Génesis 8:1

ויזכר אלהים את־נח ואת כל־החיה ואת־כל־הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על־הארץ וישכו המים׃

ויזכר

אלהים

את־נח

ואת

כל־החיה

 

ויזכר {y él recordará; y él acordará de; y él recordará acerca de; y vendrá a la mente; y él celebrará; y él conservará la memoria de; y él hará memoria de}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Y por todo el tiempo que debía ocurrir el diluvio para cumplir los designios del Todopoderoso ו la Deidad אלהים debía tener presente de יזכר

</br> את־נח {a Noah; a Noé; abajo de Noé}

+= lo que estaba bajo el cuidado de את Noé נח

</br> ואת {y él; y la; y las; y lo; y ustedes; y ustedes mismos; así como también; y su; y suyo; y de usted; y nuestro; y en estado de marcha; y ese; y aquel; y aquella; y esa; y eso; y aquello; y ésa; y ése; y abajo; y abajo de}

+= ya que le puso ו al cuidado de את

</br> כל־החיה {todos los animales}

+= todos כל los ה animales חיה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]Las crónicas del diluvio[N]

 

[CE NE]Parte II[N]

 

Y por todo el tiempo que debía ocurrir el diluvio la Deidad debía tener presente de

lo que estaba bajo el cuidado de Noé;

ya que le puso al cuidado de

todos los animales

TRAD 3

[CE NE]Las crónicas del diluvio[N]

 

[CE NE]Parte II[N]

 

Y por todo el tiempo que debía ocurrir el diluvio para cumplir los designios del Todopoderoso la Deidad debía tener presente de

lo que estaba bajo el cuidado de Noé;

ya que le puso al cuidado de

todos los animales

TRAD 4

[CE NE]Las crónicas del diluvio[N]

 

[CE NE]Parte II[N]

 

Y por todo el tiempo que debía ocurrir el diluvio la Deidad debía tener presente de

lo que estaba bajo el cuidado de Noé;

ya que le puso al cuidado de

todos los animales

 

ואת־כל־הבהמה

אשר

אתו

בתבה

 

</br> ואת־כל־הבהמה {y en toda bestia; y en todo animal; y en toda fiera; y a toda bestia; y a todo animal; y a toda fiera}

+= y ו a את todas כל las ה bestias בהמה

+= y ו de todas כל las ה bestias בהמה

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

</br> בתבה {en el bote; en la barca; en el barco; en la embarcación; en la lancha; en el arca}

+= en ב el ara תבה,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y a todas las bestias

que

estaban con él

en el arca,

TRAD 3

y a todas las bestias

que

estaban con él

en el arca,

TRAD 4

y a todas las bestias

que

estaban con él

en el arca,

 

ויעבר

אלהים

רוח

על־הארץ

 

</br> ויעבר {y él moverá; y él desplazará; y él trasladará; y él cambiará de lugar; y él cambiará de sitio; y él pasará a través de; y él introducirá por; y él recorrerá; y él traspasará; y él atravesará; y él experimentará; y él hará}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

</br> רוח {espíritu; aliento; brío; esfuerzo; ánimo; arrojo; temple; presencia que se siente, pero no se ve}

+= por lo que ו el Espíritu רוח de la Deidad אלהים ו se debía mover יעבר

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la ה tierra ארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por lo que el Espíritu de la Deidad se debía desplazar

sobre la tierra

TRAD 3

por lo que el Espíritu de la Deidad se debía desplazar

sobre la tierra

TRAD 4

por lo que el Espíritu de la Deidad se debía desplazar

sobre la tierra

 

וישכו

המים

 

</br> וישכו {y hay; y existe; y es; y se; y está; y haya; y existen; y tiene; y dormía; y cerré los ojos; y concilié el sueño; y esté durmiendo}

+= y ו debía dominar ישכו

</br> המים {mar; océano}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y debía dominar

los mares y los océanos,

TRAD 3

y debía dominar

los mares y los océanos,

TRAD 4

y debía dominar

los mares y los océanos,

 

 Génesis 8:2

ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן־השמים׃

ויסכרו

מעינת

תהום

וארבת

השמים

 

ויסכרו {y ellos represarán; y ellos contendrán con dique; y ellos detendrán el flujo de; y ellos construirán un represa en; y ellos estancarán}

+= y a ellas la represará y detentará su flujo

</br> מעינת {del ojo; del brote; del ojo de la tempestad; de la penetración; de lo que estudiaste atentamente; de lo que estudiaste; de lo que examinaste; de lo que examinaste a fondo}

</br> תהום {gran desigualdad; abismo; brecha profunda; agua subterránea; agua freática}

+= y para ello ו a las fuentes מעינת de las aguas subterráneas y freáticas תהום el Espíritu de la Deidad ו debía represar y retener su flujo יסכרו,

</br> וארבת {y emboscaste; y asechaste; e interceptaste; y tendiste una celada; y tendiste una emboscada a; y tendiste una trampa a; y acechaste; y cazaste al acecho; y estuviste al acecho; y perseguiste sigilosamente}

 

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste}

+= Así como también ו a los ה cielos שמים les debía asechar y y tenderles en capas atmosféricas, ארבת.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y para ello a las fuentes de las aguas subterráneas y freáticas el Espíritu de la Deidad debía represar y retener su flujo.

</br></br>Así como también a los cielos les debía asechar y tenderles en capas atmosféricas,

TRAD 3

para cumplir con ello a las fuentes de las aguas subterráneas y freáticas el Espíritu de la Deidad debía represarlas y retenerles su flujo.

</br></br>Así como también a los cielos les debía asechar y tenderles en capas atmosféricas,

TRAD 4

y para ello a las fuentes de las aguas subterráneas y freáticas el Espíritu de la Deidad debía represar y retener su flujo.

</br></br>Así como también a los cielos les debía asechar y tenderles en capas atmosféricas,

 

ויכלא

הגשם

מן־השמים

 

</br> ויכלא {y él cerrará; y él cerrará con llave; y él echará llave a; y él trabará; y él atorará: y él echará el cerrojo a; y él echará el pestillo a; y él encarcelará; y él apresará; y él aprisionará; y él arrestará; y él encerrará; y él enjaulará; y él enviará a prisión}

</br> הגשם {lluvia; llover; lloviendo; quejándose}

</br> מן־השמים {desde el cielo; de los cielos; desde el firmamento; desde la bóveda celeste}

+= y ו a la ה lluvia גשם de los מן cielos שמים detenerlas encerrándole en las nubes y crear sus estaciones יכלא.

 

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

también a la lluvia de los cielos detenerlas encerrándole en las nubes y crear sus estaciones.

TRAD 3

también a la lluvia de los cielos detenerlas encerrándole en las nubes y crear sus estaciones.

TRAD 4

también a la lluvia de los cielos detenerlas encerrándole en las nubes y crear sus estaciones.

