Génesis 9:1

ויברך אלהים את־נח ואת־בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את־הארץ׃

ויברך

אלהים

את־נח

ואת־בניו

 

ויברך  {y él dará la bienvenida a; y él bendecirá; y él aceptará; y él acogerá; y él acogerá con agrado; y él acogerá con beneplácito; y él acogerá con entusiasmo; y él dará bienvenida a; y él dará la bienvenida; y él ofrecerá la bienvenida; y él recibirá}

+= Y bendijo

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Y ו la Deidad אלהים bendigo יברך

</br> את־נח {a Noah; a Noé; abajo de Noé}

</br> ואת־בניו {y a sus hijos}

+= y ו a את sus hijos בניו.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué recomendaciones da la Deidad a Noé y a sus hijos cuando salieron  del arca?[N]

 

Y la Deidad bendijo

a Noé

y a sus hijos.

TRAD 3

[CE NE]¿Qué recomendaciones da la Deidad a Noé y a sus hijos cuando salieron  del arca?[N]

 

Y la Deidad bendijo

a Noé

y a sus hijos.

TRAD 4

[CE NE]¿Qué recomendaciones da la Deidad a Noé y a sus hijos cuando salieron  del arca?[N]

 

Y la Deidad bendijo

a Noé

y a sus hijos.

 

ויאמר

להם

פרו

ורבו

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> להם {a ellos; por ellos; ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; por ellos; a ellos mismos; a estos; por estos; a estas; por estas}

+= que por ל el clima y sus consecuencias הם

</br> פרו {ellos intimidarán; ellos amedrentarán; ellos cohibirán por medio de amenazas}

+= el hombre se intimidará y se cohibirá פרו refrenando su mal proceder ו

</br> ורבו {y pelearon; y forcejaron; y lucharon; y altercaron; y anduvieron a golpes; y batearon; y entraron en pleitos; y lucharon en contra; y batallaron; y dieron la lucha; y guerrearon; y combatieron; y se opusieron a; y lucharon contra; y pelearon; y libraron; y desafiaron; y discutieron; y disputaron; y altercaron; y camorrearon; y cruzaron algunas palabras; e intercambiaron palabras; y polemizaron; y terminaron la amistad por desavenencia}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y les hizo saber

que por estos

el hombre se intimidará y se cohibirá

y no solo eso, sino que discutirán y pelearán

TRAD 3

</br></br>Y les hizo saber

que por el clima y sus consecuencias

el hombre se intimidará y se cohibirá refrenando su mal proceder

y no solo eso, sino que discutirán y pelearán

TRAD 4

</br></br>Y les hizo saber

que por el clima y sus consecuencias

el hombre se intimidará y se cohibirá

y no solo eso, sino que discutirán y pelearán

 

ומלאו

את־הארץ

 

</br> ומלאו {y llenaron; y cumplieron con; y cubrieron; y ocuparon; y rellenaron; y siguieron; y obedecieron; y adoptaron; e hicieron caso a; y prestaron atención a}

+= con el fin de cumplir con

</br> את־הארץ {la tierra; la amelga; la melga; el mundo; la civilización; el ensuciar; el emporcar; el manchar; el desasear; el embarrar}

+= a la את tierra ארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

con el fin de cumplir

a la tierra. </br></br>

TRAD 3

con el fin de cumplir con

las demandas de la tierra. </br></br>

TRAD 4

con el fin de cumplir con

las demandas de la tierra. </br></br>

 

 Génesis 9:2

ומוראכם וחתכם יהיה על כל־חית הארץ ועל כל־עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל־דגי הים בידכם נתנו׃

ומוראכם

וחתכם

יהיה

על

כל־חית

 

ומוראכם {y ellos miedo; y vuestro miedo; y ellos pavor; y vuestro pavor; y ellos temor; y vuestro temor; y ellos arredramiento; y vuestro arredramiento; y ellos pánico , y vuestro pánico; y ellos acojonamiento; y vuestro acojonamiento}

</br> וחתכם {y vuestra interrupción; y vuestro corte; y vuestra reducción; y vuestra rebaja; y vuestro corte; y vuestra cortada; y vuestra cortadura; y vuestra herida superficial; y vuestra incisión; y vuestra saja; y vuestra sajadura; y vuestra tajadura; y vuestra cisión}

+= Además, les hizo saber que ו, el miedo o temor מורא que tenéis vosotros כם como el miedo מורא a ser heridos o reducidos חתכם

</br> יהיה {él habrá; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará}

+= se transmitirá

</br> על {aproximadamente; alrededor de; como; en rededor; al derredor; sobre; en torno a; en torno de; cerca de; pues; puesto que; para; a; por; durante; debido a; de; en; adentro; dentro; hacia adentro; dentro de}

</br> כל־חית {toda bestia; todo animal; toda fiera}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Además, les hizo saber que el miedo o temor que tienen vosotros a ser heridos o reducidos

existirá

sobre

todos los animales

TRAD 3

Además, les hizo saber que el miedo o temor que tienen vosotros a ser heridos o reducidos

se transmitirá

sobre

todos los animales

TRAD 4

Además, les hizo saber que el miedo o temor que tienen vosotros a ser heridos o reducidos

se transmitirá

sobre

todos los animales

 

הארץ

ועל

כל־עוף

השמים

בכל

 

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

</br> ועל {y aproximadamente; y alrededor de; y como; y en rededor; y al derredor; y sobre; y en torno a; y en torno de; y cerca de; y pues; y puesto que; y para; a; y por; y durante; y debido a; y de; y en; y adentro; y dentro; y hacia adentro; y dentro de}

</br> כל־עוף {todas las aves de corral; todo pájaro; toda ave}

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste}

</br> בכל {en todo; con todo;

en todas; con todas;

en todos; con todos; en completamente; en todo lo que; con todo lo que;

en cuanto; con cuanto; entero; completo; completito; de una pieza; íntegro; todo; total}

+= también se transmitirá este temor y ese miedo ב en todo lo כל

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de la tierra,

sobre

todas las aves

del cielo,

también se transmitirá este temor y ese miedo en todo lo

TRAD 3

de la tierra,

sobre

todas las aves

del cielo,

también se transmitirá este temor y ese miedo en todo lo

TRAD 4

de la tierra,

sobre

todas las aves

del cielo,

también se transmitirá este temor y ese miedo en todo lo

 

אשר

תרמש

האדמה

ובכל־דגי

הים

 

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> תרמש {gatear; andar a cuatro patas; andar a gatas; gateado; paso arrastrado; arrastrarse; avanzar a rastras; caminar a rastras; ir a rastras}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

+= anda תרמש en la tierra האדמה arrastrándose תרמש,

</br> ובכל־דגי {y en todos los peces; y en todos los pescados; y en todos lo dudoso; y en todos lo de cuidado; y en todos lo de dudosa condición; y en todos lo de dudoso origen; y en todos lo muy dudoso}

+= y ו en ב todo lo que כל se pesca דגי de

</br> הים {el mar, el océano}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que

anda en la tierra arrastrándose

y en todo lo que se pesca de

los océanos y mares.

TRAD 3

que

anda en la tierra arrastrándose

y en todo lo que se pesca de

los océanos y mares.

TRAD 4

que

anda en la tierra arrastrándose

y en todo lo que se pesca de

los océanos y mares.

 

בידכם

נתנו

 

</br> בידכם {en su mano; en vuestras manos; en vuestra mano}

</br> נתנו {dieron; abastecieron; concedieron; entregaron; otorgaron; proveyeron; suministraron; surtieron; administraron; aportaron; brindaron; confirieron; proporcionaron; suplieron; contribuyeron; permitieron; consintieron; toleraron}

+= En ב vuestras כם manos todos ellos servirán como נ sustento, compañía o apoyo נתנו.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>En vuestras manos todos ellos servirán como sustento, compañía o apoyo.

TRAD 3

</br></br>En vuestras manos todos ellos servirán como sustento, compañía o apoyo.

TRAD 4

</br></br>En vuestras manos todos ellos servirán como sustento, compañía o apoyo.

 

Génesis 9:3

כל־רמש אשר הוא־חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את־כל׃

כל־רמש

אשר

הוא־חי

לכם

יהיה

לאכלה

 

</br> כל־רמש {todo insecto; todo bicho; todo reptil}

+= [TO N]En cuanto a[N] Todo כל insecto, bicho y reptil רמש

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> הוא־חי {está vivo; esta con vida; es viviente; está animado; está vivo y en pie}

+= está הוא vivo חי

</br> לכם {su; tu; sus, ellos; ellos mismos; las; les; los; ellas; ellas mismas; para ti}

</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará}

</br> לאכלה {a ella se comió; de ella se alimentó; a ella se almorzó; a ella se comió en la mesa; a ella se merendó; a ella le aceptó y disfrutó; por fiambre; por carne}

+= les serán יהיה por fiambre לאכלה a los animales, aves y peces לכם

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO N]En cuanto a[N] todo insecto, bicho y reptil

que

está vivo

les serán por fiambre a los animales, aves y peces,

TRAD 3

[TO N]En cuanto a[N] todo insecto, bicho y reptil

que

está vivo

les serán por fiambre a los animales, aves y peces,

TRAD 4

[TO N]En cuanto a[N] todo insecto, bicho y reptil

que

está vivo

les serán por fiambre a los animales, aves y peces,

 

כירק

עשב

 

</br> כירק {como la legumbre; como la hortaliza; como el producto hortícola}

+= como también les será por comida כ las legumbres, las hortalizas, productos hortícolas ירק,

</br> עשב {pastos; gramas; hierbas; césped; prado; linón; cubrir con césped; hierbas aromáticas; plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

como también les será por comida las legumbres, las hortalizas, productos hortícolas,

pastos, hierbas, césped, hierbas aromáticas y plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos;

TRAD 3

como también les será por comida las legumbres, las hortalizas, productos hortícolas,

pastos, hierbas, césped, hierbas aromáticas y plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos;

TRAD 4

como también les será por comida las legumbres, las hortalizas, productos hortícolas,

pastos, hierbas, césped, hierbas aromáticas y plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos;

 

נתתי

לכם

את־כל

 

</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé}

</br> לכם {su; tu; sus, ellos; ellos mismos; las; les; los; ellas; ellas mismas; para ti}

</br> את־כל {a todo; a todas; a todos}

+= a את todo כל ello לכם [AZ BL]por fiambre לאכלה [N].

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Yo les he concedido

a ellos esto.

TRAD 3

ya que yo les he concedido

a todo ello [AZ BL]por fiambre[N].

TRAD 4

ya que yo les he concedido

a todo ello.

