruto, de tal manera es esto, que por Jesús viven, se mueven por
donde Jesús los lleva y sin el nada pueden hacer. Esto da como resultado que
estas personas se convierten de esta manera en excelentes proveedores de lo
que es de Jesús y también de esta manera son provistos del mundo. [/TAB02] |
TRAD 4 |
a
Abram, |
את־נחור |
|
|
</br> את־נחור {a Nacor} += a את Nacor נחור, [TAB02]Que su nombre está en relación con dos tipos de personas
dependiendo si lo que ellos tienen ו se
deja influenciar: por Jesús א o
lo Satánico ע. En el primer caso cuando, las personas lo que ellos poseen ו es influenciado por Jesús א:
Esto los lleva a utilizar lo que es bueno para ellos ח
y a encontrar una comunicación de lo
que ellos poseen נ con lo que es bueno para Jesús ח.
Dando como resultado que con lo que ellos poseen ו
encuentran el medio necesario para
hacer un camino bueno ח en
su interior ר que le sirve a Jesús א. En el segundo caso cuando las personas dejan que lo que ellos
poseen ו sea influenciado por lo satánico ע:
Esto los lleva a valerse de lo que es bueno ח para
poder hacer una comunicación נ de lo que
ellos poseen ו que
les sirva para que su interior se convierta en el medio para que satanás
realice en interior caminos con lo que es bueno para Jesús como: El cuerpo,
conocimiento, la familia, sexo, alimentos y otras ח.
[/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Nacor נחור utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = חו y f = נחור, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es
Reu רעו y
su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es
Heber עבר y su 6to abuelo es
Sala שלח. Téngase presente que Nacor נחור no solo elimina de su interior lo
negativo o satánico רו, sino que encuentra una comunicación נ exitosa con el exterior חו y esta comunicación נ le sirve para hacer los
cimientos ו en
su interior ר. Además, considérese que Nacor נחור tiene las dos primeras letras hebreas de Noé נח y persigue el mismo objetivo que
Heber עבר. También nótese que la letra “o” imaginaria del nombre de Noé נח, en el nombre Nacor נחור, pasa fuera del nombre de Noé נחו; cuando
Jesús א esta como función entre las letras נאח. Por último, considérese que en esta palabra hebrea נחור la letra hebrea ו se puede dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
a Nacor |
TRAD 3 |
También Tare tuvo un segundo hijo que lleva el nombre de su abuelo Nacor, [TAB02]Que su nombre está
en relación con dos tipos de personas dependiendo si lo que ellos tienen se
deja influenciar: por Jesús o lo Satánico. En el primer caso, cuando
las personas lo que ellos poseen es influenciado por Jesús: Esto los lleva a
utilizar lo que es bueno para ellos y a encontrar una comunicación de lo que
ellos poseen con lo que es bueno para Jesús. Dando como resultado que con lo
que ellos poseen encuentran el medio necesario para hacer un camino bueno en
su interior que le sirve a Jesús. En el segundo caso cuando las personas dejan que lo que ellos poseen sea influenciado por lo satánico: Esto los lleva a valerse de lo que es bueno para poder hacer una comunicación de lo que ellos poseen que les sirva para que su interior se convierta en el medio para que satanás realice en interior caminos con lo que es bueno para Jesús como: El cuerpo, conocimiento, la familia, sexo, alimentos y otras. [/TAB02] |
TRAD 4 |
a Nacor |
ואת־הרן |
|
|
</br>
ואת־הרן {y a
Harán} +=
y ו a את Harán הרן [TAB02]Que
su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese ה a su interior ר ni su procedencia ה;
a pesar de que le afecte ellos o a su forma de ser ן; esto se debe a que se deja influenciar
por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de
ello. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Harán הרן utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ר y f = הרן, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Harán הרן y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es Reu רעו y su 4to abuelo es
Peleg פלג y su 5to abuelo es Heber עבר y su 6to abuelo es Sala שלח. Nótese en el nombre Harán הרן al
ser comparado con el nombre de Abram אברם, se observa que mientras Abram se apoya
en Jesús א en cambio Harán הרן no considera a
Jesús para ingresar algo ה a su interior ן. |
TRAD 1 |
y a Harán. </br> </br> |
TRAD 3 |
Y el tercer hijo de Tare es Harán, [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese a su interior ni su procedencia; a pesar de que le afecte ellos o a su forma de ser; esto se debe a que se deja influenciar por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de ello. [/TAB02] |
TRAD 4 |
y a Harán. </br> </br> |