 

Génesis 8:3

וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃

וישבו

המים

מעל

הארץ

הלוך

 

וישבו {y sentaron; y estuvieron sentados; y celebraron sesión; y tuvieron cabida para; y acomodaron}

+= y ו disminuyeron ישבו

</br> המים {mar; océano}

+= los océanos y mares

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

+= Y ו los ה océanos y mares מים disminuyeron ישבו el exceso מעל que tenían sobre ישבו

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

</br> הלוך {ida y vuelta; hacia delante y hacia atrás; un lado a otro; aquí para allá; y otra vez}

+= gradualmente, con el fin ו de sobre guardar la vida ל de los que estaban en el arca ך.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues así logro que los océanos y mares disminuyeron el exceso que tenían sobre

la tierra

gradualmente,

TRAD 3

Pues así logro que los océanos y mares disminuyeron el exceso que tenían sobre

la tierra

gradualmente, [AZ BL]con el fin de sobre guardar la vida de los que estaban en el arca.[N]

TRAD 4

Pues así logro que los océanos y mares disminuyeron el exceso que tenían sobre

la tierra

gradualmente,

 

ושוב

ויחסרו

המים

מקצה

 

</br> ושוב {y otra vez; y de nuevo; y nuevamente; y una vez más; y también esta vez; y regreso; y retorno; y reingreso

y vuelta; y tornada}

+= retornen

</br> ויחסרו {y ellos sustraerán; y ellos restarán; y ellos deducirán; y ellos substraerán; y ellos reensamblarán; y ellos juntarán las piezas de; y ellos montarán de nuevo; y ellos reacomodarán; y ellos reagruparán}

</br> המים {mar; océano}

+= y ו la Deidad sustrajeron de ויחסרו los ה océanos מים el agua sobrante יחסרו para que ו retornen ser útiles שוב como ו eran antes יחסרו, y lo hicieron

</br> מקצה {asignar; dedicar; consignar; destinar; atribuir; imputar; adscribir; a través; de un lado a otro; ubica; asigna; consigna; destina; encauza; adjudica}

RVR60

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea שוב que parte del ו reino de los cielos ש en este caso los océanos ו pasan a formar parte de la tierra ב

Téngase presente en esta palabra hebrea יחסרו que ח pierde la línea vertical izquierda para convertirse en ר al someterse a ס en este caso sería a la naturaleza de la Deidad ו.

 

 

TRAD 1

</br></br>Y la Deidad sustrajeron de los océanos el agua sobrante para que retornen a ser útiles como eran antes, y lo hicieron

a través

TRAD 3

</br></br>Y la Deidad sustrajeron de los océanos el agua sobrante para que retornen a ser útiles como eran antes, y lo hicieron

a través

TRAD 4

</br></br>Y la Deidad sustrajeron de los océanos el agua sobrante para que retornen a ser útiles como eran antes, y lo hicieron

a través

 

חמשים

ומאת

יום

 

</br> חמשים {cincuenta}

</br> ומאת {y centenar; y cien; y centena; y ciento; y centenada; y por ahí; y cerca; y al lado}

+= de ciento ומאת cincuenta חמשים

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de ciento cincuenta

días.

TRAD 3

de ciento cincuenta

días.

TRAD 4

de ciento cincuenta

días.

 

Génesis 8:4

ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה־עשר יום לחדש על הרי אררט׃

ותנח

התבה

בחדש

השביעי

 

ותנח {y tú pondrás; y tú colocarás; y tú posarás; y tú depositarás; y tú ingresarás; y tú aplicarás; y tú harás; y tú encontrarás trabajo para; y tú invertirás}

+= y ella se poso

</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave}

+= Y ו el ה arca תבה reposo תנח

</br> בחדש {algo nunca escuchado; en el principio; en lo nuevo; en el reciente; en el fresco; en el innovativo; en el joven; en el mes}

+= en ב el mes חדש

</br> השביעי {séptimo; siete; séptima parte}

RVR60

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea תנח que de ת algo que está muerto se puede llegar a ח siempre y cuando se mejore la comunicación o se ponga un espíritu nuevo נ.

Téngase presente en esta palabra hebrea תבה que de ת algo que está destinado a la muerte se puede llegar a ה siempre y cuando existe un camino alterno ב. En este caso sería el arca תבה

 

 

TRAD 1

Y el arca se posó

en el mes

séptimo

TRAD 3

Y el arca se posó

en el mes

séptimo

TRAD 4

Y el arca se posó

en el mes

séptimo

 

בשבעה־עשר

יום

לחדש

על

הרי

 

</br> בשבעה־עשר {diecisiete; diez y siete}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; al mes; a mes}

+= del mes,

</br> על {aproximadamente; alrededor de; como; en rededor; al derredor; sobre; en torno a; en torno de; cerca de; pues; puesto que; para; a; por; durante; debido a; de; en; adentro; dentro; hacia adentro; dentro de}

</br> הרי {montaña; cerro; monte; sierra; recogido; recogido del suelo; después de todo; a fin de cuentas; al fin de cuentas; al fin y al cabo; en fin, de cuentas}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a los diecisiete

días

del mes,

cerca del

monte

TRAD 3

a los diecisiete

días

del mes,

cerca del

monte

TRAD 4

a los diecisiete

días

del mes,

cerca del

monte

 

אררט

 

</br> אררט {Ararat}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

Ararat. </br> </br>

TRAD 3

Ararat. </br> </br>

TRAD 4

Ararat. </br> </br>

 

Génesis 8:5

והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים׃

והמים

היו

הלוך

וחסור

עד

 

והמים {y las aguas}

+= Y tanto ו los ה océanos como los mares sus aguas המים

</br> היו {ahí estas; ahí encontraste; ahí hallaste; ahí viste; ahí anduviste; ahí diste por; ahí estaste; ahí exististeis; ahí cumpliste; ahí fuiste; ahí pasaste; ahora; actualmente; esta vez; hoy; hoy día; incluido; adjunto; comprendido; fueron; estuvieron; encontraron; hallaron; vieron; existieron; anduvieron; vinieron; pasaron}

</br> הלוך {ida y vuelta; hacia delante y hacia atrás; un lado a otro; aquí para allá; y otra vez}

</br> וחסור {y deficiencia; y falta; e insuficiencia; y merma; y carencia}

</br> עד {hasta; hasta que; hasta cuando; hasta tanto que; antes; delante; anteriormente; antes de ahora; antecedentemente; antes de que; antes que; pues; puesto que; como; cual; ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; así de}

+= hasta que volvieron a

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y tanto los océanos como los mares sus aguas

fueron

mermándose

hasta que volvieron a

TRAD 3

Y tanto los océanos como los mares sus aguas

fueron

mermándose

hasta que volvieron a

TRAD 4

Y tanto los océanos como los mares sus aguas

fueron

mermándose

hasta que volvieron a

 

החדש

העשירי

בעשירי

באחד

לחדש

 

</br> החדש {nuevo; reciente; fresco; completamente nuevo; de primera mano; enteramente nuevo; flamante; no usado}

</br> העשירי {décimo; diez; diezmo; décima parte; décima}

</br> בעשירי {en lo rico; en lo acaudalado; en lo adinerado; en lo caudaloso; en lo afluente; en lo amonedado; en lo bien equipado; en el rico; en el acaudalado; en el acomodado; en el adinerado; en el bien posicionado económicamente; en la décima parte; en la décima; en el décimo; en el diezmo}

+= diezmándose העשירי lo que estaba de más בעשירי

</br> באחד {en uno de; en aquel; durante; por; a lo largo de; en el curso de; por alrededor de; por espacio de; en el mismo; en el idéntico; en el propio}

</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; mes}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

normalidad y estar completamente nuevas,

diezmándose lo que estaba de más

por varios

meses

TRAD 3

normalidad y estar completamente nuevas,

diezmándose lo que estaba de más

por varios

meses

TRAD 4

normalidad y estar completamente nuevas,

diezmándose lo que estaba de más

por varios

meses

 

נראו

ראשי

ההרים

 

</br> נראו {vieron; lucieron; parecieron; se mostraron; notaron; miraron; fueron vistos; se observaron}

+= divisándose

</br> ראשי {principal; mayor; primario; primordial; jefe; cabeza; cabecera; coco; naciente; favorito; predominante; troncal; grande; importante; decisivo}

</br> ההרים {montañas; cerros; montes; sierras}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

divisándose,

primeramente: las cimas de las

montañas.