 

Génesis 9:4

אך־בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃

אך־בשר

בנפשו

דמו

לא

תאכלו

 

אך־בשר {pero carne; pero la carne; pero el cárnico; no obstante la carne; con todo y eso la carne; pero la carne de cerdo; pero el carne de puerco; pero el carne de chancho; pero carne de cochino; pero la carne porcina; pero el cerdo; no obstante la carne de cerdo , con todo y eso la carne de cerdo}

</br> בנפשו {en su alma; con su alma; en su espíritu; con su espíritu}

+= que contenga ב su ו forma de pensar נפש

 

</br> דמו {su sangre; su líquido vital; su linaje; su ascendencia; su parentesco}

+= su sangre, su linaje דמו o que contenga ב su forma de pensar נפש

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

</br> תאכלו {vosotros comeréis; vosotros te alimentareis; vosotros almorzareis; vosotros comeréis en la mesa; vosotros merendareis; vosotros ingeriréis comida}

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea ־בשר que existe una disminución de la letra ב a la letra ר cuando se somete a ש.

Téngase presente que esta palabra hebrea נפש lo que intensa es que la comunicación entre los elementos נ se utiliza sin un previo análisis פ para generar el reino de los cielos o el cerebro ש.

 

 

 

TRAD 1

También les hizo saber que deben tener presente que la carne,

con su espíritu

[TO NE]y[N] su sangre

de ninguna manera

vosotros comeréis.

TRAD 3

También les hizo saber que deben tener presente que la carne,

con su espíritu

[TO NE]y[N] su sangre

de ninguna manera

vosotros comeréis.

TRAD 4

También les hizo saber que deben tener presente que la carne,

con su espíritu

[TO NE]y[N] su sangre

de ninguna manera

vosotros comeréis.

 

Génesis 9:5

ואך את־דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל־חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את־נפש האדם׃

ואך

את־דמכם

לנפשתיכם

אדרש

מיד

כל־חיה

 

ואך {y sino; y solamente; y meramente; y de cualquier forma que; y como quiera que; y aún; y todavía; y con todo y eso; y a pesar de eso; y a pesar de todo; y no obstante; y empero}

+= Pero, ו sino אך cumple el ser humano esto y comiere de su carne ו,

</br> את־דמכם {a su sangre; a vuestra sangre; a su líquido vital; su linaje; a su ascendencia; a su parentesco}

+= a את su כם sangre דמ

</br> לנפשתיכם {a su alma; a vuestra alma; por su alma; a su espíritu; a vuestro espíritu; por su espíritu; a sus almas; a vuestras almas; por sus almas; a sus espíritus; a vuestros espíritus; por sus espíritus}

+= por ל la muerte ת de su יכם espíritu נפש,

</br> אדרש {yo demandaré; yo abriré causa a; yo entablaré demanda contra; yo presentaré demanda contra; yo exigiré; yo presentaré demanda}

</br> מיד {inmediatamente; ahora mismo; al instante; de inmediato; enseguida; este mismo segundo; ahora mismo; de mano; desde mano; de obrero; desde obrero}

</br> כל־חיה {todo animal; todo bestia; todo criatura}

+= Pero, ו sino אך cumple el ser humano esto y comiese de ו, algún כל animal: חיה su carne como a את su כם sangre דמ; por ל la muerte ת de su יכם espíritu נפש, yo אדרש inmediatamente מיד le demandaré אדרש.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pero, sino cumple el ser humano esto y comiese de algún animal: su carne como a su sangre; por la muerte de su espíritu inmediatamente le demandaré.

TRAD 3

Pero, sino cumple el ser humano esto y comiese de algún animal: su carne como a su sangre; por la muerte de su espíritu inmediatamente le demandaré.

TRAD 4

Pero, sino cumple el ser humano esto y comiese de algún animal: su carne como a su sangre; por la muerte de su espíritu inmediatamente le demandaré.

 

אדרשנו

ומיד

האדם

מיד

 

</br> אדרשנו {nosotros demandaremos, nosotros abriremos causa a; nosotros entablaremos demanda contra; nosotros presentaremos demanda contra}

</br> ומיד {e inmediatamente; y ahora mismo; y al instante; y de inmediato; y en el acto; y en seguida; y enseguida; y este mismo segundo; y acto continuo}

+= Nosotros נו inmediatamente מיד al que ו hizo esto מ estableceremos demanda contra מיד

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

</br> מיד {inmediatamente; ahora mismo; al instante; de inmediato; enseguida; este mismo segundo; ahora mismo; de mano; desde mano; de obrero; desde obrero}

+= la mano יד de este מ hombre האדם,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Nosotros inmediatamente al que hizo esto estableceremos demanda contra

la mano del aquel hombre,

TRAD 3

</br></br>Nosotros inmediatamente al que hizo esto estableceremos demanda contra

la mano del aquel hombre,

TRAD 4

</br></br>Nosotros inmediatamente al que hizo esto estableceremos demanda contra

la mano del aquel hombre,

 

איש

אחיו

אדרש

את־נפש

האדם

 

</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo}

</br> אחיו {su hermano; su persona afrodescendiente; su compañero; su amigo cercano}

</br> אדרש {yo demandaré; yo abriré causa a; yo entablaré demanda contra; yo presentaré demanda contra; yo exigiré; yo presentaré demanda}

</br> את־נפש {el alma;

el ánima; el espíritu}

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

+= el את espíritu נפש de aquel hombre האדם.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

mujer,

su hermano o amigo;

pues le pondré bajo demanda

el espíritu de aquel hombre. </br></br>

TRAD 3

inclusive si le hace matar a su mujer,

su hermano o amigo;

pues le pondré bajo demanda

el espíritu de aquel hombre. </br></br>

TRAD 4

mujer,

su hermano o amigo;

pues le pondré bajo demanda

el espíritu de aquel hombre. </br></br>

 

Génesis 9:6

שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את־האדם׃

שפך

דם

האדם

באדם

דמו

 

שפך {derramó; desparramó; vertió; rebalsó; vertió; echó; abocó; embrocó; escanció}

</br> דם {sangre; líquido vital; linaje; ascendencia; parentesco}

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

+= El que ה sangre דם de hombre אדם haya derramado שפך

 

</br> באדם {con el varón; 

con el hombre; con el sujeto; con el jevo}

+= contra el hombre

</br> דמו {su sangre; su líquido vital; su linaje; su ascendencia; su parentesco}

+= aquel hombre אדם contra ב su propia sangre דמו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

El que sangre de hombre haya derramado

aquel hombre contra su propia sangre

TRAD 3

El que sangre de hombre haya derramado

aquel hombre contra su propia sangre

TRAD 4

El que sangre de hombre haya derramado

aquel hombre contra su propia sangre

 

ישפך

כי

בצלם

אלהים

עשה

 

</br> ישפך {él derramará; él desparramará; él verterá; de él rebalsará; él verterá; él echará; él abocará; él embrocará, él escaecerá; él diluviará; él hará lloverá a cántaros}

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> בצלם {con brote; con retoño; con vástago; con cogollo; con rebrote; con acodo; con chupón; con imagen; con diseño}

+= con el diseño de

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

atentado.

</br></br>Pues,

con el diseño de la

Deidad

hizo

TRAD 3

atentado.

</br></br>Pues,

con el diseño de la

Deidad

hizo

TRAD 4

atentado.

</br></br>Pues,

con el diseño de la

Deidad

hizo

 

את־האדם

 

</br> את־האדם {el humano, el hombre; varón}

+= al את hombre האדם.

RVR60

 

 

 

TRAD 1

al hombre. </br></br>

TRAD 3

al hombre. </br></br>

TRAD 4

al hombre. </br></br>

 

Génesis 9:7

ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו־בה׃ ס

ואתם

פרו

ורבו

שרצו

 

ואתם {y ustedes; y ustedes mismos; y vosotras; y vosotros; y ellos; y ellas}

</br> פרו {ellos intimidarán; ellos amedrentarán; ellos cohibirán por medio de amenazas}

+= a ellos amedrentarán

</br> ורבו {y pelearon; y forcejaron; y lucharon; y altercaron; y anduvieron a golpes; y batearon; y entraron en pleitos; y lucharon en contra; y batallaron; y dieron la lucha; y guerrearon; y combatieron; y se opusieron a; y lucharon contra; y pelearon; y libraron; y desafiaron; y discutieron; y disputaron; y altercaron; y camorrearon; y cruzaron algunas palabras; e intercambiaron palabras; y polemizaron}

</br> שרצו {solicitaron; desearon; necesitaron; dieron ganas de; quisieron; tuvieron las ganas}

+= Por lo que ו vosotros אתם a ellos amedrentarán פרו y ו se opondrán en contra de estas personas que רבו quieren y les da comezón de שרצו por derramen sangre ו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Por lo que vosotros a ellos amedrentarán y se opondrán en contra de estas personas que quieren y les da comezón por derramar sangre.

TRAD 3

Por lo que vosotros a ellos amedrentarán y se opondrán en contra de estas personas que quieren y les da comezón por derramar sangre.

TRAD 4

Por lo que vosotros a ellos amedrentarán y se opondrán en contra de estas personas que quieren y les da comezón por derramar sangre.

 

בארץ

ורבו־בה

 

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

+= pues están en contra de la ב tierra ארץ;

</br> ורבו־בה {y en el que ellos pelearon; y en el que ellos forcejaron; y en el que ellos lucharon; y en el que ellos altercaron; y en el que ellos anduvieron a golpes; y en el que ellos batearon; y en el que ellos entraron en pleito; y en el que ellos lucharon en contra; y en el que ellos midieron las armas; y en el que ellos metieron en pleitos; y en el que ellos guerrearon; y en el que ellos combatieron}

+= ya que estas personas ו miden sus armas, luchan andando a golpes en guerras y meten a otros en pleitos רבו־בה.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Pues están en contra de la tierra;

ya que estas personas miden sus armas, luchan andando a golpes en guerras y meten a otros en pleitos. </br></br>

TRAD 3

</br></br>Pues están en contra de la tierra;

ya que estas personas miden sus armas, luchan andando a golpes en guerras y meten a otros en pleitos. </br></br>

TRAD 4

</br></br>Pues están en contra de la tierra;

ya que estas personas miden sus armas, luchan andando a golpes en guerras y meten a otros en pleitos. </br></br>

 

Génesis 9:8

ויאמר אלהים אל־נח ואל־בניו אתו לאמר׃

ויאמר

אלהים

אל־נח

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Además ו les hizo saber יאמר:

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Además ו, la Deidad אלהים les hizo sabe אמר

</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé}

+= a אל Noe נח

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

¿Cuál es el pacto que hace el Todopoderoso con los seres vivos y que debemos de hacer para que no se interrumpa?