Génesis 11:27
ואלה תולדת
תרח תרח הוליד
את־אברם
את־נחור ואת־הרן
והרן הוליד
את־לוט׃
ואלה |
תולדת |
תרח |
תרח |
הוליד |
|
|
ואלה {y estos , y estas; y éstas; y esos; y aquellas; y aquellos; y esas; y aquellos; y aquéllas; y ésas; y ésos; y tales} |
</br> תולדת {nacida de; nacidos de; nació de, nacidos de; nacen de; nacidas de; fruto de; dar a luz; alumbrar; parir; salir de su cuidado; tener un niño} |
</br> תרח {Taré} += Taré תרח: [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que domina sus sentidos no entregándoles al servicio de lo negativo o satánico שרוג, dando como resultado que oye la voz de Jesús su pastor רעו en su interior נחור, y cada paso que él de ו; tendrá como objetivo hacer la obra de Jesús, como construir el reino de Jesús שלח, comenzando en su interior ו, y si muera o le causen el mayor daño posible ת sus obras seguirán תרח. [/TAB02] |
</br> תרח {Terah; Taré} += Taré תרח [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que domina sus sentidos no entregándoles al servicio de lo negativo o satánico שרוג, dando como resultado que oye la voz de Jesús su pastor רעו en su interior נחור, y cada paso que él de ו; tendrá como objetivo hacer la obra de Jesús, como construir el reino de Jesús שלח, comenzando en su interior ו, y si muera o le causen el mayor daño posible ת sus obras seguirán תרח. [/TAB02] |
</br> הוליד {tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; engendró; dio nacimiento a} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Taré תרח utiliza las leyes matemáticas:
f(g(x)); donde: g(x) = ר y f
= תרח, y su dominio
sería: que tiene como padre a Nacor נחור y su
abuelo es Serug שרוג y su bisabuelo es
Reu רעו y
su tatarabuelo es Peleg פלג y su 4to abuelo es
Heber עבר y su 5to abuelo es
Sala שלח. Téngase presente que Taré תרח vive los objetivos de su padre Nacor נחור y de su cuarto abuelo Heber עבר, dando como fruto los objetivos que tenía su 5to abuelo Sala שלח. |
Considérese que esta palabra a Taré תרח utiliza las leyes matemáticas:
f(g(x)); donde: g(x) = ר y f
= תרח, y su dominio
sería: que tiene como padre a Nacor נחור y
su abuelo es Serug שרוג y su bisabuelo es
Reu רעו y
su tatarabuelo es Peleg פלג y su 4to abuelo es
Heber עבר y su 5to abuelo es
Sala שלח. Téngase presente que Taré תרח vive los objetivos de su padre Nacor נחור y de su cuarto abuelo Heber עבר, dando como fruto los objetivos que tenía su 5to abuelo Sala שלח. |
|
TRAD 1 |
En resumen, estos son |
los nacidos de |
Taré: </br></br> |
Taré |
engendró |
TRAD 3 |
En resumen, estos son |
los nacidos de |
Taré: </br></br> |
Taré |
engendró |
TRAD 4 |
En resumen, estos son |
los nacidos de |
Taré: </br></br> |
Taré |
engendró |
את־אברם |
|
|
</br>
את־אברם {a Abram} += a את Abram אברם, |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Abram אברם utiliza las leyes
matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = בר y f = אברם, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es
Reu רעו y
su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es
Heber עבר y su 6to abuelo es
Sala שלח. Nótese en el nombre Abram אברם, al ser comparado con el nombre de Heber עבר cambia la letra ע por la letra א para llegar a obtener como resultado ם. También téngase presente que el nombre Abram אברם difiere con el nombre Adam אדם que cambia la letra hebrea ד por las letras בר. |
TRAD 1 |
a Abram, |
TRAD 3 |
a Abram, |
TRAD 4 |
a Abram, |
את־נחור |
|
|
</br> את־נחור {a Nacor} += a את Nacor נחור, |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Nacor נחור utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = חו y f = נחור, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es
Reu רעו y
su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es
Heber עבר y su 6to abuelo es
Sala שלח. Téngase presente que Nacor נחור no solo elimina de su interior lo
negativo o satánico רו, sino que encuentra una comunicación נ exitosa con el exterior חו y esta comunicación נ le sirve para hacer los
cimientos ו en
su interior ר. Además, considérese que Nacor נחור tiene las dos primeras letras hebreas de Noé נח y persigue el mismo objetivo que
Heber עבר. También nótese que la letra “o” imaginaria del nombre de Noé נח, en el nombre Nacor נחור, pasa fuera del nombre de Noé נחו; cuando
Jesús א esta como función entre las letras נאח. Por último, considérese que en esta palabra hebrea נחור la letra hebrea ו se puede dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
a Nacor |
TRAD 3 |
a Nacor |
TRAD 4 |
a Nacor |
ואת־הרן |
והרן |
הוליד |
|
|
</br>
ואת־הרן {y a
Harán} +=
y ו a את Harán הרן |
</br> והרן {y Harán} += Y ו Harán הרן |