TRAD 3

divisándose,

primeramente: las cimas de las

montañas.

TRAD 4

divisándose,

primeramente: las cimas de las

montañas.

 

Génesis 8:6

ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את־חלון התבה אשר עשה׃

ויהי

מקץ

ארבעים

יום

 

ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

+= Y cuando se divisaron las cimas de las montañas ו sucedió que יהי

</br> מקץ {después; después de que; después que; en cuanto; luego de que; luego que; tiempo después de que; una vez que; al cabo de; dentro de; hasta después de; al final de; posterior; subsecuente; más tarde; más adelante; poco más tarde}

</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y cuando se divisaron las cimas de las montañas, sucedió que

al cabo de

cuarenta

días

TRAD 3

Y cuando se divisaron las cimas de las montañas, sucedió que

al cabo de

cuarenta

días

TRAD 4

Y cuando se divisaron las cimas de las montañas, sucedió que

al cabo de

cuarenta

días

 

ויפתח

נח

את־חלון

התבה

 

</br> ויפתח {y él abrirá; y él descorrerá; y él librará de obstrucciones; y él desbloqueará; y él abrirá al público; y él inaugurará; y él estrenará; y él dará inicio; y él empezará; y él comenzará; y él dará inicio; y él iniciará; y él entrará a; y él iniciará la asistencia a}

+= abrió

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Noé נח abrió יפתח

</br> את־חלון {a la ventana}

</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave}

+= del את arca la התבה ventana חלון

RVR60

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea יפתח que se está expulsando פ lo que no sirve para de alguna manera llegar de ת a ח.

 

 

 

TRAD 1

Noé abrió

a la ventana del arca

TRAD 3

Noé abrió

del arca la ventana

TRAD 4

Noé abrió

del arca la ventana

 

אשר

עשה

 

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> עשה {hecho; hizo; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar}

+= había confeccionado

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

que

había confeccionado,

TRAD 3

que

había confeccionado,

TRAD 4

que

había confeccionado,

 

Génesis 8:7

וישלח את־הערב ויצא יצוא ושוב עד־יבשת המים מעל הארץ׃

וישלח

את־הערב

ויצא

יצוא

 

וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá}

+= con el propósito ו de enviar ישלח por la ventana ו

</br> את־הערב {a la tarde; al anochecer; al atardecer; a la caída de la tarde; a la noche; a el cuervo}

+= a un את cuervo ערב

</br> ויצא {y salió; y floreció; y germinó; y despegó; y salió; y egresó; e hizo público; y divulgó; y llegó a conocer; y emergió}

</br> יצוא {exportación; exportar; egreso; flujo de salida; fluir hacia fuera}

+= para ver si podían salir del arca,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

con el propósito de enviar por la ventana

a un cuervo

y él cual salió

para ver si podían salir del arca.

TRAD 3

con el propósito de enviar por la ventana

a un cuervo

y él cual salió

para ver si podían salir del arca.

TRAD 4

con el propósito de enviar por la ventana

a un cuervo

y él cual salió

para ver si podían salir del arca.

 

ושוב

עד־יבשת

המים

מעל

הארץ

 

</br> ושוב {y otra vez; y de nuevo; y nuevamente; y una vez más; y también esta vez; y regreso; y retorno; y reingreso

y vuelta; y tornada}

</br> עד־יבשת {hasta que la tierra; hasta que la amelga; hasta que la melga; hasta que el terreno; hasta que la región; hasta que el territorio;

hasta que la feudo}

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

+= esto hizo el cuervo hasta que עד en la tierra יבשת se secó el exceso מעל de agua de המים

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pero, el cuervo regresaba al arca,

esto hizo el cuervo hasta que en la tierra se secó el exceso de agua de

la tierra. </br></br>

TRAD 3

Pero, el cuervo regresaba al arca,

esto hizo el cuervo hasta que en la tierra se secó el exceso de agua de

la tierra. </br></br>

TRAD 4

Pero, el cuervo regresaba al arca,

esto hizo el cuervo hasta que en la tierra se secó el exceso de agua de

la tierra. </br></br>

 

Génesis 8:8

וישלח את־היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה׃

וישלח

את־היונה

מאתו

לראות

 

וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá}

</br> את־היונה {a una paloma; a un pájaro; a un ave}

</br> מאתו {otra vez; de nuevo; nuevamente; una vez más; también esta vez; de refresco}

+= Pero ו, no solo מאתו enviaba ישלח a un cuervo ו sino también מאתו envió ישלח a una את paloma היונה

</br> לראות {ver; distinguir; mirar; notar; presenciar; fijar la mirada en; poner la vista en; presenciado; visto; observar; cuidar; ejercer vigilancia sobre; velar; atalayar; vigilar; custodiar; echar una vista a; avizorar}

+= para ל ver ראות

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pero, no solo enviaba a un cuervo sino también envió a una paloma,

esto lo hacía para ver

TRAD 3

Pero, no solo enviaba a un cuervo sino también envió a una paloma,

esto lo hacía para ver

TRAD 4

Pero, no solo enviaba a un cuervo sino también envió a una paloma,

esto lo hacía para ver

 

הקלו

המים

מעל

פני

האדמה

 

</br> הקלו {aliviaron; aligeraron; desahogaron; alivianaron; facilitaron; simplificaron; aflojaron; distendieron; moderaron; desfogaron; mitigaron; descargaron; alivianaron; lenificaron; mitigaron}

+= se disminuyeron

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

+= si las aguas המים se disminuyeron הקלו

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

</br> פני {frente; cara; faz; rostro; semblante; haz; vuelta; giro; viraje; dar la cara a}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

si las aguas se disminuyeron

de encima de la

superficie de

la tierra

TRAD 3

si las aguas se disminuyeron

de encima de la

superficie de

la tierra

TRAD 4

si las aguas se disminuyeron

de encima de la

superficie de

la tierra

 

Génesis 8:9

ולא־מצאה היונה מנוח לכף־רגלה ותשב אליו אל־התבה כי־מים על־פני כל־הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל־התבה׃

ולא־מצאה

היונה

מנוח

לכף־רגלה

 

ולא־מצאה {y ella no encontró; y ella no detecto; y ella no hallo; y ella no localizo; y ella no acertó con}

</br> היונה {paloma; pacifista; pájaro; ave}

+= Y ו la ה paloma יונה cuando salió del arca la primera vez ו no לא encontró מצאה

</br> מנוח {descanso; quietud; reposo; desahogo; paz; resto; restante; inmovilidad; ausencia de movimiento; excedente; residuo; descansar; guardar reposo; reposar; descanso}

</br> לכף־רגלה {para la palma del pie; a la planta de los pies}

+= para ל proveer מ a la planta de כף sus pies רגלה reposo מנוח

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y la paloma cuando salió del arca la primera vez no encontró

para proveer a la planta de sus pies reposo.

TRAD 3

y la paloma cuando salió del arca la primera vez no encontró

para proveer a la planta de sus pies reposo.

TRAD 4

y la paloma cuando salió del arca la primera vez no encontró

para proveer a la planta de sus pies reposo.