 

Y la Deidad les hizo saber

a Noé

TRAD 3

¿Cuál es el pacto que hace el Todopoderoso con los seres vivos y que debemos de hacer para que no se interrumpa?

 

Y la Deidad les hizo saber

a Noé

TRAD 4

¿Cuál es el pacto que hace el Todopoderoso con los seres vivos y que debemos de hacer para que no se interrumpa?

 

Y la Deidad les hizo saber

a Noé

 

ואל־בניו

אתו

לאמר

 

</br> ואל־בניו {y a sus hijos}

+= y ו a אל sus ו hijos בני;

</br> אתו {consigo; con él; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

+= cuando estaban reunidos,

</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que}

+= diciéndoles:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y a sus hijos;

cuando estaban reunidos

diciéndoles:

TRAD 3

y a sus hijos;

cuando estaban reunidos

diciéndoles:

TRAD 4

y a sus hijos;

cuando estaban reunidos

diciéndoles:

 

Génesis 9:9

ואני הנני מקים את־בריתי אתכם ואת־זרעכם אחריכם׃

ואני

הנני

מקים

את־בריתי

אתכם

 

ואני {y yo; y a mí; y me; y a mí mismo; yo soy; yo estoy}

</br> הנני {¡mirad!; ¡he aquí!; ¡mira!; ¡he!; ¡helo allí!; ¡helo aquí!; ¡ved aquí!; ¡voila!; yo por este medio; yo mediante esto; yo por esto; yo por la presente}

</br> מקים {me establezco; yo establezco; yo monté; yo creé; yo establecí; yo configuré; yo instalé}

+= Y ו yo אני establezco מקים mediante esto הנני que implica el no derramar sangre ו

</br> את־בריתי {a mi alianza; a mi liga; a mi asociación; a mi frente; a mi convenio; a mi contrato; a mi pacto}

+= a את mi pacto בריתי

</br> אתכם {ustedes; ustedes mismos; vosotras; vosotros, ellos; ellos mismos}

+= por esto הנני a את ellos אתכם, establezco מקים mi pacto בריתי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues, yo establezco mediante esto

a mi pacto

con vosotros

TRAD 3

Pues, yo establezco mediante esto

a mi pacto

con vosotros

TRAD 4

Pues, yo establezco mediante esto

a mi pacto

con vosotros

 

ואת־זרעכם

אחריכם

 

</br> ואת־זרעכם {y a vuestra simiente; y a vuestro semen; y a vuestra pepita}

+= y ו a את vuestra כם simiente זרעכ

</br> אחריכם {en pos de ti; en persecución tuya; en pos tuya; después de ti; después de usted; después de vosotros; después suyo; en pos de usted; en persecución de usted; en persecución suya; en pos suya}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y a vuestra simiente

después de vosotros.

TRAD 3

y a vuestra simiente

después de vosotros.

TRAD 4

y a vuestra simiente

después de vosotros.

 

Génesis 9:10

ואת כל־נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל־חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃

ואת

כל־נפש

החיה

אשר

אתכם

 

</br> ואת {y el; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de}

+= Así como también ואת [AZ BL]establezco mi pacto[N]

</br> כל־נפש {toda alma, toda vida; todo aliento; toda criatura viviente; todo espíritu; toda existencia; toda persona}

+= con todo כל persona נפש

</br> החיה {animal, bestia; viviente; con vida; vivo; animado; en existencia}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> אתכם {ustedes; ustedes mismos; vosotras; vosotros, ellos; ellos mismos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Así como también [AZ BL]establezco mi pacto[N]

con toda persona

viviente

que confirme la fe de

vosotros

TRAD 3

Así como también [AZ BL]establezco mi pacto[N]

con toda persona

viviente

que confirme la fe de

vosotros

TRAD 4

Así como también [AZ BL]establezco mi pacto[N]

con toda persona

viviente

que confirme la fe de

vosotros

 

בעוף

בבהמה

ובכל־חית

הארץ

 

</br> בעוף {con los pájaros;

con las aves}

+= Y no tan solo con ellos, sino también extiendo mi pacto con ב las aves עוף,

</br> בבהמה {en la bestia; en el animal; en la fiera; con la bestia; con el animal; con la fiera}

+= con las ב bestias בהמה,

</br> ובכל־חית {y en toda bestia; y en todo animal; y en toda fiera; y con toda bestia; y con todo animal; y con toda fiera}

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y no tan solo con ellos, sino también extiendo mi pacto con las aves,

con las bestias

y con todos los animales de

la tierra

TRAD 3

y no tan solo con ellos, sino también extiendo mi pacto con las aves,

con las bestias

y con todos los animales de

la tierra

TRAD 4

y no tan solo con ellos, sino también extiendo mi pacto con las aves,

con las bestias

y con todos los animales de

la tierra

 

אתכם

מכל

יצאי

התבה

 

</br> אתכם {ustedes; ustedes mismos; vosotras; vosotros, ellos; ellos mismos}

</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber}

</br> יצאי {exportada; exporte; exporta}

+= saliste

+= que salieron יצאי todos מכל ellos אתכם

</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave}

+= del arca

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que salieron todos ellos

del arca;

TRAD 3

que salieron todos ellos

del arca;

TRAD 4

que salieron todos ellos

del arca;

 

 

לכל

חית

הארץ

 

</br> לכל {a todo; a todas; a todos; para todo; para todas; para todos; todo el mundo; cada cual; todos; cada uno; el que más y el que menos; toda persona}

</br> חית {bestia; animal; fiera; criatura; favorito; mimado}

+= esto incluye a todos לכל los animales חית que nazcan de ellos en לכל

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

desde la mayor a la menor

criatura

de la tierra.

TRAD 3

esto incluye a todos los animales que nazcan de ellos en

la tierra.

TRAD 4

esto incluye a todos los animales que nazcan de ellos en

la tierra.

 

Génesis 9:11

והקמתי את־בריתי אתכם ולא־יכרת כל־בשר עוד ממי המבול ולא־יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃

והקמתי

את־בריתי

אתכם

ולא־יכרת

כל־בשר

 

והקמתי {y establecí; y acondicioné; y erigí; y configuré; y constituí; e instalé; e instauré; y senté las bases de; e integré; y preparé; e instalé; y armé; y fundé; e introduje; y asenté;  y cimenté; y constaté}

+= yo establecido

</br> את־בריתי {a mi alianza; a mi liga; a mi asociación; a mi frente; a mi convenio; a mi contrato; a mi pacto}

+= Y ya ו que mi pacto את־בריתי yo establecido הקמתי

</br> אתכם {ustedes; ustedes mismos; vosotras; vosotros, ellos; ellos mismos}

</br> ולא־יכרת {y él no herirá; y él no acuchillará; y él no cortará; y él no hará un corte en; él no segará; y él no aserrará; y él no cortará; y él no partirá; y él no serruchará; y él no trozará; y él no cortará; y él no rodajeará; y él no talará}

+= en consecuencia ו, no talaré יכרת

</br> כל־בשר {toda carne; toda naturaleza pecaminosa del ser humano}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y ya que mi pacto yo establecido

con vosotros y ellos;

en consecuencia, no talaré

toda carne

TRAD 3

Y ya que mi pacto yo establecido

con vosotros y ellos;

en consecuencia, no talaré

toda carne

TRAD 4

Y ya que mi pacto yo establecido

con vosotros y ellos;

en consecuencia, no talaré

toda carne

 

עוד

ממי

המבול

 

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

</br> ממי {agua; agua líquida; de quién; de a quien; de a la que; de a las que; de a los que; de a quienes; de al que; del que}

+= utilizando מ aguas en מי

</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

otra vez;

utilizando aguas en

un diluvio

TRAD 3

otra vez;

utilizando aguas en

un diluvio

TRAD 4

otra vez;

utilizando aguas en

un diluvio

 

ולא־יהיה

עוד

מבול

לשחת

הארץ

 

</br> ולא־יהיה {y él no será; y él no estará; y él no encontrará; y él no hallará; y él no verá; y él no andará; y él no dará por; y él no existirá; y él no vendrá; y él no tendrá; y él no dispondrá de; y él no gozará de; y él no poseerá; y él no andará bien de; y él no contará con}

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

+= Y tampoco ו otra vez עוד no לא será היה

</br> מבול {de inundación; de aluvión; de arriada; de avenida; de avenida de aguas; de crecida; de crecida de aguas; de crecida fuerte de aguas; de creciente; de desbordamiento}

</br> לשחת {para la corrupción; para la indecencia; para la autodegradación; para la degradación; para la desmoralización; para la perversión; para la corruptela; para el maleamiento}

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

+= Y ו tampoco לא otra vez עוד la tierra הארץ no לא será יהיה provista de מ inundaciones בול para la autodegradación.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y tampoco otra vez la tierra no será provista de inundaciones para la autodegradación. </br></br>

TRAD 3

y tampoco otra vez la tierra no será provista de inundaciones para la autodegradación. </br></br>

TRAD 4

y tampoco otra vez la tierra no será provista de inundaciones para la autodegradación. </br></br>

 

Génesis 9:12

ויאמר אלהים זאת אות־הברית אשר־אני נתן ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃

ויאמר

אלהים

זאת

אות־הברית

אשר־אני

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Y ו la Deidad אלהים dijo אמר

</br> זאת {es; está; son; ha; esto; ésta; éste; se es; ese esta; aquel es; aquel esta; sin embargo; aunque; no obstante}

</br> אות־הברית {señal del pacto; señal del contrato; señal del convenio; señal del tratado; señal del acuerdo; señal de la alianza; señal de la liga; señal de la asociación; señal de la frente}

+= la señal אות del pacto הברית

</br> אשר־אני {que nosotros; que nosotras; cuál yo; que yo}

+= que אשר nosotros אני

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y la Deidad dijo: </br></br>

Esta es

la señal del pacto

que nosotros

TRAD 3

Y la Deidad dijo: </br></br>

Esto [AZ BL]que observas en el cielo[N] es

la señal del pacto

que nosotros

TRAD 4

Y la Deidad dijo: </br></br>

Esta es

la señal del pacto

que nosotros

 

נתן

ביני

וביניכם

ובין

כל־נפש

 

</br> נתן {dio; abasteció; concedió; entregó; otorgó; proveyó; suministró; surtió; administró; aportó; brindó; permitió; autorizó; dio permiso a; concedió permiso a}

+= hemos dado

</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros}

</br> וביניכם {y entre tú; y entre vosotros; y entre ustedes}

+= y ו entre ביני ustedes יכם;

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

+= Esto pacto será ו hasta el final de בין

</br> כל־נפש {toda vida; todo aliento; toda criatura viviente; todo espíritu; toda existencia}