</br> הוליד {tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; engendró; dio nacimiento a} |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Harán הרן utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ר y f = הרן, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Harán הרן y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es Reu רעו y su 4to abuelo es
Peleg פלג y su 5to abuelo es Heber עבר y su 6to abuelo es Sala שלח. Nótese en el nombre Harán הרן al ser comparado con el nombre de Abram אברם, se observa que mientras Abram se apoya en Jesús א en cambio Harán הרן no considera a Jesús para ingresar algo ה a su interior ן. |
|
|
TRAD 1 |
y a Harán. |
Y Harán |
engendró |
TRAD 3 |
y a Harán. |
</br></br>Y Harán |
engendró |
TRAD 4 |
y a Harán. |
Y Harán |
engendró |
את־לוט |
|
|
</br> את־לוט {a Lot} += a את Lot לוט [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que les
justa almacenar ט las cosas ו
que encuentran en el mercado ל,
hasta que un buen día se encuentran con la muerte ת y su nombre perdura
hasta que las cosas de ellos son consumidas por otras personas. Es decir, su vida se puede comparar a las funciones que hace una refrigeradora. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
Considérese que esta palabra a Lot לוט utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ו y f = לוט, y su dominio sería: que tiene como padre a Harán הרן y su abuelo es Taré תרח y su bisabuelo es Harán הרן y su tatarabuelo es Serug שרוג y su 4to abuelo es Reu רעו y su 5to abuelo es Peleg פלג y su 6to abuelo es Heber עבר y su 7to abuelo es Sala שלח. |
TRAD 1 |
a Lot. </br></br> |
TRAD 3 |
a Lot, [TAB02]Que su nombre está
en relación con las personas que les gusta almacenar las cosas que encuentran
en el mercado, hasta que un buen día se encuentran con la muerte y su nombre
perdura hasta que las cosas de ellos son consumidas por otras personas. Es decir, su vida se puede comparar a las funciones que hace una refrigeradora. [/TAB02] |
TRAD 4 |
a Lot. </br></br> |
וימת
הרן על־פני
תרח אביו בארץ
מולדתו באור כשדים׃
וימת |
הרן |
על־פני |
תרח |
אביו |
|
|
</br> וימת {y él morirá} += Y ו murió ימת |
</br> הרן {Harán} += Y ו Harán הרן [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese ה a su interior ר ni su procedencia ה; a pesar de que les afecte a ellos o a su forma de ser ן; esto se debe a que se dejan influenciar por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de ello. [/TAB02] Este murió ימת |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} += en presencia de |
</br> תרח {Terah; Taré} += Taré |
</br> אביו {su padre; de él padre; su papá; de él papá; su progenitor; de él progenitor; su viejo; hombre viejo; anciano; señor mayor; viejo} += su padre אביו Taré תרח |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Cuándo un hijo puede perder la vida antes que muera su padre? [N] Y Harán murió |
en presencia de |
su padre Taré, |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Cuándo un hijo puede perder la vida antes que muera su padre? [N] Y Harán [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese a su interior ni su procedencia; a pesar de que les afecte a ellos o a su forma de ser; esto se debe a que se dejan influenciar por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de ello. [/TAB02] Este murió |
en presencia de |
su padre Taré, |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Cuándo un hijo puede perder la vida antes que muera su padre? [N] Y Harán murió |
en presencia de |
su padre Taré, |
בארץ |
מולדת |
באור |
כשדים |
|
|
</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno} |
</br> מולדת {su tierra natal; su madre patria; su patria; su solar patrio; su suelo natal; su territorio nativo; su terruño su tierra; su tierra de origen} |
</br> באור {en luz; con luz; en lumbre; con lumbre; en la luminaria; con la luminaria; en fulgor; con fulgor} += llevando en su interior ב la luz de אור |
</br> כשדים {como demonios; a manera de demonios; como diablos; a manera de diablos} += a manera de los demonios. [TAB02]Pues el comportamiento de los demonios es que para crear ד basura י utilizan su cerebro y su gobierno ש. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos כ les proveen los demonios ם de las basuras י que ellos crean י. Pero esto no queda aquí, sino que estas personas al proceder así כשדי se convierten también en los proveedores de los demonios ם. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en la tierra |
donde nació, |
llevando en su interior la luz |
a manera de los demonios. </br></br> |
TRAD 3 |
en la tierra |
donde nació, |