 

ותשב

אליו

אל־התבה

כי־מים

על־פני

 

</br> ותשב {y ella sentará;

y ella estará sentado; y ella posará sobre una percha; y ella celebrará sesión; y ella acomodará; y tomar asiento; y sentarse}

</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

</br> כי־מים {porque las aguas; porque el mar; porque el océano; porque el ponto}

+= porque כי las aguas מים

</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz}

+= [TO NE]se encontraban[N] sobre על la faz פני de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Por lo que para asentarse

sobrevoló en retornó

al arca,

porque las aguas

[TO NE]se encontraban[N] sobre la faz de

TRAD 3

</br></br>Por lo que para asentarse

sobrevoló en retornó

al arca,

porque las aguas

[TO NE]se encontraban[N] sobre la faz de

TRAD 4

</br></br>Por lo que para asentarse

sobrevoló en retornó

al arca,

porque las aguas

[TO NE]se encontraban[N] sobre la faz de

 

כל־הארץ

וישלח

ידו

ויקחה

 

</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra}

וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá}

+= Entonces al verle Noé ו extendió ישלח

</br> ידו {su mano; su estilo de escribir; su arma; por él; por él mismo; por lo; por la; por ello; lanzaron; arrojaron; echaron; tiraron; catapultaron; abarraron; acibarraron; alanzaron}

+= su ו mano יד,

</br> ויקחה {y ocurre; y pasa; y sucede; y surge; y tiene lugar; y acaezca; y acontezca; y da; y da el caso; y devane}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

toda la tierra,

entonces al verle Noé extendió

su mano

y ocurrió que

TRAD 3

toda la tierra,

entonces al verle Noé extendió

su mano

y ocurrió que

TRAD 4

toda la tierra,

entonces al verle Noé extendió

su mano

y ocurrió que

 

ויבא

אתה

אליו

אל־התבה

 

ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego}

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; guiar; encaminar; capitanear; dirigir; liderar; acuadrillar; tú}

+= la paloma ו se dirigió אתה del exterior en dirección יבא

</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la paloma se dirigió del exterior en dirección

a él

al arca. </br></br>

TRAD 3

la paloma se dirigió del exterior en dirección

a él

al arca. </br></br>

TRAD 4

la paloma se dirigió del exterior en dirección

a él

al arca. </br></br>

 

Génesis 8:10

ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את־היונה מן־התבה׃

ויחל

עוד

שבעת

ימים

אחרים

 

ויחל {y esperó; y tuvo esperanza; e hizo la ilusión; y esperó que; y abrigó la esperanza de que; y estuvo esperanzado de que; y vio; y lució; y pareció; y mostró; y notó}

+= Y Noé ו espero יחל

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

</br> שבעת {siete}

</br> ימים {días; tiempo; el tiempo; paso del tiempo; mares; océanos, pontos; días}

</br> אחרים {otros; diferente; desigual; distinto; de otra forma; desacorde; disímil; dispar; diverso; desemejante; si no; de otra manera}

+= otros אחרים siete שבעת días ימים

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Noé espero

calmo

otros siete días

TRAD 3

Y Noé espero

calmo

otros siete días

TRAD 4

Y Noé espero

calmo

otros siete días

 

ויסף

שלח

את־היונה

מן־התבה

 

</br> ויסף {y contestó; y respondió; y contestó a; y dio contestación a; y respondió a}

+= y ו en respuesta יסף, de que si la tierra se había secado ו

</br> שלח {envió; remitió; expidió; mandó; remesó; cursó; emocionó; consignó}

</br> את־היונה {a una paloma; a un pájaro; a un ave}

+= a una את paloma היונה envió שלח

</br> מן־התבה {desde el cofre; a partir del cofre; desde el arca; a partir del arca}

+= fuera del מן arca התבה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y en respuesta de que si la tierra se había secado

envió a una paloma

desde el arca.

TRAD 3

y en respuesta de que si la tierra se había secado

envió a una paloma

fuera del arca.

TRAD 4

y en respuesta de que si la tierra se había secado

envió a una paloma

fuera del arca.

 

Génesis 8:11

ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה־זית טרף בפיה וידע נח כי־קלו המים מעל הארץ׃

ותבא

אליו

היונה

לעת

ערב

 

ותבא {y él vendrá; y él acudirá; y él llegará; y él originará; y él descenderá}

</br> אליו {a él; para él; le; llamada; acerqué a; di un paso hacia; dirigía a; acerqué; arrimé; arrimé a; fui hasta; llegué más cerca de; esté cercano a; aproximé; arrimé; allegué; aveciné; abarloé; apropincué}

</br> היונה {paloma; pacifista; pájaro; ave}

+= Y ו la paloma היונה volvió תבא a él אליו

</br> לעת {de tiempo; de acción retardada; tiempo; el tiempo; paso del tiempo; hora; vez; turno; tiempo; tiro; época; momento; período; compás; cronometrar; medir el compás de; medir el tiempo de}

</br> ערב {de la noche; vespertino; para la noche; tarde; anochecer; atardecer; caída de la tarde; noche; atardecida; final de la tarde; nocturno; esta noche; hoy por la noche; esta misma noche; día; fecha; veinticuatro horas}

+= para la hora לעת vespertina ערב

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y la paloma volvió a él

para la hora vespertina

TRAD 3

y la paloma volvió a él

para la hora vespertina

TRAD 4

y la paloma volvió a él

para la hora vespertina

 

והנה

עלה־זית

טרף

בפיה

 

</br> והנה {y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es: y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá}

</br> עלה־זית {consiguió un olivo; adquirió un olivo; compró olivo; hizo de olivo; logró un olivo; obtuvo un olivo; se abasteció de un olivo; agenció un olivo; alcanzó un olivo; logró obtener un olivo; procuró un olivo}

</br> טרף {devoró; mezcló; batió; revolvió; desaliñó; confundió; puso en desorden; comió; alimentó; almorzó; comió en la mesa; merendó; ingirió comida}

</br> בפיה {en la fe; en el hocico; en la nariz; en el pico}

+= se había abastecido עלה en ב el pico פיה de un olivo זית la cual se comió טרף

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y ella

se había abastecido en el pico de un olivo la cual se comió.

TRAD 3

y ella

se había abastecido en el pico de un olivo la cual se comió [AZ BL]llegando al arca.[N]

TRAD 4

y ella

se había abastecido en el pico de un olivo la cual se comió.

 

וידע

נח

כי־קלו

המים

מעל

 

</br> וידע {y conoció; y sabía; y estuvo informado; y sabía que; y se enteró de; y estuvo en conocimiento de; y tuvo por sabido; y entendió}

+= y así supo

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Y así ו Noé נח supo ידע

</br> כי־קלו {pues brindaron; pues aliviaron; pues aligeraron; pues desahogaron; pues alivianaron; pues facilitaron; pues simplificaron}

+= que disminuyeron

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

+= que כי las ה aguas מים disminuyeron קלו

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y así Noé conoció

que las aguas disminuyeron

de encima de

TRAD 3

</br></br>Y así Noé supo

que las aguas disminuyeron

de encima de

TRAD 4

</br></br>Y así Noé supo

que las aguas disminuyeron

de encima de

 

הארץ

 

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

la tierra.

TRAD 3

la tierra.

TRAD 4

la tierra.