+= todo כל ser נפש

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

hemos dado

entre nosotros

y entre ustedes,

este pacto será hasta el final de

todo ser

TRAD 3

hemos dado

entre nosotros

y entre ustedes,

este pacto será hasta el final de

todo ser

TRAD 4

hemos dado

entre nosotros

y entre ustedes,

este pacto será hasta el final de

todo ser

 

חיה

אשר

אתכם

לדרת

עולם

 

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= que אשר esté vivo חיה

</br> אתכם {ustedes; ustedes mismos; vosotras; vosotros, ellos; ellos mismos}

</br> לדרת {coexistir; existir al mismo tiempo; existir separadamente, pero en paz}

</br> עולם {mundo; civilización; orbe; cosmos; área}

+= existiendo דרת en este mundo עולם y a pesar de estar separados con vosotros, esté en paz לדרת.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que esté vivo;

existiendo en este mundo y a pesar de estar separados con vosotros; estén en paz. </br></br>

TRAD 3

que esté vivo;

existiendo en este mundo y a pesar de estar separados con vosotros; estén en paz. </br></br>

TRAD 4

que esté vivo;

existiendo en este mundo y a pesar de estar separados con vosotros; estén en paz. </br></br>

 

Génesis 9:13

את־קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃

את־קשתי

נתתי

בענן

 

את־קשתי {a mi arco}

</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé}

</br> בענן {en lo que estaba nubló; en lo que estaba empañado; en lo que estaba opacó; en lo que estaba indistinto; en lo que estaba eclipsó; en lo que estaba enturbió; en lo que estaba anebló}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues, a mi arco

he surtido

en lo que estaba eclipsó y nubló

TRAD 3

Pues, a mi arco

he surtido

en lo que estaba eclipsó y nubló

TRAD 4

Pues, a mi arco

he surtido

en lo que estaba eclipsó y nubló

 

והיתה

לאות

ברית

ביני

 

</br> והיתה {y ella fue; y ella estuvo; y ella encontró; y ella halló; y ella vio; y ella andó; y ella dio por; y ella tuvo; y ella dispuso de; y ella gozó de; y ella poseyó; y ella andó bien de; y ella contó con; y ella disfrutó de; y ella pasó con; y ella sufrió de; y ella entretuvo; y ella comprendió; y ella revistió de; y ella alojó}

</br> לאות {por señal; por indicación; por síntoma; por transmisión; por intimación}

</br> ברית {alianza; liga; asociación; frente; pacto; acuerdo; contrato; convenio; tratado}

</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y este arco habrá sido

por señal

del pacto

entre nosotros;

TRAD 3

y este arco habrá sido

por señal

del pacto

entre nosotros;

TRAD 4

y este arco habrá sido

por señal

del pacto

entre nosotros;

 

ובין

הארץ

 

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

+= ; ו hasta el final de בין

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

hasta que sea el final de

la tierra

TRAD 3

hasta que sea el final de

la tierra

TRAD 4

hasta que sea el final de

la tierra

 

Génesis 9:14

והיה בענני ענן על־הארץ ונראתה הקשת בענן׃

והיה

בענני

ענן

על־הארץ

 

</br> והיה {y fue; y estuvo; y estuvo localizado; y existió; y hubo; y existió; e hizo; y quedó; y pasó; y constituyó; y estuvo convertido en; y cumplió; y tuvo; y dispuso de; y gozó de; y poseyó; y andó bien de; y contó con; y disfrutó de; y estuvo en posesión de; y quedó; y reunió; y fue dueño de; y tuvo en su haber}

</br> בענני {en las nubes; en el nublarse; en el anublarse; en el enfoscarse; en el empañarse; en el opacarse; en el eclipsar; en el enturbiar; en el nublar; en el oscurecer}

+= que en lo ב nublo y eclipsado ענני de las

</br> ענן {nube; nubló; anubló; enfoscó; eclipsó; enturbió; anebló; anubló; ofuscó}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la tierra הארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

e hizo

que en lo nublo y eclipsado de las

nubes;

sobre la tierra

TRAD 3

e hizo

que en lo nublo y eclipsado de las

nubes;

sobre la tierra

TRAD 4

e hizo

que en lo nublo y eclipsado de las

nubes;

sobre la tierra

 

ונראתה

הקשת

בענן

 

</br> ונראתה {y ella se la vio; y la vio; y ella lució; y ella pareció; y ella se mostró; y ella se notó; y ella le miró}

+= se deje ver

</br> הקשת {el arcoíris; el arco iris}

</br> בענן {en las nubes; en la nube; con las nubes; en lo que estaba nubló; en lo que estaba empañado; en lo que estaba opacó; en lo que estaba indistinto; en lo que estaba eclipsó; en lo que estaba enturbió; en lo que estaba anebló}

+= juntamente con ב las nubes ענן

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

se deje ver

el arco iris

juntamente con las nubes

TRAD 3

se deje ver

el arco iris

juntamente con las nubes

TRAD 4

se deje ver

el arco iris

juntamente con las nubes

 

Génesis 9:15

וזכרתי את־בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה בכל־בשר ולא־יהיה עוד המים למבול לשחת כל־בשר׃

וזכרתי

את־בריתי

אשר

ביני

וביניכם

 

וזכרתי {y recordé; y me acordé de; y me recordé acerca de; y me venía a la mente; y celebré; y conservé la memoria de; e hice memoria de}

+= Y cada vez que aparezca el arco iris ו me habrá venido a la mente זכרתי

</br> את־בריתי {a mi alianza; a mi liga; a mi asociación; a mi frente; a mi convenio; a mi contrato; a mi pacto}

+= al את pacto mío בריתי

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= que hice

</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros}

</br> וביניכם {y entre tú; y entre vosotros; y entre ustedes}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y cada vez que aparezca me habrá venido a la mente

al pacto mío

que confirmé

entre mí

y entre ustedes

TRAD 3

y cada vez que aparezca me habrá venido a la mente

al pacto mío

que confirmé

entre mí

y entre ustedes

TRAD 4

y cada vez que aparezca me habrá venido a la mente

al pacto mío

que confirmé

entre mí

y entre ustedes

 

ובין

כל־נפש

חיה

בכל־בשר

 

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

</br> כל־נפש {toda vida; todo aliento; toda criatura viviente; todo espíritu; toda existencia}

+= todo כל ser נפש

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

</br> בכל־בשר {en toda carne; con toda carne}

+= que lleve en si algo de בכל carne בשר.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne.

TRAD 3

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne.

TRAD 4

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne.

 

ולא־יהיה

עוד

המים

למבול

 

</br> ולא־יהיה {y él no será; y él no estará; y él no encontrará; y él no hallará; y él no verá; y él no andará; y él no dará por; y él no existirá; y él no vendrá; y él no tendrá; y él no dispondrá de; y él no gozará de; y él no poseerá; y él no andará bien de; y él no contará con}

+= De tal manera que ו jamás de los jamases לא él disponga יהיה

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

+= De tal manera que ו jamás de los jamases לא él disponga יהיה otra vez y de otra forma עוד de יהיה

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

</br> למבול {para causar una inundación; para una inundación; para causar un aluvión; para un aluvión; para causar una arriada; para una arriada; para causar una avenida; para una avenida; para causar una avenida de aguas; para una avenida de aguas; para causar tormento; para causar martirio; para causar congoja; para causar dolor; para causar mortificación; para causar suplicio; para causar fustigación; para causar tribulación}

+= para causar ל una inundación, avalancha, dolor, tribulación o diluvio מבול

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>De tal manera que jamás de los jamases él disponga otra vez y de otra manera de

las aguas,

para causar una inundación, avalancha, dolor, tribulación o diluvio;

TRAD 3

</br></br>De tal manera que jamás de los jamases él disponga otra vez y de otra manera de

las aguas,

para causar una inundación, avalancha, dolor, tribulación o diluvio;

TRAD 4

</br></br>De tal manera que jamás de los jamases él disponga otra vez y de otra manera de

las aguas,

para causar una inundación, avalancha, dolor, tribulación o diluvio;

 

לשחת

כל־בשר

 

</br> לשחת {para la corrupción; para la indecencia; para la autodegradación; para la degradación; para la desmoralización; para la perversión; para la corruptela; para el maleamiento; destruir; arruinar; desbaratar; despedazar; destrozar; acabar con; aniquilar; arrasar; asolar; deshacer}

+= con el fin de acabar con לשחת

</br> כל־בשר {toda carne; toda naturaleza pecaminosa del ser humano}

+= toda carne.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

con el fin de acabar con

toda carne.

TRAD 3

con el fin de acabar con

toda carne.

TRAD 4

con el fin de acabar con

toda carne.

 

Génesis 9:16

והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל־נפש חיה בכל־בשר אשר על־הארץ׃

והיתה

הקשת

בענן

וראיתיה

 

</br> והיתה {y ella fue; y ella estuvo; y ella encontró; y ella halló; y ella vio; y ella andó; y ella dio por; y ella tuvo; y ella dispuso de; y ella gozó de; y ella poseyó; y ella andó bien de; y ella contó con; y ella disfrutó de; y ella pasó con; y ella sufrió de; y ella entretuvo; y ella comprendió; y ella revistió de; y ella alojó}

</br> הקשת {el arcoíris; el arco iris}

</br> בענן {en las nubes; en la nube; con las nubes; en lo que estaba nubló; en lo que estaba empañado; en lo que estaba opacó; en lo que estaba indistinto; en lo que estaba eclipsó; en lo que estaba enturbió; en lo que estaba anebló}

+= Y cuando ו las nubes בענן hayan alojado היתה al arco iris הקשת,

</br> וראיתיה {y vi; y he visto; y que la veía; y que la había visto; y que la viera; y pude ver su; y la hubiera visto}

+= y ו le hubiere visto ראיתיה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y cuando las nubes hayan alojado al arco iris,

y le hubiere visto

TRAD 3

Y cuando las nubes hayan alojado al arco iris,

y le hubiere visto

TRAD 4

Y cuando las nubes hayan alojado al arco iris,

y le hubiere visto

 

לזכר

ברית

עולם

בין

אלהים

 

</br> לזכר {recordar; acordarse de; recordarse acerca de; venir a la mente; celebrar; conservar la memoria de; hacer memoria de; rememorar; tener presente}

+= entonces servirá para ל recordar לזכר

</br> ברית {alianza; liga; asociación; frente; pacto; acuerdo; contrato; convenio; tratado}

</br> עולם {mundo; civilización; orbe; cosmos; área; eterno; permanente; perenne; perpetuo; sin edad; intemporal; sempiterno}

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Entre בין el Todopoderoso אלהים sempiterno עולם

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

entonces servirá para recordar

del pacto

entre el Todopoderoso sempiterno

TRAD 3

entonces servirá para recordar

del pacto

entre el Todopoderoso sempiterno

TRAD 4

entonces servirá para recordar

del pacto

entre el Todopoderoso sempiterno

 

ובין

כל־נפש

חיה

בכל־בשר

אשר

 

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

</br> כל־נפש {toda vida; todo aliento; toda criatura viviente; todo espíritu; toda existencia}

+= todo כל espíritu נפש

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

</br> בכל־בשר {en toda carne; con toda carne}

+= que lleve en si algo de בכל carne בשר.