llevando en su interior la luz |
a manera de los demonios. [TAB02]Pues el comportamiento de los demonios es que para crear basura utilizan su cerebro y su gobierno. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos les proveen los demonios de las basuras que ellos crean. Pero esto no queda aquí, sino que estas personas al proceder así se convierten también en los proveedores de los demonios. [/TAB02] |
TRAD 4 |
en la tierra |
donde nació, |
llevando en su interior la luz |
a manera de los demonios. </br></br> |
ויקח
אברם ונחור
להם נשים שם
אשת־אברם שרי
ושם אשת־נחור
מלכה בת־הרן אבי־מלכה
ואבי יסכה׃
ויקח |
אברם |
ונחור |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará} += y tomó |
</br> אברם {Abram} +=
Abram אברם, |
</br> ונחור {y Nacor} += Y ו Abram אברם como también ו Nacor נחור [TO NE]su hermano[N] tomaron יקח |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué es lo mínimo que se tiene que considerar para elegir una esposa?[N] Y Abram como también Nacor [TO NE]su hermano[N] tomaron |
||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué es lo mínimo que se tiene que considerar para elegir una esposa?[N] Y Abram como también Nacor [TO NE]que es hermano de Abram[N] tomaron |
||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué es lo mínimo que se tiene que considerar para elegir una esposa?[N] Y Abram como también Nacor [TO NE]su hermano[N] tomaron |
להם |
נשים |
שם |
אשת־אברם |
|
|
</br> להם {a ellos; por ellos; ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; por ellos; a ellos mismos; a estos; por estos; a estas; por estas} += para ellos |
</br> נשים {mujeres; señoras; esposas} |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם, [TAB02]Que su significado es que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, para que Jesús more dentro de la persona אנוש y así hagamos sus obras ח. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es proporcional al testimonio ח que demos ם. [/TAB02] += nombre por su reputación |
</br> אשת־אברם {mujer de Abram; esposa de Abram} += el nombre שם de la esposa אשת de Abram אברם por su reputación era שם: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
para ellos |
esposas, |
el nombre de la esposa de Abram por su reputación era: |
|
TRAD 3 |
para ellos |
esposas, |
el nombre de la esposa de Abram por su reputación era: |
|
TRAD 4 |
para ellos |
esposas, |
el nombre de la esposa de Abram por su reputación era: |
שרי |
ושם |
אשת־נחור |
|
|
</br>
שרי {ministre; abastezca; suministre; surta;
administre; pastorea; ejerza un
cargo; Sarai} +=
Sarai, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para
tomar las decisiones o tener una comunicación correcta י; ya sea para administrar ר su hogar o lo que
tengan que afrontar en su vida ר utilizan: su
cerebro ש no dejándose llevar por las emociones ס. [/TAB02] |
ושם {y en ese entonces; y así las cosas; y allí; ahí; y allá; y por ahí; y en aquel lugar; y por allí; y ahí; y allá; y por aquí; y nombre; y nombre de pila; y apelativo; y denominación; y reputación; y fama; y renombre; y nombrar; y poner nombre a} |
</br> אשת־נחור {mujer de Nacor; esposa de Nacor} += También el nombre שם de la esposa אשת de Nacor נחור por su reputación era שם: |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sarai, |
también el nombre de la esposa de Nacor por su reputación era: |
|
TRAD 3 |
Sarai, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que para tomar las decisiones o tener una comunicación correcta; ya sea para administrar su hogar o lo que tengan que afrontar en su vida utilizan: su cerebro no dejándose llevar por las emociones. [/TAB02] |
También el nombre de la esposa de Nacor por su reputación era: |
|
TRAD 4 |
Sarai, |
también el nombre de la esposa de Nacor por su reputación era: |
מלכה |
בת־הרן |
אבי־מלכה |
|
|
</br> מלכה {reina; joven muy bonita; mujer; hormiga reina; dama, Milca} += Milca, [TAB02]Que
su nombre está en relación con las mujeres que dan sentido a su vida כ dejándose
influenciar por lo que les provee מ el
mundo ל y lo bello de
ellas ה pudiendo encontrarse en su interior א
se encuentra su belleza: en lo que ofrece el mundo por medio de ellas ל, que
puede venir acompañado de lo negativo o satánico ע;
cuando el mundo que les rodea ל y
lo que da sentido a su vida כ no
es provisto por lo positivo de Jesús א. [/TAB02] |
</br> בת־הרן {hija de Harán} +=hija
de בת Harán הרן [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese ה a su interior ר ni su procedencia ה; a pesar de que les afecte a ellos o a su forma de ser ן; esto se debe a que se dejan influenciar por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de ello. [/TAB02] |