 

Génesis 8:12

וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את־היונה ולא־יספה שוב־אליו עוד׃

וייחל

עוד

שבעת

ימים

אחרים

 

וייחל {y esperó; y abrigó esperanzas de; y abrigó la esperanza de; y cifró la esperanza en; y estuvo esperanzado de; y tuvo esperanza de; y tuvo puesta la esperanza en; y vio; y lució; y pareció; y mostró; y notó; y miró}

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

</br> שבעת {siete}

</br> ימים {días; tiempo; el tiempo; paso del tiempo; mares; océanos, pontos}

</br> אחרים {otros; diferente; desigual; distinto; de otra forma; desacorde; disímil; dispar; diverso; desemejante; si no; de otra manera}

+= otros אחרים siete שבעת días ימים

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y esperó

calmado

otros siete días

TRAD 3

Y esperó

calmado

otros siete días

TRAD 4

Y esperó

calmado

otros siete días

 

וישלח

את־היונה

ולא־יספה

שוב־אליו

עוד

 

</br> וישלח {y él envió; y él remitió; y él expendió; y él mandó; y él remesó; y él cursó; y él emocionó; y él consignó; y él suscitó una entusiasta admiración; y él someterá; y él subyugará; y él referirá; y él propondrá; y él cederá}

</br> את־היונה {a una paloma; a un pájaro; a un ave}

+= a una את paloma היונה

</br> ולא־יספה {y no pereció; y no expiró; y no falleció; y no murió; y no feneció; y no sucumbió}

</br> שוב־אליו {retorne a él}

+= más ו no לא retorno שוב a él אליו; ya que se quedó viviendo יספה

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

+= de forma distinta.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y envió

a una paloma

más no retornó a él; ya que se quedó viviendo

de otra manera. </br> </br>

TRAD 3

y envió

a una paloma

más no retornó a él; ya que se quedó viviendo

de forma distinta. </br> </br>

TRAD 4

y envió

a una paloma

más no retornó a él; ya que se quedó viviendo

de forma distinta. </br> </br>

 

Génesis 8:13

ויהי באחת ושש־מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את־מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה׃

ויהי

באחת

ושש־מאות

שנה

 

ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

+= Y ו sucedió que יהי

</br> באחת {en un; en una; en uno; a uno}

</br> ושש־מאות {y seis mil, y seiscientos}

 

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

+= en el ב año שנה seiscientos מאות uno אחת

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y sucedió que

en el año seiscientos uno

TRAD 3

Y sucedió que

en el año seiscientos uno

TRAD 4

Y sucedió que

en el año seiscientos uno

 

בראשון

באחד

לחדש

חרבו

המים

מעל

 

</br> בראשון {en el primer; en el primero; en el inicial}

</br> באחד {en uno de; en aquel; durante; por; a lo largo de; en el curso de; por alrededor de; por espacio de; en el mismo; en el idéntico; en el propio}

</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; al mes; a mes}

+= a lo largo באחד del ל mes חדש primero ראשון

</br> חרבו {arruinaron; destruyeron; echaron a perdieron; estropearon; acabaron con; aniquilaron; atrofiaron; averiaron; descacharraron; desgraciaron; destartalaron; echaron por los suelos; pifiaron; arrastraron a la ruina; dejaron en la desgracia; dejaron en la ruina}

</br> המים {agua; agua líquida; mar; océano}

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

+= el exceso de מעל las aguas המים se acabó חרבו sobre מעל

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a lo largo del mes primero

el exceso de las aguas se acabó sobre

TRAD 3

a lo largo del mes primero

el exceso de las aguas se acabó sobre

TRAD 4

a lo largo del mes primero

el exceso de las aguas se acabó sobre

 

הארץ

ויסר

נח

את־מכסה

התבה

 

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

</br> ויסר {y atormentó; y torturó; y angustió; y causó tormento; y martirizó; y mortificó; y atenazó; y puso en la picota; y exterminó; y acabó con; y aniquiló; y borró de la faz de la tierra; y extinguió; y extirpó; e hizo desaparecer; y masacró}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

</br> את־מכסה {a la cubierta; a la tapa; a la tapadera}

</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave}

+= Entonces ו Noe נח al את techo מכסה del arca התבה le destruyo por completo יסר

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la tierra,

entonces Noé al techo del arca le destruyó por completo

TRAD 3

la tierra,

entonces Noé al techo del arca le destruyó por completo

TRAD 4

la tierra,

entonces Noé al techo del arca le destruyó por completo

 

וירא

והנה

חרבו

פני

האדמה

 

וירא {y él vio que; y él vio; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y él miró; y él notó; y él fijó la mirada en; y él puso la vista en}

</br> והנה {y este es; y este está; y esto es; y esto está; y ésta es; y ésta está; y éste es; y éste está; y ese es; y ese está; y aquel es; y aquel está; y aquella es; y aquella esta; y de tal manera es: y de tal manera está; y a tal grado es; y a tal grado está; y eso es; y eso está; y aquello es; y aquello está; y ésa es; y ésa está; y cercano; y hacia acá}

</br> חרבו {arruinaron; destruyeron; echaron a perdieron; estropearon; acabaron con; aniquilaron; atrofiaron; averiaron; descacharraron; desgraciaron; destartalaron; echaron por los suelos; pifiaron; arrastraron a la ruina; dejaron en la desgracia; dejaron en la ruina}

</br> פני {frente; cara; faz; rostro; semblante; haz; vuelta; giro; viraje; dar la cara a}

+= superficie de

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

+= la ה tierra. אדמה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y vio que

lo que aconteció al haber exceso de lluvia y lo que causó el diluvio

averiaron a la

superficie de

la tierra. </br></br>

TRAD 3

y vio que

lo que aconteció al haber exceso de lluvia y lo que causó el diluvio

averiando a la

superficie de

la tierra. </br></br>

TRAD 4

y vio que

lo que aconteció al haber exceso de lluvia y lo que causó el diluvio

averiando a la

superficie de

la tierra. </br></br>

 

Génesis 8:14

ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ׃ ס

ובחדש

השני

בשבעה

ועשרים

יום

 

ובחדש {y en el mes; y en el nuevo; y en el reciente; y en el fresco; y en el innovativo; y en el joven; y en el novedoso; y en el novel}

</br> השני {segundo; en segundo lugar; segunda; segunda base; desecho; apoyo; apoyar; dar apoyo a; auspiciar; brindar abierto apoyo a; al otro lado; a través}

</br> בשבעה {con siete; en el siete}

</br> ועשרים {y veinte}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= en ב el día יום veintisieteבשבעה ועשרים

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

TRAD 3

Y en el mes

segundo

en el día veintisiete

TRAD 4

 

 

 

 

לחדש

יבשה

הארץ

 

</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; al mes; a mes}

</br> יבשה {secó; enjugó; desecó; resecó; desalagó; deshumedeció; rehidrató; rehumedeció; volvió a hidratarse; hidrató}

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

+= se puso de nuevo en vigencia לחדש la tierra הארץ; ya que se secó y se rehidrató יבשה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

se puso de nuevo en vigencia la tierra; ya que se secó y se rehidrató

TRAD 3

se puso de nuevo en vigencia la tierra; ya que se secó y se rehidrató

TRAD 4

se puso de nuevo en vigencia la tierra; ya que se secó y se rehidrató

 

Génesis 8:15

וידבר אלהים אל־נח לאמר׃

וידבר

אלהים

אל־נח

לאמר

 

וידבר {y él hablará; y él charlará; y él conversará; y él platicará; y él sostendrá una conversación; y él departirá; y él expresará; y él ladrará con una orden; y él dirá; y él expresará; y él pronunciará}

+= Y habló ידבר

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= Y ו la Deidad אלהים hablo ידבר

</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé}

</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener; que decir; decirlo; diciendo; que diga; afirmar; para decirle; que digas; decir que}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y la Deidad hablo

a Noe

diciendo: </br></br>

TRAD 3

Y la Deidad hablo

a Noe

diciendo: </br></br>

TRAD 4

Y la Deidad hablo

a Noe

diciendo: </br></br>

 

Génesis 8:16

צא מן־התבה אתה ואשתך ובניך ונשי־בניך אתך׃

צא

מן־התבה

אתה

ואשתך

ובניך

 

צא {punto de equilibrio; salir; divulgarse; propalarse; sacar; lograr conseguir; publicar; sacar a la luz}

+= Sal

</br> מן־התבה {desde el cofre; a partir del cofre; desde el arca; a partir del arca}

+= del מן arca התבה.