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= que confirmé

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne

que confirmé

TRAD 3

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne

que confirmé

TRAD 4

y entre

todo espíritu

que esté vivo

que lleve en si algo de carne

que confirmé

 

על־הארץ

 

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la tierra הארץ

RVR60

 

 

 

TRAD 1

sobre la tierra.

TRAD 3

sobre la tierra.

TRAD 4

sobre la tierra.

 

Génesis 9:17

ויאמר אלהים אל־נח זאת אות־הברית אשר הקמתי ביני ובין כל־בשר אשר על־הארץ׃ פ

ויאמר

אלהים

אל־נח

זאת

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Y ו le hizo saber יאמר

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Y ו La Deidad אלהים le hizo saber ויאמר:

</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé}

+= a אל Noe נח

</br> זאת {es; está; son; ha; esto; ésta; éste; se es; ese esta; aquel es; aquel esta; sin embargo; aunque; no obstante}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y La Deidad le hizo saber

a Noé:

Esté arco iris es

TRAD 3

Y La Deidad le hizo saber

a Noé:

Esté arco iris es

TRAD 4

Y La Deidad le hizo saber

a Noé:

Esté arco iris es

 

אות־הברית

אשר

הקמתי

ביני

 

</br> אות־הברית {señal del pacto; señal del contrato; señal del convenio; señal del tratado; señal del acuerdo; señal de la alianza; señal de la liga; señal de la asociación; señal de la frente}

+= la señal אות del pacto הברית

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> הקמתי {yo establecía; yo acondicioné; yo erigía; yo configuré; yo constituía; yo instalé; yo instauré; yo integré; yo preparé; yo armé; yo ensamblé; establecí; asenté; di asentamiento}

</br> ביני {entre mí; en medio de mí; entremedias de mí; entre nosotros; en medio de nosotros; de entre nosotros; en medio de nosotros; de por medio de nosotros}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la señal del pacto

que

establecí

entre mi

TRAD 3

la señal del pacto

que

establecí

entre mi

TRAD 4

la señal del pacto

que

establecí

entre mi

 

ובין

כל־בשר

אשר

על־הארץ

 

</br> ובין {y en medio; y de por medio; y entremedias; y por medio; y entre; y en medio de; y de entre; y si; y sea que; y ya sea que; y ya sea; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y hasta el final; y de principio a fin; y a través de; y a lo largo de; y por entre}

</br> כל־בשר {toda carne; toda naturaleza pecaminosa del ser humano}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= que confirmé

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la tierra הארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y entre

toda carne

que confirmé

sobre la tierra.

TRAD 3

y entre

toda carne

que confirmé

sobre la tierra.

TRAD 4

y entre

toda carne

que confirmé

sobre la tierra.

 

Génesis 9:18

ויהיו בני־נח היצאים מן־התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃

ויהיו

בני־נח

היצאים

מן־התבה

 

ויהיו {y ellos serán; y ellos estarán; y ellos quedarán; y ellos existirán; y ellos andarán; y ellos vendrán; y ellos harán; y ellos serán; y ellos constituirán; y ellos tendrán; y ellos dispondrán de; y ellos gozarán de; y ellos contarán con; y ellos disfrutarán de; y ellos estarán en posesión de; y ellos quedarán; y ellos reunirán; y ellos serán dueño de; y ellos tendrán; y ellos anidarán; y ellos ofrecerán; y ellos realizarán; y ellos andarán; y ellos se pose sarán sexualmente}

+= y ו ellos fueron יהיו

</br> בני־נח {los hijos de Noah; hijos de Noé

</br> היצאים {egreso; salir; saliendo; salido; salga; sales; salen; salimos; saldremos}

+= salidos

</br> מן־התבה {desde el arca; a partir del arca; del arca}

+= En cuanto a ו los בני hijos de Noe בני salidos היצאים del מן arca התבה fueron יהיו:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el hombre para logra vivir en paz y poner orden a la tierra?[N]

 

En cuanto a los hijos de Noe salidos del arca fueron:

TRAD 3

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el hombre para lograr vivir en paz y poner orden a la tierra?[N]

 

En cuanto a los hijos de Noe salidos del arca fueron:

TRAD 4

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el hombre para logra vivir en paz y poner orden a la tierra?[N]

 

En cuanto a los hijos de Noe salidos del arca fueron:

 

שם

וחם

ויפת

 

</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem}

+= Sem שם,

 

[TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, que elementos utilizamos מתושלח, y que vamos a hacer con ellos חנוך; para que Jesús habite dentro de la nosotros אנוש.

 

En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es inversamente proporcional al testimonio ח que demos ם; ya que mientras más testimonio demos ש la comunicación será mejor נ. [/TAB02]

 

[TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01]

</br> וחם {y caliente; y ardiente; y caluroso; y cálido; y caldeado; y calinoso; y novedoso; y picante; y acalorado; y subido de tono, y Cam}

+= y Cam חם.

 

[TAB02]Que el nombre de Cam está en relación con que somos libres נח, pero esta libertad no debemos de convertirle en libertinaje; ya que, si procedemos así y proveemos מ al mundo con cosas negativas o satánicas ע, como lo hicieron los hijos de Cam; despreciando la genealogía de Noé, especialmente a Mahalaleel מהללאל y la de Matusalén מתושלח tarde o temprano a nosotros o nuestros hijos este proceder nos pasará la factura ם.

 

Es decir, cuando deseamos hacer algo en forma continua ם y consideramos las obras de Jesús como: la familia, el amor, la fidelidad, el conocimiento de Dios, la naturaleza, el sexo, obtener oro o plata y otras ח se tiene que considerar:

 

Los elementos correctos מתושלח, las leyes adecuadas para estos elementos מהללאל y para que los vamos a aplicar חנוך.

 

Pues, mientras más elementos consideremos מתושלח, seleccionemos las leyes correctas מהללאל para aplicar estos elementos y vayamos en la dirección correcta חנוך, llegaremos al objetivo deseado ם sin dañar las obras de Jesús ח.

 

En términos matemáticos podemos decir: Que nada malo y que nos cause muerte podrá venir a nosotros si no interviene una fuerza que la atraiga; ya sea interna o externa. [/TAB02]

</br> ויפת {y Japheth; y Jafet}

+= y ו Jafet יפת.

 

[TAB02]Que el nombre de Jafet nos indica que el resultado פ que se obtiene de cualquier labor que hagamos י va a tener una reacción; por lo cual debemos tener cuidado porque su reacción puede causarnos daños o la muerte ת.

 

Por ejemplo, Una persona puede tener relaciones sexuales fuera del matrimonio, pero esto va a tener consecuencias no solo de ser correspondido por la pareja que tenga relaciones sexuales, sino que esta persona puede tener una enfermedad que le lleve a la muerte.

 

Esto paso con Jafet יפת por ello termina su nombre en la letra hebrea ת. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea שם tiene como padres a אנוש y אדם, Esto implica que no solo la comunicación se hace en un solo sentido מ con Jesús א sino en doble sentido ם. Es decir: No solo depende de Jesús א, sino que depende también de nosotros נ y como aceptemos los fundamentos ו y las leyes de Dios מהללאל.

 

En otras palabras, podemos decir que la comunicación נ es proporcional al testimonio ו que demos ם.

Téngase presente en esta palabra חם tiene como padres a Noé נח, Enoc חנוך y Adán אדם, Esto implica que la libertad que Jesús nos da no tiene que interrumpirse de tal manera que podamos regresar de nuevo a Jesús.

 

Además, considérese que Cam חם hereda los frutos de su padre ח, es decir:

 

“Hereda las obras que hizo Jesús con Noé”,

 

Por lo que Cam al respetar la genealogía de su padre era libre para de poner la función que desee para llegar a la letra hebrea ם, claro está que si esa libertad no se respeta la genealogía de Noé se convierte en libertinaje y a la postre esta forma de actuar puede pasar factura.

Téngase presente en este nombre hebreo יפת que tiene parecido únicamente con el nombre Set שת en la letra ת.

 

Además, considérese en este nombre hebreo יפת que la letra hebrea פ pertenece a un plato de una balanza y que también existe el otro plato que es ף.

 

Donde:

 

פ, estaría en relación con lo sangriento o violento.

 

ף, estaría en relación con lo agradable, . . .

TRAD 1

 

 

 

TRAD 3

Sem,

 

[TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación con Jesús no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos o no las leyes de Dios, que elementos utilizamos, y que vamos a hacer con ellos; para que Jesús habite dentro de nosotros.

 

En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación que tengamos con Jesús es inversamente proporcional al testimonio que demos; ya que mientras más testimonio demos la comunicación será mejor. [/TAB02] [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01] 

 

<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Sem.jpg" alt=""/></br></br>

Cam,

 

[TAB02] Que el nombre de Cam está en relación con que somos libres, pero esta libertad no debemos de convertirle en libertinaje; ya que, si procedemos así y proveemos al mundo con cosas negativas o satánicas, como lo hicieron los hijos de Cam; despreciando la genealogía de Noé, especialmente a Mahalaleel y la de Matusalén tarde o temprano a nosotros o nuestros hijos este proceder nos pasará la factura.

 

Es decir, cuando deseamos hacer algo en forma continua y consideramos las obras de Jesús como: la familia, el amor, la fidelidad, el conocimiento de Dios, la naturaleza, el sexo, obtener oro o plata y otras se tiene que considerar:

 

Los elementos correctos, las leyes adecuadas para estos elementos y para que los vamos a aplicar.

 

Pues, mientras más elementos consideremos de Jesús, seleccionemos las leyes correctas para aplicar estos elementos y vayamos en la dirección correcta, llegaremos al objetivo deseado sin dañar las obras de Jesús.

 

En términos matemáticos podemos decir: Que nada malo y que nos cause muerte podrá venir a nosotros si no interviene una fuerza que la atraiga; ya sea interna o externa. [/TAB02]

 [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01]

 

<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Cam.jpg" alt=""/></br></br>

y Jafet.