</br>
אבי־מלכה {padre de
mi Millca} += [TO NE]¡Ah![N] El padre de אבי Milca מלכה |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Milca מלכה utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = לכ y
f = מלכה que su padre es Harán הרן. Además, téngase presente que la palabra hebrea מלכה termina con la letra ה que puede representar
lo bonito de un objeto o de alguien, pero tras esta letra ה
hay una vida por analizar que sería en este caso מלכ. Por último, considérese que en esta palabra hebrea מלכה las letras hebreas כ y ל se pueden dejar influenciar por lo
positivo א o negativo ע. |
|
|
TRAD 1 |
Milca |
hija de Harán. |
[TO NE]¡Ah![N] El padre de Milca |
TRAD 3 |
Milca, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que
dan sentido a su vida dejándose influenciar por lo que les provee el mundo. Y lo bello de ellas pudiendo encontrarse en su interior se encuentra su belleza: en lo que ofrece el mundo por medio de ellas, que puede venir acompañado de lo negativo o satánico; cuando el mundo que les rodea y lo que da sentido a su vida no es provisto por lo positivo de Jesús. [/TAB02] <img width="650" height="500" src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_11/imagenes/milca_001.jpg" alt=""/></br></br> |
Pues Milca es hija de Harán, [TAB02]Que su nombre está en relación con las personas que no les interesa que ingrese a su interior ni su procedencia; a pesar de que les afecte a ellos o a su forma de ser; esto se debe a que se dejan influenciar por la belleza de lo que observan, pero no consideran que vaya detrás de ello. [/TAB02] |
[TO NE]¡Ah![N] El padre de Milca |
TRAD 4 |
Milca |
hija de Harán. |
[TO NE]¡Ah![N] El padre de Milca |
ואבי |
יסכה |
|
|
</br>
ואבי {y mi padre; y mi
papá; y mi progenitor; y mi viejo} += es también ו padre de אבי |
</br> יסכה {Isca; Iska; Jesica; Yesica, Yesika, Jesika} += Jesika, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que dan sentido כ a su vida dejando influenciar por lo que perciben י sus sentidos ס, y lo bello de ellas ה pudiendo encontrarse en su interior si dejaran que de sentido lo que es positivo para Jesús א. Pero su belleza se encuentra en vanidades como: Sus
carisias, su forma de moverse o la forma de actuar con los demás con el fin
de complacer a sus sentidos יס. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Jesika יסכה utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = סכ y f
= יסכה que
su padre es Harán הרן. Además, téngase presente que la palabra hebrea יסכה termina
con la letra ה que puede representar lo bonito de un
objeto o de alguien, pero tras esta letra ה hay una vida por
analizar que sería en este caso יסכ. Por último, considérese que en esta palabra hebrea יסכה las
letras hebreas כ y ס se pueden
dejar influenciar por lo positivo א o negativo ע. |
TRAD 1 |
es también padre de |
Jesika. |
TRAD 3 |
es también padre de |
Jesika, [TAB02]Que su nombre está en relación con las mujeres que dan sentido a su vida dejando influenciar por lo que perciben sus sentidos, y lo bello de ellas pudiendo encontrarse en su interior si dejaran que de sentido lo que es positivo para Jesús. Pero su belleza se encuentra en vanidades como: Sus carisias, su forma de moverse o la forma de actuar con los demás con el fin de complacer a sus sentidos. [/TAB02] <img width="650" height="480" src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_11/imagenes/jesika_001.jpg" alt=""/></br> |
TRAD 4 |
es también padre de |
Jesika. |
Génesis 11:30
ותהי שרי
עקרה אין לה
ולד׃
ותהי |
שרי |
|
|
ותהי {y pregunta; y pregunte; y admira; y admiré; e interroga; e interrogue; y maravilla; y maraville; y cuestiona; y cuestione; y extraña; y extrañe; y cuestiona; y cuestione; y pon en duda; y ponga en duda; y pon en entredicho; y ponga en entredicho; y pon en tela de juicio; y ponga en tela de juicio} |
</br> שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} += En cuanto a ו Sarai שרי era admirada y juzgada תהי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En cuanto a Sarai era admirada y juzgada |
|
TRAD 3 |
En cuanto a Sarai era admirada y juzgada |
|
TRAD 4 |
En cuanto a Sarai era admirada y juzgada |
עקרה |
אין |
לה |
ולד |
|
|
</br> עקרה {infértil; estéril; infecundo; yermo; árido; desierto; seco} |
</br> אין {invalidó; anuló; negó; rebatió; anuló; abolió; invalidó; nulificó; revocó; vetó; rescindió; fuera; por fuera; sin; con nada de; sin nada de; con prescindencia de; ninguno; nada; nadie; ninguno en absoluto} |