</br> אתה {ti; tú mismo; usted; usted mismo; ustedes; ustedes mismos; vosotras; guiar; encaminar; capitanear; dirigir; liderar; acuadrillar; }

</br> ואשתך {y su esposa; y tu esposa; y su mujer; y tu mujer; y su consorte; y tu consorte}

</br> ובניך {y sus niños; y tus niños; y sus hijos; y tus hijos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Sal

del arca

tú,

tu esposa,

tus hijos

TRAD 3

Sal

del arca

tú,

tu esposa,

tus hijos

TRAD 4

Sal

del arca

tú,

tu esposa,

tus hijos

 

ונשי־בניך

אתך

 

</br> ונשי־בניך {y las mujeres de tus hijos; y las esposas de tus hijos}

+= y ו las esposas נשי de tus ך hijos בנ

</br> אתך {con usted; contigo; consigo; entre vosotros; con usted; con ustedes; con vosotros; a ti}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y las esposas de tus hijos

contigo,

TRAD 3

y las esposas de tus hijos

contigo,

TRAD 4

y las esposas de tus hijos

contigo,

 

Génesis 8:17

כל־החיה אשר־אתך מכל־בשר בעוף ובבהמה ובכל־הרמש הרמש על־הארץ היצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על־הארץ׃

כל־החיה

אשר־אתך

מכל־בשר

בעוף

ובבהמה

 

</br> כל־החיה {todos los animales}

+= todos כל los ה animales חיה

</br> אשר־אתך {que con usted; que contigo}

+= que están אשר contigo אתך

</br> מכל־בשר {de toda carne; de toda comida; de todo alimento; de toda comestible; de todos los víveres; de todo alimento humano; de todas las comidas; de toda nutriente; de todos los nutrimentos}

+= de מ toda כל carne בשר

</br> בעוף {con los pájaros;

con las aves}

+= Tanto las ב aves, עוף,

</br> ובבהמה {y con los animales; y con las bestias; y con las criaturas}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todos los animales

que están contigo

de toda carne.

Pues, tanto las aves,

como las bestias,

TRAD 3

[TO N]también[N] todos los animales

que están contigo

de toda carne.

Pues, tanto las aves,

como las bestias,

TRAD 4

todos los animales

que están contigo

de toda carne.

Pues, tanto las aves,

como las bestias,

 

ובכל־הרמש

הרמש

על־הארץ

היצא

אתך

 

</br> ובכל־הרמש {y con todo insecto; y con todo bicho; y con todo reptil}

</br> הרמש {el insecto; el bicho; el reptil}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> היצא {saliera; salían; salió; salieron}

+= saldrán

</br> אתך {con usted; contigo; consigo; entre vosotros; con usted; con ustedes; con vosotros; a ti}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todos los insectos

y los reptiles

que se encuentra en el campo

saldrán

contigo.

TRAD 3

todos los insectos

y los reptiles

que se encuentra en el campo

saldrán

contigo.

TRAD 4

todos los insectos

y los reptiles

que se encuentra en el campo

saldrán

contigo.

 

ושרצו

בארץ

ופרו

ורבו

על־הארץ

 

</br> ושרצו {y estuvieron esparcidos; y estuvieron esparcidos por todos lados; y estuvieron acostados; y estuvieron tirados; y estuvieron tumbados}

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

</br> ופרו {y Perú; y la República del Perú}

+= tan lejos irán como llegar a ו Perú פרו,

</br> ורבו {y pelearon; y forcejaron; y lucharon; y altercaron; y anduvieron a golpes; y batearon; y entraron en pleitos; y lucharon en contra; y batallaron; y dieron la lucha; y guerrearon; y combatieron; y se opusieron a; y lucharon contra; y pelearon; y libraron; y desafiaron; y discutieron; y disputaron; y altercaron; y camorrearon; y cruzaron algunas palabras; e intercambiaron palabras; y polemizaron; y terminaron la amistad por desavenencia}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= más ו ellos entraron en pleitos e intercambiar palabras רבו acerca de על quien ocupara ו tal o cual ו tierra הארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y habrán de estar esparcidos por todos lados

en la Tierra,

tan lejos irán como llegar a Perú,

más ellos entraron en pleitos e intercambiaron palabras acerca de quién ocupará tal o cual tierra. </br></br>

TRAD 3

</br></br>Y habrán de estar esparcidos por todos lados

en la Tierra,

tan lejos irán como llegar a Perú,

más ellos entraron en pleitos e intercambiaron palabras acerca de quién ocupará tal o cual tierra. </br></br>

TRAD 4

</br></br>Y habrán de estar esparcidos por todos lados

en la Tierra,

tan lejos irán como llegar a Perú,

más ellos entraron en pleitos e intercambiaron palabras acerca de quién ocupará tal o cual tierra. </br></br>

 

Génesis 8:18

ויצא־נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו׃

ויצא־נח

ובניו

ואשתו

ונשי־בניו

אתו

 

ויצא־נח {y salió Noé , y salieron Noé}

+= y del arca ו salieron יצא Noé,

</br> ובניו {y sus hijos}

</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora}

</br> ונשי־בניו {y las mujeres de sus hijos; y las esposas de sus hijos}

+= y las ו esposas נשי de sus hijos בניו

</br> אתו {consigo; con él; de él; por él; para él; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y del arca salieron Noé,

sus hijos,

su esposa

y las esposas de sus hijos

con él,

TRAD 3

Y del arca salieron Noé,

sus hijos,

su esposa

y las esposas de sus hijos

con él,

TRAD 4

Y del arca salieron Noé,

sus hijos,

su esposa

y las esposas de sus hijos

con él,

 

Génesis 8:19

כל־החיה כל־הרמש וכל־העוף כל רומש על־הארץ למשפחתיהם יצאו מן־התבה׃

כל־החיה

כל־הרמש

וכל־העוף

כל

רומש

 

כל־החיה {todos los animales}

+= todos כל los ה animales חיה

</br> כל־הרמש {todo insecto; todo bicho}

</br> וכל־העוף {y todos los pájaros; y todas las aves}

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

</br> רומש {arrastrarse; avanzar a rastras; caminar a rastras; ir a rastras; reptar}

+= [AZ BL]los animales [N] que camina a rastras

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

 

 

TRAD 3

todos los animales,

todo insecto, todo bicho,

todas las aves,

todos

[AZ BL]los animales[N] que camina a rastras

TRAD 4

 

 

 

 

 

 

על־הארץ

למשפחתיהם

יצאו

מן־התבה

 

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> למשפחתיהם {sus familias; sus linajes; sus líneas de descendencia; sus líneas familiares; sus ramas de familias; sus ramas de la familia; sus parientes; sus proles; a sus familias; a sus linajes; por sus linajes}

+= por ל sus יהם linajes משפחת

</br> יצאו {salieron; se largaron; sacaron; lograron conseguir; publicaron; sacaron a la luz}

</br> מן־התבה {desde el arca; a partir del arca; del arca}

+= desde מן el arca התבה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

 

TRAD 3

sobre la tierra;

por sus linajes

salieron

del arca.