 

[TAB02]Que el nombre de Jafet nos indica que el resultado que se obtiene de cualquier labor que hagamos va a tener siempre una reacción; por lo cual debemos tener cuidado porque su reacción puede causarnos daños o la muerte.

 

Por ejemplo, una persona puede tener relaciones sexuales fuera del matrimonio, pero esto va a tener consecuencias no solo de ser correspondido por la pareja que tenga relaciones sexuales, sino que esta persona puede tener una enfermedad que le lleve a la muerte.

 

Esto paso con Jafet יפת por ello termina su nombre en la letra hebrea ת. [/TAB02] [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01]

 

<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Jafet.jpg" alt=""/></br></br>

TRAD 4

 

 

 

 

וחם

הוא

אבי

כנען

 

</br> וחם {y caliente; y ardiente; y caluroso; y cálido; y caldeado; y calinoso; y novedoso; y picante; y acalorado; y subido de tono, y Cam}

+= y ו Cam חם.

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

</br> אבי {mi papá; mi viejo; padre; papá; progenitor}

</br> כנען {Canaán}

+= Canaán.

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o lo Satánico ע.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida כ, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y Cam

es

padre de

Canaán.

TRAD 3

</br></br>En cuanto a Cam

es

progenitor de

Canaán,

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida. [/TAB02]

TRAD 4

</br></br>Y Cam

es

progenitor de

Canaán.

 

Génesis 9:19

שלשה אלה בני־נח ומאלה נפצה כל־הארץ׃

שלשה

אלה

בני־נח

ומאלה

 

</br> שלשה {tres}

אלה {estos , es , son , estas; lo; la; ello; eso es; eso esta; ello es; ello esta; esa es; esa esta; que es; que esta; de que es; de que esta; quien es; quien esta; quienes es; quienes esta; este; dicho; esta; esto; ésta , éste; estar; encontrarse; hallarse; verse; andar}

</br> בני־נח {los hijos de Noah; hijos de Noé}

</br> ומאלה {y de estos; y de éstas; y de esos; y de aquellas;

y de aquellos; y de esas; y de tales; y de ésas; y de ésos}

+= Y por los nombres y lo que nos dejan ו de מ aquellos אלה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

Téngase presente que lo único que tenemos de la historia de los hijos de Noe es sus nombres y su descendencia.

TRAD 1

Estos tres son

los hijos de Noé,

por los nombres de aquellos y por lo que nos dejan:

TRAD 3

En cuanto a

los hijos de Noé,

por los nombres de aquellos y por lo que nos dejan:

TRAD 4

En cuanto a

los hijos de Noé,

por los nombres de aquellos y por lo que nos dejan:

 

נפצה

כל־הארץ

 

</br> נפצה {nosotros haremos; nosotros inventaremos; nosotros formaremos; nosotros constituiremos; nosotros confeccionaremos; nosotros configuraremos; nosotros compondremos; nosotros maquillaremos; nosotros ponemos en orden; nosotros reconciliaremos; nosotros haremos las paces; nosotros balancearemos; nosotros contrabalancearemos}

</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra}

+= todos כל nosotros [AZ BL]los que hayamos quedado si quedamos[N] haremos las paces, balancearemos y pondremos en orden נפצה la tierra הארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

[VE NE]todos nosotros haremos las paces, balancearemos y pondremos en orden la tierra.[N]

TRAD 3

Todos nosotros[N] [AZ BL]los que hayamos quedado si quedamos[N] [VE NE]haremos las paces, balancearemos y pondremos en orden la tierra.[N]

TRAD 4

todos nosotros haremos las paces, balancearemos y pondremos en orden la tierra.[N]

 

Génesis 9:20

ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃

ויחל

נח

איש

האדמה

ויטע

 

ויחל {y esperó; y tuvo esperanza; e hizo la ilusión; y esperó que; y abrigó la esperanza de que; y estuvo esperanzado de que; y vio; y lució; y pareció; y mostró; y notó}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Y en alguna época de la vida de ו Noe נח vio ויחל

</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

ויטע {y él plantará; y él sembrará; y él sementará; y él instilará; y él inspirará; y él imbuirá; y él implantará; y él inculcará; y él infundirá; y él insuflará}

+= y ו él cual le planto יטע

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]El pecado de Noé y sus consecuencias. [N]

 

Y en alguna época de la vida de Noé vio

a un hombre de

la tierra,

y él cual le plantó

TRAD 3

[CE NE]El pecado de Noé y sus consecuencias. [N]

 

Y en alguna época de la vida de Noé vio

a un hombre

el cual cultivaba

y él cual le plantó

TRAD 4

[CE NE]El pecado de Noé y sus consecuencias[N]

 

Y en alguna época de la vida de Noé vio

a un hombre

el cual cultivaba

y él cual le plantó

 

כרם

 

</br> כרם {viñedo; viña; plantación de uvas}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

un viñedo. </br></br>

TRAD 3

un viñedo. </br></br>

TRAD 4

un viñedo. </br></br>

 

Génesis 9:21

וישת מן־היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃

וישת

מן־היין

וישכר

ויתגל

בתוך

 

וישת {bebió; tomó; probó; tomó unas copas; abrevó}

</br> מן־היין {del vino; del vino de uvas; del agua de cepas; del caldo; de la reunión social donde se toma vino}

+= Y ו en una reunión social היין bebió ישת del vino היין,

</br> וישכר {y él contratará; y él dará empleo a; y él dará trabajo; y él empleará; y él alquilará; y él alquilará los servicios de; y ebrio; y beodo; y borracho; y él embriagará; y él achispará; y él emborrachará; y él pondrá ebrio}

+= del viñedo que él empleo ישכר y ו se emborrachó ישכר.

+= de su viñedo y ו se emborrachó ישכר.

</br> ויתגל {y estará revelado; y estará dado a conocer; y estará dejado traslucido; y estará dejado visto; y estará descubierto; y estará desnudado; y estará desvelizado; y estará develado}

</br> בתוך {dentro; adentro; por dentro; dentro de; en; adentro de; en el seno de; interior; de dentro; interiormente; internamente; por dentro; bajo techo; parte de dentro}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y en una reunión social bebió del vino

de su viñedo y borracho

se desveló y se desnudó

en el interior

TRAD 3

Y en una reunión social bebió del vino

de su viñedo y borracho

se desveló y se desnudó

en el interior

TRAD 4

Y en una reunión social bebió del vino

de su viñedo y borracho

se desveló y se desnudó

en el interior

 

אהלה

 

</br> אהלה {su carpa; su tienda}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

de su tienda

TRAD 3

de su tienda

TRAD 4

de su tienda

 

Génesis 9:22

וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני־אחיו בחוץ׃

וירא

חם

אבי

כנען

את

 

וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en}

</br> חם {aliente; ardiente; caluroso; abrasador; ardoroso; cálido; de alta temperatura; sofocante; calinoso; Cam}

</br> אבי {mi papá; mi viejo; padre; papá; progenitor}

</br> כנען {Canaán}

+= Canaán.

 

[TAB02]Que su significado depende si la personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso, representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ por donde les conduce Jesús; dando sentido a su vida כ, llegando a ser lo de Jesús parte de sus cimientos ן.

 

El segundo caso, representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos נ dejándose influenciar por lo negativo y Satánico ע, con el fin de satisfacer sus necesidades o adquirir algo que les interesa sin importar si dañan o no los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar}

+= Y ו Cam ירא fijó la mirada a ירא su padre אבי y dejándose influenciar por lo negativo ע, torció sus pensamientos כנ; para así satisfacer sus sentidos ן y subir su temperatura חם al את ver ירא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Cam fijó la mirada en el progenitor de Canaán al ver

TRAD 3

Y Cam fijó la mirada en su padre y dejándose influenciar por lo negativo torció sus pensamientos; para así satisfacer sus sentidos y subir su temperatura al ver

TRAD 4

Y Cam fijó la mirada en el progenitor de Canaán al ver

 

ערות

אביו

ויגד

לשני־אחיו

בחוץ

 

</br> ערות {vigilia; desnudez; desabrigo}

</br> אביו {su padre; de él padre; su papá; de él papá; su progenitor; de él progenitor; su viejo; hombre viejo; anciano; señor mayor; viejo}

</br> ויגד {y a la vez; y conjuntamente; y de concierto; y de forma concertada; y en compañía de otro; y en conjunto; y juntos; y adelante; y a lo largo de; y por; y mutuamente; y una a la otra; y uno al otro}

</br> לשני־אחיו {a sus dos hermanos}

</br> בחוץ {exterior; externo; de afuera; situado fuera; en lo externo; en el exterior; en lo exotérico; en la parte exterior; en la apariencia}

+= También no satisfecho con esto fue ו a ל sus dos hermanos שני־אחיו que estaban en ב la parte exterior חוץ y les contó haciendo el escándalo יגד.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la desnudez

de su padre.

También no satisfecho con esto fue a sus dos hermanos que estaban en la parte exterior y les contó haciendo el escándalo.

TRAD 3

que en la vigilia de la reunión social se había desnudado

su padre.

También no satisfecho con esto fue a sus dos hermanos que estaban en la parte exterior y les contó haciendo el escándalo.

TRAD 4

la desnudez

de su padre.

También no satisfecho con esto fue a sus dos hermanos que estaban en la parte exterior y les contó haciendo el escándalo.