</br> לה {teniendo; disponiendo de; gozando de; poseyendo; andando bien de; contando con; disfrutando de; estando enfermo de; andando con; sufriendo de; poseyendo sexualmente; habiendo completado} |
</br> ולד {man) y un niño; y un chiquillo; y una criatura; y una criaturita; y un pequeño; y un crío} += por sufrir לה de esterilidad עקרה; ya que ו de ninguna manera que lo intentaba אין se quedaba embarazada לד. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
por sufrir de esterilidad; ya que de ninguna manera que lo intentaba se quedaba embarazada. </br></br> |
|||
TRAD 3 |
por sufrir de esterilidad; ya que de ninguna manera que lo intentaba se quedaba embarazada. </br></br> |
|||
TRAD 4 |
por sufrir de esterilidad; ya que de ninguna manera que lo intentaba se quedaba embarazada. </br></br> |
Génesis 11:31
ויקח תרח
את־אברם בנו
ואת־לוט
בן־הרן בן־בנו
ואת שרי כלתו
אשת אברם בנו ויצאו
אתם מאור
כשדים ללכת
ארצה כנען
ויבאו עד־חרן
וישבו שם׃
ויקח |
תרח |
|
|
</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará} += y tomó |
</br> תרח {Terah; Taré} += Y ו tomó יקח Taré תרח [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que las personas en su interior crean un camino y los respectivos enlaces ר para que los que se unen a ellos o a sus creencias no les causa daño alguno ח y si algún día mueren o le causen el mayor daño posible ת sus obras seguirán siendo útiles a otros ח. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
Considérese que Taré תרח termina en la misma letra ח de esta palabra hebrea יקח. Además, esta letra ק se utiliza tanto en el nombre Cainán קינן como en el nombre Caín קין; donde los dos nombres difieren en la letra נ, es decir que Cainán considera la comunicación y Caín no lo hace. |
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué se tiene que considerar para salir de Babilonia tierra de los demonios?[N] Y Tomó Taré |
|
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué se tiene que considerar para salir de Babilonia tierra de los demonios? [N] Y Tomó Taré, [TAB02]Que su significado está en relación con la persona que las personas en su interior crean un camino y los respectivos enlaces para que los que se unen a ellos o a sus creencias no les causa daño alguno y si algún día mueren o le causen el mayor daño posible sus obras seguirán siendo útiles a otros. [/TAB02] <img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_11/Como selecciono Tare para hacer una buena obra.jpg" width="680" height="494" alt=""/></br></br> |
|
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué se tiene que considerar para salir de Babilonia tierra de los demonios?[N] Y Tomó Taré |
|
בנו |
ואת־לוט |
בן־הרן |
|
|
</br> את־אברם {a Abram} += a את Abram אברם, |
</br> הקטן {su hijo; su niño; su chiquillo; su criatura; el pequeño; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeño; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeño; el pequeñísimo; el pequeñito; el pequeño; el chiquitillo} |
</br> ואת־לוט {y a Lot} += y a ואת Lot לוט |
</br> בן־הרן {hijo de Harán} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
Considérese que esta palabra a Lot לוט utiliza las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ו y f = לוט, y su dominio sería: que tiene como padre a Harán הרן y su abuelo es Taré תרח y su bisabuelo es Harán הרן y su tatarabuelo es Serug שרוג y su 4to abuelo es Reu רעו y su 5to abuelo es Peleg פלג y su 6to abuelo es Heber עבר y su 7to abuelo es Sala שלח. |
Considérese que esta palabra a Harán הרן utiliza
las leyes matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = ר y f = הרן, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Harán הרן y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es Reu רעו y su 4to abuelo es
Peleg פלג y su 5to abuelo es Heber עבר y su 6to abuelo es Sala שלח. Nótese en el nombre Harán הרן al ser comparado con el nombre de Abram אברם, se observa que mientras Abram se apoya en Jesús א en cambio Harán הרן no considera a Jesús para ingresar algo ה a su interior ן. |
TRAD 1 |
a Abram |
su hijo, |
a Lot |
hijo de Harán |
TRAD 3 |
a Abram |
su hijo, |
a Lot |
hijo de Harán |
TRAD 4 |
a Abram |
su hijo, |
a Lot |
hijo de Harán |
בן־בנו |
ואת |
שרי |
כלתו |
אשת |
|
|
</br> בן־בנו {hijo de su hijo} |
</br> ואת {y el; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de} += así como también a |
</br>
שרי {ministre; abastezca; suministre; surta; administre; pastorea; ejerza un cargo; Sarai} +=
Sarai, |
</br> כלתו {su novia; su desposada; su prometida; su nuera; su hija política} |
</br> אשת {mujer de; esposa de; hembra de; señora de; esposas} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
hijo de su hijo, |
así como también a |