TRAD 4

 

 

 

 

 

Génesis 8:20

ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהורה ומכל העוף הטהר ויעל עלת במזבח׃

ויבן

נח

מזבח

ליהוה

ויקח

 

ויבן {y tu hijo; y construyó; y edificó; y erigió; e hizo; y levantó; y labró; y cimentó}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Y ו Noé נח edificó יבן

</br> מזבח {altar; ara; mesa de altar; mesa de sacrificio}

</br> ליהוה {por Jesús; a Jesús; para Jesús, al señor; para el señor; por el señor}

</br> ויקח {y él sustraerá; y él quitará; y él tomará; y él arrebatará; y él requerirá; y él necesitará; y él llevará; y él asumirá; y él agarrará; y él cogerá; y él entrará; y él tomará}

+= sustrajo

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el ser humano para que Jesús no vuelva a maldecir la tierra como lo hizo en los días de Noé?[N]

 

Y Noé edificó

un altar

para Jesús

y sustrajo

TRAD 3

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el ser humano para que Jesús no vuelva a maldecir la tierra como lo hizo en los días de Noé?[N]

 

Y Noé edificó

un altar

para Jesús

y [AZ BL]para ofrecer ofrenda en el altar:[N]

 

Sustrajo

TRAD 4

[CE NE]¿Qué tiene que hacer el ser humano para que Jesús no vuelva a maldecir la tierra como lo hizo en los días de Noé?[N]

 

Y Noé edificó

un altar

para Jesús

y sustrajo

 

מכל

הבהמה

הטהורה

ומכל

העוף

 

</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber}

+= de מ todos כל

</br> הבהמה {bestia; animal; fiera; mujer joven muy atractiva; algo difícil y mal concebido}

+= los ה animales בהמה

</br> הטהורה {que tenga la cualidad de ser puro; que tenga la cualidad de ser muy limpio; que tenga la cualidad de ser acrisolado; que tenga la cualidad de ser aséptico; que tenga la cualidad de ser esterilizado; que tenga la cualidad de ser incontaminado; que tenga la cualidad de ser inmaculado; que tenga la cualidad de ser sin impurezas; que tenga la cualidad de ser sin mancha; que tenga la cualidad de ser sin mezcla}

+= que tienen la cualidad de ser puros

</br> ומכל {y de todo; y de todos; y de todas; y que cualquier; y que alguna; y que algún; y que de tantos; y que ningún; y que nada de; y de cualquier; y de alguna; y de algún; y de tantos}

+= como ו de מ todas כל

</br> העוף {el pájaro; el ave}

+= las ה aves עוף

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de todos

los animales

que tienen la cualidad de ser puros,

como de todas

las aves

TRAD 3

de todos

los animales

que tienen la cualidad de ser puros,

como de todas

las aves

TRAD 4

de todos

los animales

que tienen la cualidad de ser puros,

como de todas

las aves

 

הטהר

ויעל

עלת

במזבח

 

</br> הטהר {purgó; expurgó; libró de impurezas; sangró; evacuó}

+= que pueda desangran y dejarles libres de impurezas

</br> ויעל {y íbice; y cabra de los Alpes}

+= Además de ellos substrajo ו una cabra de los Alpes ויעל

</br> עלת {sacrificio por fuego; holocausto; ofrenda sacrificial}

</br> במזבח {en el altar; en el ara; en la mesa de altar; en la mesa de sacrificio; en el larario}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que pueden desangrarse y dejarles libres de impurezas.

</br></br>Además de ellos, substrajo una cabra de los Alpes

a todos ellos dio en ofrenda sacrificial

en el altar.

TRAD 3

que pueden desangrarse y dejarles libres de impurezas.

</br></br>Además de ellos, substrajo una cabra de los Alpes

a todos ellos dio en ofrenda sacrificial

en el altar.

TRAD 4

que pueden desangrarse y dejarles libres de impurezas.

</br></br>Además de ellos, substrajo una cabra de los Alpes

a todos ellos dio en ofrenda sacrificial

en el altar.

 

Génesis 8:21

וירח יהוה את־ריח הניחח ויאמר יהוה אל־לבו לא־אסף לקלל עוד את־האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא־אסף עוד להכות את־כל־חי כאשר עשיתי׃

וירח

יהוה

את־ריח

הניחח

ויאמר

יהוה

 

וירח {y la luna; y luz de luna; y claridad de la luna; y claridad de luna; y claro de luna; y luz de la luna; y luz lunar; y luz nocturna}

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה a la luz de la luna ירח

</br> את־ריח {el olor de; la aroma de; la fragancia de; la emisión olorosa de; el sentido del olfato de; el perfume; el perfume; el aroma; el aromatizante; la fragancia}

</br> הניחח {asumieron; dieron por hecho; supusieron; dieron por sentado; dieron por supuesto}

+= al את oler la fragancia ריח dio la deidad por hecho הניחח que habían muerto animales causándole mucho pena את.

ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= y ו manifestó יאמר

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה manifestó que יאמר:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea הניחח que lo que interesa es tener la debida comunicación נ para llegar a obtener la letra hebrea ח desde ה por lo que se tiene que respetar estas tres letras hebreas נ, י y ח.

 

 

TRAD 1

y Jesús a la luz de la luna

al oler la fragancia dio la deidad por hecho

</br></br>Y Jesús manifestó que:

TRAD 3

y Jesús a la luz de la luna

al oler la fragancia dio la deidad por hecho [AZ BL]que habían muerto animales sacrificados causándole a él mucha pena.[N]

</br></br>Y Jesús manifestó que:

TRAD 4

y Jesús a la luz de la luna

al oler la fragancia dio la deidad por hecho

</br></br>Y Jesús manifestó que:

 

אל־לבו

לא־אסף

לקלל

עוד

 

</br> אל־לבו {a su corazón; a su alma; a su cerne; a su corazón; a su alma; a su cerne; a su ánimo; a su aliento; a su arrojo; a su esencia}

+=a אל su ו alma

</br> לא־אסף {él no coleccionó; él no acumuló; él no recolectó; él no reunió; él no aglomeró; él no allegó; él no recogió; él no recopiló}

</br> לקלל {maldecir; echar maldiciones a; lanzar maldiciones a; lanzar maldiciones sobre; abominar; anatematizar; anatemizar; jurar; hacer un juramento; prestar juramento; maldición}

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

+= no לא utilizare mis sentidos אסף otra vez עוד para ל que mi אל alma לבו recolecte אסף maldición קלל

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea אסף que se está utilizando los sentidos ס para volver a recolectar אסף lo que tiene א.

 

 

TRAD 1

</br></br>No utilizará sus sentidos otra vez para que su alma recolecte maldición

TRAD 3

</br></br>No utilizará sus sentidos otra vez para que su alma recolecte maldición

TRAD 4

</br></br>No utilizará sus sentidos otra vez para que su alma recolecte maldición

 

את־האדמה

בעבור

האדם

כי

 

</br> את־האדמה {la base; el motivo; el fundamento; el suelo; la tierra; la Tierra; el globo terráqueo}

+= a la tierra

</br> בעבור {pues; puesto que; que; para; a; en beneficio de; por; durante; desde hace; por espacio de; por cuenta de}

+= en ב beneficio עבור

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre la tierra

en beneficio

del hombre.