 

Génesis 9:23

ויקח שם ויפת את־השמלה וישימו על־שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃

ויקח

שם

ויפת

את־השמלה

וישימו

 

</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará}

+= y tomo

</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem}

</br> ויפת {y Japheth; y Jafet}

</br> את־השמלה {el vestido;

el traje; el atavío; el atuendo; el traje de mujer; a de vestir}

</br> שניהם {ambos; ambas; entrambos; sendas; sendos}

+= juntamente con

+= Y ו Sem שם tomó יקח el את vestido השמלה de su padre y ו juntamente con שניהם Jafet יפת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Sem tomó el vestido de su padre y juntamente con Jafet,

TRAD 3

Y Sem tomó el vestido de su padre y juntamente con Jafet,

TRAD 4

Y Sem tomó el vestido de su padre y juntamente con Jafet,

 

על־שכם

שניהם

וילכו

אחרנית

ויכסו

 

</br> על־שכם {encima del hombro; encima del brazuelo; encima de la orilla de la carretera; encima del andén de la carretera; encima de la paleta; encima de la hombrera; encima de la cuneta}

</br> שניהם {ambos; ambas; entrambos; sendas; sendos}

+= [TO NE]se pusieron el atavió de su padre ־[N] ambos שניהם sobre על sus hombros שכם

</br> וילכו {y ellos irán; y ellos acudirán; y ellos andarán; y ellos asistirán; y ellos dirigirán; y ellos marcharán; y ellos saldrán de; y ellos caminarán; y ellos andarán; y ellos andarán a pie; y ellos irán a pie; y ellos marcharán; y ellos guiarán; y ellos caminarán por}

+= Y fueron

</br> אחרנית {finalmente; de último; por último; en último lugar; en último término; postreramente; responsable de; confiable de; cumplido de; fiable de; ocasionador de; serio de; encargado; a cargo}

+= hacia atrás en forma responsable

</br> ויכסו {y ellos cubrirán; y ellos taparán; y ellos rebozarán; y ellos informarán acerca de; y ellos reportarán sobre; y ellos abrigarán; y ellos cobijarán; y ellos darán cubierta}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]se pusieron el atavió de su padre[N] ambos encima de sus hombros,

caminaron

hacia atrás en forma responsable

y cubrieron

TRAD 3

[TO NE]se pusieron el atavió de su padre[N] ambos encima de sus hombros,

caminaron

hacia atrás en forma responsable

y cubrieron

TRAD 4

[TO NE]se pusieron el atavió de su padre[N] ambos encima de sus hombros,

caminaron

hacia atrás en forma responsable

y cubrieron

 

את

ערות

אביהם

 

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar}

</br> ערות {vigilia; desnudez; desabrigo}

</br> אביהם {su padre; su papá; su progenitor; su viejo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

TRAD 3

la

desnudez

de su padre,

TRAD 4

 

 

 

 

ופניהם

אחרנית

וערות

אביהם

לא

ראו

 

</br> ופניהם {y sus caras; y sus faces; y sus rostros; y sus semblantes; y sus haces; y sus frentes; y sus costados; y sus lados}

</br> אחרנית {finalmente; de último; por último; en último lugar; en último término; postreramente; responsable de; confiable de; cumplido de; fiable de; ocasionador de; serio de; encargado; a cargo}

+= hacia atrás en forma responsable

</br> וערות {y vigilia; y desnudez; y desabrigo}

</br> אביהם {su padre; su papá; su progenitor; su viejo}

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

</br> ראו {ellos vieron; ellos distinguieron; ellos miraron; ellos notaron; ellos presenciaron; ellos fijaron la mirada en; ellos pusieron la vista en; ellos aserraron; ellos presenciaron; ellos discernieron; ellos entendieron}

+= y esto de caminar hacia atrás en forma responsable אחרנית lo hicieron con la finalidad de que ו sus rostros פניהם no לא vieran ראו la desnudez וערות de su padre אביהם, se haya o no quitado la ropa en la ו vigilia ערות.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y esto de caminar hacia atrás en forma responsable lo hicieron con la finalidad de que sus rostros no vieran la desnudez de su padre, se haya o no quitado la ropa en la vigilia.

TRAD 3

y esto de caminar hacia atrás en forma responsable lo hicieron con la finalidad de que sus rostros no vieran la desnudez de su padre, se haya o no quitado la ropa en la vigilia.

TRAD 4

y esto de caminar hacia atrás en forma responsable lo hicieron con la finalidad de que sus rostros no vieran la desnudez de su padre, se haya o no quitado la ropa en la vigilia.

 

Génesis 9:24

וייקץ נח מיינו וידע את אשר־עשה־לו בנו הקטן׃

וייקץ

נח

מיינו

 

וייקץ {recobrará el conocimiento; y despertará , y recapacitará; y terminará; y concluirá; y finalizará; y pondrá fin a; y acabará; y dará fin a; y dará por terminado; y dará término a; y llegará al final; y pasará ya; y llegará a término; y pondrá término; y destruirá}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Y una vez que ו Noé נח recapacito y retornó ייקץ a lo que era antes ו

</br> מיינו {clasificaron; archivaron; indexaron; catalogaron; categorizaron; clasificaron en categorías; dividieron; encasillaron; enmarcaron; jerarquizaron; pusieron en grupos ordenados; separaron en categorías}

RVR60

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea ייקץ que se está regulando la balanza ק para que de alguna manera יי se llegue al obtener el objeto deseado que puede afectar de alguna manera a uno mismo ץ.

 

 

TRAD 1

Y una vez que Noé recapacitó y retornó a lo que era antes:

analizaron lo que él había hecho,

TRAD 3

Y una vez que Noé recapacitó y retornó a lo que era antes:

analizaron lo que él había hecho,

TRAD 4

Y una vez que Noé recapacitó y retornó a lo que era antes:

analizaron lo que él había hecho,

 

וידע

את

אשר־עשה־לו

 

</br> וידע {y conoció; y sabía; y estuvo informado; y sabía que; y se enteró de; y estuvo en conocimiento de; y tuvo por sabido; y entendió; y dijo; y aseguró; y contó; y mencionó; y relató; e informó; y pidió; y diferenció; y dedujo que; y preguntó; y admiró; e interrogó; y maravilló; y cuestionó; y extrañó}

</br> את {el; la; las; lo; los; sus; de usted; lo de él; a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; subido; encima; en estado de marcha; arriba de; hacia arriba; apagado; fuera de sitio; encaminar; matar}

</br> אשר־עשה־לו {que él hizo; que él desempeñó; que él ejecutó; que él realizó; que él tuvo sexo con; que él anduvo haciendo; que él dio; que él cumplió con; que él engañó; que él mató; que él comió o tomó}

+= que אש fuera de sitio את él לו engaño y tuvo sexo con עשה

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea עשה que el cerebro ש se está dejando influenciar por lo negativo ע para conseguir algo ה, es por ello por lo que podemos hablar de engaño, sexo ilícito, inclusive causar la muerte, pero también podemos hablar de hacer si consideramos que ע puede también representa el polo negativo.

TRAD 1

y se enteró de

que fuera de sitio él engañó y tuvo sexo con

TRAD 3

y se enteró de

que fuera de sitio él engañó y tuvo sexo con

TRAD 4

y se enteró de

que fuera de sitio él engañó y tuvo sexo con

 

בנו

הקטן

 

</br> בנו {su hijo; de él hijo; construido; edificado; labrar; físicamente atractivo; construir; edificar; erigir; su niño; su chiquillo; su criatura; su hija; su chiquilla}

</br> הקטן {el pequeño; el chico; el chiquito; el diminuto; el párvulo; el corto de estatura; el más pequeño; el menor; el chiquito; el menudo; el muy pequeño; el pequeñísimo; el pequeñito; el pequeño; el chiquitillo}

+= la más pequeña.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

su hija

la más pequeña. </br> </br>

TRAD 3

su hija

la más pequeña. </br> </br>

TRAD 4

su hija

la más pequeña. </br> </br>

 

Génesis 9:25

ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃

ויאמר

ארור

כנען

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= Un día cualquiera Noé ו les informo diciendo: יאמר

</br> ארור {ensangrentado; cubierto de sangre; manchado de sangre; he maldecido; he maldecido en voz alta; decía palabrotas; eché maldiciones; eché pestes; juré; ensangrentado; cubierto de sangre; manchado de sangre; enloquecido; destruí; atacó con explosivos; dinamité; maldito; odioso; miserable; arrastrado; infeliz; condenado; desarrapado; desastrado; desdichado; desgraciado; desmedrado; mísero}

</br> כנען {Canaán}

+= Un día cualquiera Noé ו echo maldiciones a ארור Canaán כנען

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación כנ con Jesús א o lo Satánico ע.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan ע en mejorar la comunicación נ con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida כ, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús ן.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida כ tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos כנ, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico ע; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida ן. [/TAB02]

 

A esta persona que tiene ese significado le echo la maldición siguiente: ויאמר

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué bendiciones y maldiciones pronuncio Noé sobre sus hijos y nietos?[N]

 

Un día cualquiera Noé echo maldiciones a Canaán y se le informo diciéndole:

TRAD 3

[CE NE]¿Qué bendiciones y maldiciones pronuncio Noé sobre sus hijos y nietos?[N]

 

Un día cualquiera Noé echó maldiciones a Canaán,

 

[TAB02]Que su significado está en relación: Si las personas tienen una comunicación con Jesús o lo Satánico.

 

En el primer caso: Representaría a las personas que trabajan en mejorar la comunicación con las leyes de Jesús para dar sentido a su vida, poniéndolas como partes de sus cimientos lo de Jesús.

 

El segundo caso: Representaría a las personas que para obtener un mayor control en su vida tuercen los fundamentos que Jesús ha dejado para que vivamos, sin darse cuenta de que están complaciendo lo negativo y Satánico; lo que los lleva a corromper los cimientos de la vida. [/TAB02]

 

A esta persona que tiene ese significado le echó la maldición siguiente:

TRAD 4

CE NE]¿Qué bendiciones y maldiciones pronuncio Noé sobre sus hijos y nietos?[N]

 

Un día cualquiera Noé echo maldiciones a Canaán y se le informo diciéndole:

 

עבד

עבדים

יהיה

לאחיו

 

</br> עבד {trabajé; manejé; maniobré; desempeñé labores; obré; esclavo; siervo perteneciente a un amo; trabajar como esclavo; esclavizar; tiranizar; criado; mozo; servido; sirviente; esclavo; esclava; trabajar como esclavo; esclavizar; sirvienta}

</br> עבדים {esclavos; esclavas; trabajos; esclavizas; sirvientes; servidumbres; criados; mozos; empleadas domésticas; villanos}

</br> יהיה {él habrá; él será; él sea; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará; por sus chicos}

</br> לאחיו {para su hermano; por sus hermanos, para su compañero; para su amigo cercano; para su camarada; para su colega; para sus hermanos; para sus compañeros; para sus amigos cercanos; por sus chicos}

+= para [AZ BL]saciar las necesidades de ל [N] sus chicos, sus hermanos, amigos y colegas אחיו.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br> </br>Sirviente

de villanos, mozos y esclavos

el será

por sus chicos, hermanos, amigos, camaradas y colegas. </br></br>

TRAD 3

</br> </br>Sirviente

de villanos, mozos y esclavos

Canaán será

para [AZ BL]saciar las necesidades de[N] sus chicos, hermanos, amigos, camaradas y colegas. </br></br>

TRAD 4

</br> </br>Sirviente

de villanos, mozos y esclavos

Canaán será

por sus chicos, hermanos, amigos, camaradas y colegas. </br></br>

 

Génesis 9:26

ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃

ויאמר

ברוך

יהוה

אלהי

שם

 

</br> ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= y diciéndole

</br> ברוך {bendito; bienaventurado; beatificado; beato; bendecido; santo, beatífico; dichoso; bendecí; di la bendición a; eché la bendición a; colmé de bendiciones; conferí bienestar a; con ternura; con afecto; con cariño; con delicadeza; con dulcedumbre; con dulzura; con suavidad, con enternecimiento}

</br> יהוה {Jesús}

</br> אלהי {mi Dios; mi Creador; mi Deidad; mi Señor Dios; mi Todopoderoso}

</br> שם {allí; ahí; allá; por ahí; en aquel lugar; por allí; ahí; allá; por aquí; al rededor; en torno a; junto a; denominado; llamado; puso; colocó; posó, nombre; depositó; ingresó; hizo el acto sexual; consiguió; adquirió; compró; hizo de; logró; obtuvo, Sem}

+= Más Noé ו echo bendiciones a ברוך Sem שם,

 

[TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación נ con Jesús א no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos ם o no las leyes de Dios מהללאל, que elementos utilizamos מתושלח, y que vamos a hacer con ellos חנוך; para que Jesús habite dentro de la nosotros אנוש.