Sarai |
su nuera |
esposa de |
TRAD 3 |
hijo de su hijo, |
así como también a |
Sarai |
su nuera |
esposa de |
TRAD 4 |
hijo de su hijo, |
así como también a |
Sarai |
su nuera |
esposa de |
אברם |
בנו |
|
|
</br> אברם {Abram} += Abram אברם, [TAB02]Que
su significado está en relación con la persona que vivían sin rumbo, con
dirección a perecer para siempre a merced de lo negativo y satánico עבר. Pero todo esto cambió al hacerle morar a Jesús en su interior אבר: aprendió a que Jesús sea su pastor oyendo su voz שרוג, de tal manera que por Jesús vive ד, se mueve por donde Jesús le lleva בר y sin el nada puede hacer ם. [/TAB02] |
</br> הקטן {su hijo; su niño; su chiquillo; su criatura; el pequeño; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeño; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeño; el pequeñísimo; el pequeñito; el pequeño; el chiquitillo} |
RVR60 |
|
|
|
Considérese que esta palabra a Abram אברם utiliza las leyes
matemáticas: f(g(x)); donde: g(x) = בר y f = אברם, y su dominio sería: que tiene como padre a Taré תרח y su abuelo es Nacor נחור y su bisabuelo es Serug שרוג y su tatarabuelo es
Reu רעו y
su 4to abuelo es Peleg פלג y su 5to abuelo es
Heber עבר y su 6to abuelo es
Sala שלח. Nótese en el nombre Abram אברם, al ser comparado con el nombre de Heber עבר cambia la letra ע por la letra א para llegar a obtener como resultado ם. También téngase presente que el nombre Abram אברם difiere con el nombre Adam אדם que cambia la letra hebrea ד por las letras בר. |
|
TRAD 1 |
Abram |
su hijo. |
TRAD 3 |
Abram |
su hijo. |
TRAD 4 |
Abram |
su hijo. |
ויצאו |
אתם |
מאור |
כשדים |
|
|
</br> ויצאו {y salieron; y se liberaron; y divulgaron; y sacaron; y publicaron; y sacaron a la luz; y emigraron; y murieron; y apagaron} |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} |
</br> מאור {de la luz; de la lumbre; de la luminaria; de el fulgor} |
</br> כשדים {como demonios; a manera de demonios; como diablos; a manera de diablos; caldeos; babilónicos} += que emanan los demonios += Y ו ellos אתם decidieron romper toda relación יצאו de
la luz מאור que emana
los demonios; [TAB02]Pues el comportamiento de los demonios es que para crear ד basura י utilizan su cerebro y su gobierno ש. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos כ les proveen los demonios ם de las basuras י que ellos crean י. Pero esto no queda aquí, sino que estas personas al proceder así כשדי se convierten también en los proveedores de los demonios ם. [/TAB02] Por medio de los babilónicos כשדים; por lo que emigraron יצאו de caldea בבל [TAB02]Donde es esta tierra
dejan las personas el camino bueno ר y crean un camino que aparentemente también es bueno ב. Donde: este camino está de
acuerdo con las creencias que acepta su cerebro y que satisfacen a lo malo y
a lo satánico שנער. Esto da como resultado que a las personas que corrigen les cambian la dirección que Jesús dejó establecido para que Jesús de rumbo a sus vidas ך, con la finalidad de obtener lo que ellos desean ל. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y ellos decidieron romper toda relación de la luz que emana los demonios; por medio de los babilónicos; por lo que emigraron de la caldea |
|||
TRAD 3 |
</br></br>Y ellos decidieron romper toda relación de la luz que emana los demonios; [TAB02]Pues el comportamiento de los demonios es que para crear basura utilizan su cerebro y su gobierno. Dando como resultado que a las personas que siguen sus senderos
les proveen los demonios de las basuras que ellos crean. Pero esto no queda
aquí, sino que estas personas al proceder así se convierten también en los
proveedores de los demonios. [/TAB02] Y esta luz que emanaban los demonios lo
hacían por medio de los babilónicos;
por lo que emigraron de caldea. [TAB02]Donde en esta tierra
dejan las personas el camino bueno y crean un camino que aparentemente también es bueno. Donde: este camino está de
acuerdo con las creencias que acepta su cerebro y que satisfacen a lo malo y
a lo satánico. Esto da como resultado que a las personas que corrigen les cambian la dirección que Jesús dejó establecido para que Jesús de rumbo a sus vidas, con la finalidad de obtener lo que ellos desean. [/TAB02] |
|||
TRAD 4 |
</br></br>Y ellos decidieron romper toda relación de la luz que emana los demonios; por medio de los babilónicos; por lo que emigraron de la caldea |
ללכת |
ארצה |
כנען |
|
|
</br> ללכת {ir; acudir; andar; asistir; dirigirse; marchar; aliviarse; volverse; hacerse; ir de; irse de; salir de} += Pues decidieron ir a |