 

En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación נ que tengamos ש con Jesús א es inversamente proporcional al testimonio ח que demos ם; ya que mientras más testimonio demos ש la comunicación será mejor נ. [/TAB02]

 

A esta persona que tiene ese significado le echo la bendición siguiente: יאמר: Dale bienestar ברוך con ב ternura y delicadeza ברוך Jesús יהוה mi Dios אלהי,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Más Noé echo bendiciones a Sem diciéndole: Dale bienestar con ternura y delicadeza Jesús mi Dios.

TRAD 3

Más Noé echó bendiciones a Sem,

 

[TAB02]Que el nombre de Sem indica que la comunicación con Jesús no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo nosotros aceptemos o no las leyes de Dios, que elementos utilizamos, y que vamos a hacer con ellos; para que Jesús habite dentro de nosotros.

 

En otras palabras, podemos decir: Que la comunicación que tengamos con Jesús es inversamente proporcional al testimonio que demos; ya que mientras más testimonio demos la comunicación será mejor. [/TAB02] [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01] 

<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Sem.jpg" alt=""/>

 

A esta persona que tiene ese significado le echó la bendición siguiente:

 

Dale bienestar con ternura y delicadeza Jesús mi Dios.

TRAD 4

Más Noé echo bendiciones a Sem diciéndole: Dale bienestar con ternura y delicadeza Jesús mi Dios.

 

ויהי

כנען

עבד

למו

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> כנען {Canaán}

</br> עבד {trabajé; manejé; maniobré; desempeñé labores; obré; esclavo; siervo perteneciente a un amo; trabajar como esclavo; esclavizar; tiranizar; criado; mozo; servido; sirviente; esclavo; esclava; trabajar como esclavo; esclavizar; sirvienta}

</br> למו {a él; para él; le: para él; hacia él, a su, ante él}

+= para ל proveerle a מ él ו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y sea

Canaán

sirviente

para él. </br></br>

TRAD 3

y sea

Canaán

sirviente

para [AZ BL]proveerle a[N] él. </br></br>

TRAD 4

y sea

Canaán

sirviente

para él. </br></br>

 

Génesis 9:27

יפת אלהים ליפת וישכן באהלי־שם ויהי כנען עבד למו׃

יפת

אלהים

ליפת

וישכן

באהלי־שם

 

יפת {Jafet; Yafet}

+= Jafet, [AZ BL]Que su significado estaría relacionado con rechazar lo malo יפ sin poner objeciones ת y hacerse ף de lo que es bueno י.[N]

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

</br> ליפת {a Jafet; para Jafet; por Jafet}

+= a Jafet, [AZ BL]Que su significado estaría relacionado con rechazar lo malo יפ sin poner objeciones ת y hacerse ף de lo que es bueno י.[N]

</br> וישכן {y él alojará; y él hospedará; y él albergará; y él dará vivienda; y él domiciliará; él pondrá; y él colocará; y él posará; y él depositará; y él ingresará; y él aplicará}

</br>באהלי־שם {en mi casa Sem; en mi morada Sem; en mi vivienda Sem; en mi casa la que se llama Sem; en mi morada la que se llama Sem; en mi vivienda la que se llama Sem}

+= En cuanto a ו Jafet יפת,

 

[TAB02]Que el nombre de Jafet nos indica que el resultado פ que se obtiene de cualquier labor que hagamos י va a tener una reacción; por lo cual debemos tener cuidado porque su reacción puede causarnos daños o la muerte ת.

 

Por ejemplo, Una persona puede tener relaciones sexuales fuera del matrimonio, pero esto va a tener consecuencias no solo de ser correspondido por la pareja que tenga relaciones sexuales, sino que esta persona puede tener una enfermedad que le lleve a la muerte.

 

Esto paso con Jafet יפת por ello termina su nombre en la letra hebrea ת. [/TAB02]

 

A esta persona que tiene ese significado le echo la bendición siguiente:

 

Jafet para obtener el bien del Todopoderoso hospedará en mi morada al que tiene por nombre Sem.

 

[TAB1]Es decir hospedará ישכן en ב la morada אהלי al que tiene por nombre Sem שם, abasteciéndose de lo que es bueno como mis leyes מהללאל, de tal manera que de testimonio ם y mejorar la comunicación נ con el Santísimo א. [/TAB1]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

En cuanto a Jafet echo bendiciones diciéndole:

 

A Jafet Para obtener el bien del Todopoderoso hospedará en mi morada al que tiene por nombre Sem.

TRAD 3

En cuanto a Jafet,

 

[TAB02]Que el nombre de Jafet nos indica que el resultado que se obtiene de cualquier labor que hagamos va a tener siempre una reacción; por lo cual debemos tener cuidado porque su reacción puede causarnos daños o la muerte.

 

Por ejemplo, una persona puede tener relaciones sexuales fuera del matrimonio, pero esto va a tener consecuencias no solo de ser correspondido por la pareja que tenga relaciones sexuales, sino que esta persona puede tener una enfermedad que le lleve a la muerte. [/TAB02] [TAB01]En termino matemáticos podemos explicar lo anterior de la siguiente manera: [/TAB01]

<img src="/Traduccion_biblia/Genesis/cap_05/Diagrama de la palabra Jafet.jpg" alt=""/>

 

A esta persona que tiene ese significado le echó la bendición siguiente:

 

Jafet para obtener el bien del Todopoderoso hospedará en mi morada al que tiene por nombre Sem

TRAD 4

En cuanto a Jafet echo bendiciones diciéndole:

 

A Jafet Para obtener el bien del Todopoderoso hospedará en mi morada al que tiene por nombre Sem.

 

ויהי

כנען

עבד

למו

 

</br> ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> כנען {Canaán}

+= Y ו Canaán כנען estará יהי

</br> עבד {trabajé; manejé; maniobré; desempeñé labores; obré; esclavo; siervo perteneciente a un amo; trabajar como esclavo; esclavizar; tiranizar; criado; mozo; servido; sirviente; esclavo; esclava; trabajar como esclavo; esclavizar; sirvienta}

+= trabajando

</br> למו {a él; para él; le: para él; hacia él, a su, ante él}

+= para ל proveerle a מ él ו

 

[TAB1]Es decir, hospedará ישכן en ב la morada אהלי al que tiene por nombre Sem שם, abasteciéndose de lo que es bueno como mis leyes מהללאל, de tal manera que de testimonio ם y mejorar la comunicación נ con el Santísimo א. [/TAB1]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y Canaán estará

trabajando

para él. </br></br>

TRAD 3

y Canaán estará

trabajando

para [AZ BL]proveerle a[N] él.

 

[TAB01]Es decir, que para que Jafet y sus hijos mejoren la comunicación con Jesús no solo depende de Jesús, sino que depende de cómo ellos acepten o no las leyes de Dios, que elementos utilizan, y que van a hacer con ellos; para que Jesús habite dentro de ellos y así den testimonio de que por Jesús viven, se mueven y sin el nada pueden hacer. [/TAB01]

TRAD 4

y Canaán estará

trabajando

para él. </br></br>

 

Génesis 9:28

ויחי־נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃

ויחי־נח

אחר

המבול

 

ויחי־נח {y vivió larga vida Noe; y Noe viva}

</br> אחר {distinto; si no; de otra manera; otro; otros; demás; aparte; diferente; fue tarde; hizo tarde; fue tarde ya; acabó el tiempo}

</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio}

+= Y ו Noe נח [TO NE]después[N] del diluvio המבול lleno de vida vivía ויח de forma distinta אחר:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué edad vivió Noé?[N]

 

Y Noé del diluvio: Viva de forma distinta:

TRAD 3

[CE NE]¿Qué edad vivió Noé?[N]

 

Y Noé [TO NE]después[N] del diluvio lleno de vida; vivió de forma distinta

TRAD 4

[CE NE]¿Qué edad vivió Noé?[N]

 

Y Noé [TO NE]después[N] del diluvio lleno de vida; vivió de forma distinta

 

שלש

מאות

שנה

וחמשים

שנה

 

</br> שלש {tres, triple; compuesto por tres miembros; formado por tres elementos}

</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

</br> וחמשים {y cincuenta}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

trecientos años

y adicional cincuenta años.

TRAD 3

trecientos años

y cincuenta años [AZ BL]no lo sabemos cómo los vivió.[N]

TRAD 4

trecientos años

y adicional cincuenta años.

 

Génesis 9:29

ויהיו כל־ימי־נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃ פ

ויהיו

כל־ימי־נח

 

ויהיו {y ellos serán; y ellos estarán; y ellos quedarán; y ellos existirán; y ellos andarán; y ellos vendrán; y ellos harán; y ellos serán; y ellos constituirán; y ellos tendrán; y ellos dispondrán de; y ellos gozarán de; y ellos contarán con; y ellos disfrutarán de; y ellos estarán en posesión de; y ellos quedarán; y ellos reunirán; y ellos serán dueño de; y ellos tendrán; y ellos anidarán; y ellos ofrecerán; y ellos realizarán; y ellos andarán; y ellos se pose sarán sexualmente}

</br> כל־ימי־נח {todos los días de Noah; todos los días de Noé}

+= Y ו todos כל los días ימי de Noé נח fueron יהיו:

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y todos los días de Noé fueron:

TRAD 3

Y todos los días de Noé fueron:

TRAD 4

Y todos los días de Noé fueron:

 

תשע

מאות

שנה

וחמשים

שנה

וימת

 

</br> תשע {nueve, noveno; enésimo; nono; novena parte; miles de; millares de}

</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

</br> וחמשים {y cincuenta}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

+= Novecientos תשע מאות שנה cincuenta וחמשים años שנה

</br> וימת {y él morirá}

+= Y ו él murió ימת.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Novecientos cincuenta años

y el murió.

TRAD 3

Novecientos cincuenta años

y el murió.

TRAD 4

Novecientos cincuenta años

y el murió.