</br> ארצה {yo quiero; yo apetezco; yo doy ganas de; yo doy la gana; yo tengo ganas de; yo ansiaré; yo antojaré; yo complaceré; yo contentaré; yo daré gusto; yo deleitaré; yo divertiré; yo llenaré de satisfacción; yo recrearé; yo agradaré; yo gratificaré} |
</br>
כנען {Canaán} += Canaán. [TAB02]Que
su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o
lo Satánico ע. En
el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la
comunicación נ con las leyes
de Jesús para dar sentido a su vida כ,
poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן. El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener
un mayor control en su vida כ tuercen los
fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse
cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los
lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
para ir a |
Canaán,
la tierra donde puede Jesús asistir y recrear. |
|
TRAD 3 |
Pues decidieron ir a |
Canaán, [TAB02]Que su significado está en
relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico. En el primer caso: Representaría a las
personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para
dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús. El segundo caso:
Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida
tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse
cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a
corromper los cimientos de la vida. [/TAB02] |
|
TRAD 4 |
para ir a |
Canaán, la tierra donde puede Jesús asistir y recrea. |
ויבאו |
עד־חרן |
וישבו |
שם |
|
|
</br> ויבאו {e importaron; y trajeron del exterior; y tuvieron importancia; y contaron; y vinieron; y acudieron; y llegaron; y originaron; y descendieron; y proveyeron} += Y cuando salieron de la tierra de los caldeos ו llegaron יבאו |
</br> עד־חרן {hasta Harán, hasta Charán} += hasta Charán [TAB02]Que en su tierra sus cimientos ן se hacen utilizando las obras de Jesús ח; cuando se
quiere tenerle a Jesús en su interior ר. [/TAB02] |
וישבו {y sentaron; y estuvieron sentados; y celebraron sesión; y tuvieron cabida para; y acomodaron} += Y se asentaron |
</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; nombre de pila; apelativo; denominación; reputación; fama; renombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem} += Sem שם, [TAB02]Que su significado es que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, para que Jesús more dentro de la persona אנוש y así hagamos sus obras ח. En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es proporcional al testimonio ח que demos ם. [/TAB02] += nombre por su reputación |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y cuando salieron de la tierra de los caldeos llegaron |
hasta Charán, |
y se asentaron |
allí. |
TRAD 3 |
</br></br>Y cuando salieron de la tierra de los caldeos llegaron |
hasta Charán, [TAB02]Que en su tierra sus cimientos se hacen utilizando las obras de Jesús; cuando se quiere tenerle a Jesús en su interior. [/TAB02] |
y se asentaron |
allí. |
TRAD 4 |
</br></br>Y cuando salieron de la tierra de los caldeos llegaron |
hasta Charán, |
y se asentaron |
allí. |
Génesis 11:32
ויהיו
ימי־תרח חמש
שנים ומאתים
שנה וימת תרח בחרן׃
ס
ויהיו |
ימי־תרח |
חמש |
שנים |
ומאתים |
שנה |
|
|
ויהיו {y ellos serán; y ellos estarán; y ellos quedarán; y ellos existirán; y ellos andarán; y ellos vendrán; y ellos harán; y ellos serán; y ellos constituirán; y ellos tendrán; y ellos dispondrán de; y ellos gozarán de; y ellos contarán con; y ellos disfrutarán de; y ellos estarán en posesión de; y ellos quedarán; y ellos reunirán; y ellos serán dueño de; y ellos tendrán; y ellos anidarán; y ellos ofrecerán; y ellos realizarán; y ellos andarán; y ellos se pose sarán sexualmente} |
</br> ימי־תרח {días de Terah; días de Taré} += Y ו los días ימי que contaron con יהיו Taré תרח fueron יהיו |
</br> חמש {cinco; mano; cinco dedos; quinto; quinta parte} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> ומאתים {y doscientos} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} += Doscientos y מאתים cinco חמש años año |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y los días que contaron con Taré fueron: |
Doscientos y cinco años. |
||||
TRAD 3 |
Y los días que contaron con Taré fueron: |
Doscientos y cinco años. |
||||
TRAD 4 |
Y los días que contaron con Taré fueron: |
Doscientos y cinco años. |
וימת |
תרח |
בחרן |
|
|
</br> וימת {y él morirá} += Y ו murió ימת |
</br> תרח {Terah; Taré} += y ו Taré תרח murió ימת |
</br> בחרן {en Charán} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y Taré murió |
en Charán. |
|
TRAD 3 |
</br></br>Y Taré murió |
en Charán. |
|
TRAD 4 |
</br></br>Y Taré murió |
en Charán. |