</br></br>Pues,

TRAD 3

sobre la tierra

en beneficio

del hombre.

</br></br>Pues,

TRAD 4

sobre la tierra

en beneficio

del hombre.

</br></br>Pues,

 

יצר

לב

האדם

רע

מנעריו

 

</br> יצר {creó; fabricó; generó; hizo; moldeó; compuso; formó; innovó; gestó}

+= crea

</br> לב {cardiaco; del corazón; corazón; alma; ánimo; aliento; arrojo; esencia; ojo}

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

+= el alma לב del hombre האדם crea יצר

</br> רע {mal; malo; perverso; mala; vil; dañino; nocivo; de baja calidad; equivocado; erróneo; incorrecto; inexacto; fuera de propósito; malhecho; incorrectamente; equivocadamente}

+= cosas erróneas fuera de propósito

</br> מנעריו {desde su juventud; desde su adolescencia; desde su albor de la vida; desde sus albores de la vida; desde su edad temprana; desde sus años mozos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

el alma del hombre crea

cosas erróneas fuera de propósito

desde su juventud.

TRAD 3

el alma del hombre crea

cosas erróneas fuera de propósito

desde su juventud.

TRAD 4

el alma del hombre crea

cosas erróneas fuera de propósito

desde su juventud.

 

ולא־אסף

עוד

להכות

את־כל־חי

 

</br> ולא־אסף {y él no coleccionó; y él no acumuló; y él no recolectó; y él no reunió; y él no aglomeró; y él no allegó; y él no recogió; y él no recopiló; y él no amontazgó; y él no montazgó; y él no tesaurizó}

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

</br> להכות {pegar a; golpear; dar un golpe a; atinar a; atinar; percutir; abatirse sobre; encontrarse con; chocar; pedir un favor; agotado; muy cansado; extenuado; ganar a; vencer; arrollar; apalear; ojear; espantar; desconcertar; batir; mezclar rápidamente; atinar a; percutir; abatirse sobre; declararse en huelga; ir a la huelga; impactar; asestar; aventar}

</br> את־כל־חי {a tolo lo vivo; 

a tolo lo que tiene vida; a tolo lo viviente; a tolo lo animado;

a tolo lo vivo y en pie}

+= Y ו no לא a coleccionado אסף ni tampoco לא se ha encontrado להכות de otra manera עוד mezclando en forma acertada להכות a את todo כל lo que es vivo חי de tal forma que este muy cansado להכות

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y no a coleccionado ni tampoco se ha encontrado de otra manera mezclando en forma acertada a todo lo que es vivo; de tal forma que este muy cansado

TRAD 3

</br></br>Y no a coleccionado ni tampoco se ha encontrado de otra manera mezclando en forma acertada a todo lo que es vivo; de tal forma que este muy cansado

TRAD 4

</br></br>Y no a coleccionado ni tampoco se ha encontrado de otra manera mezclando en forma acertada a todo lo que es vivo; de tal forma que este muy cansado

 

כאשר

עשיתי

 

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

</br> עשיתי {hice; desempeñé; ejecuté; realicé; andé; haciendo; di; efectué; cumplí con; engañé; maté; despaché; comí o tomé; ocasioné; armé; creé; efectué}

+= como כאשר yo lo he hecho עשיתי en el momento exacto כאשר.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

como yo lo he hecho en el momento exacto.

TRAD 3

como yo lo he hecho en el momento exacto.

TRAD 4

como yo lo he hecho en el momento exacto.

 

Génesis 8:22

עד כל־ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

עד

כל־ימי

הארץ

זרע

וקציר

 

עד {hasta; hasta que; hasta cuando; hasta tanto que; antes; delante; anteriormente; antes de ahora; antecedentemente; antes de que; antes que; pues; puesto que; como; cual; ese; aquel; aquella; esa; tan; de tal manera; a tal grado; así de}

+= Por tanto, hasta que

</br> כל־ימי {todos los días; todas las fechas; todas las veinticuatro horas; toda la época; toda la temporada; todo el capítulo; toda la edad; todo el eón; todo el período; todo el plazo; toda la duración}

+= dure su periodo

+= permanezca

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

+= la tierra הארץ permanezca כל־ימי:

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; simiente; pepa; removido las semillas de; sembrado}

+= La simiente, la semilla, lo sembrado,

</br> וקציר {y cosecha; y cultivo; y mies; y siega; y esquilmo; y zafra; y recolección; y cosechar; y esquilmar; y recoger}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Por tanto, hasta que

la tierra permanezca:

</br></br> La simiente, la semilla, lo sembrado,

como la cosecha,

TRAD 3

Por tanto, hasta que

la tierra permanezca:

</br></br> La simiente, la semilla, lo sembrado,

como la cosecha,

TRAD 4

Por tanto, hasta que

la tierra permanezca:

</br></br> La simiente, la semilla, lo sembrado,

como la cosecha,

 

וקר

וחם

וקיץ

וחרף

ויום

 

</br> וקר {y frío; y helado; y desamorado; y distante; y frío de emociones; y poco afectuoso; y desafecto; y sin sentimientos; y tieso; y despegado}

</br> וחם {y caliente; y ardiente; y caluroso; y cálido; y caldeado; y calinoso; y novedoso; y picante; y acalorado; y subido de tono}

</br> וקיץ {y de veraneo; y verano; y estación de verano; y estación estival; y estío; y la estación estival; y pastar durante el verano; y pasar el verano}

</br> וחרף {e invierno; y estación de invierno; e invernada; y pasar el invierno; e invernar; y hacer invernar; y a pesar de; e independientemente de; y a despecho de; y pese a}

</br> ויום {y día; y fecha; y veinticuatro horas; y diario; y de cada día; y cotidiano; y de diario; y año; y añada; y una semana antes; y semana}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

el frio,

lo caliente

el verano,

el invierno,

el día, la semana, el año

TRAD 3

el frio,

lo caliente

el verano,

el invierno,

el día, la semana, el año

TRAD 4

el frio,

lo caliente

el verano,

el invierno,

el día, la semana, el año

 

ולילה

לא

ישבתו

 

</br> ולילה {y nocturno; y la noche; y noche}

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

</br> ישבתו {ellos golpearán; ellos darán un golpe a; ellos atinarán a; ellos percutirán; ellos abatirán sobre; ellos declararán en huelga; ellos irán a la huelga; ellos impactarán; ellos asestarán; ellos aventarán; ellos restablezcan;

ellos reconstruirán; ellos reabrirán; ellos reincorporarán; ellos regresarán; ellos devolverán; ellos retornarán; ellos vendrán de nuevo; ellos volverán; ellos emprenderán el regreso; ellos reaparecerán; ellos reingresarán}

+= de hacer todos ellos תו la labor del reino de los cielos para lo cual fueron creados בת; de tal forma que golpeen, avienten y entren en huelga ישבתו, para que el hombre comprenda que tiene que dedicarse a utilizar en forma correcta lo que es vivo y no maldiga el Todopoderoso de nuevo a la tierra por el hombre עד.

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea ישבתו que de alguna manera de ש se llega a ב, es decir que pudiéramos decir en este versículo que de alguna manera el hombre y la naturaleza llega a vivir en forma paralela lo que es del reino de los cielos.

TRAD 1

inclusive la noche

no

retornar [TO NE]a su estado original.[N]

TRAD 3

inclusive la noche

no dejarán [AZ BL]ni en lo más mínimo[N]

de hacer todos ellos la labor [AZ BL]del reino de los cielos para lo cual fueron creados; [N] de tal forma que golpeen, avienten y entren en huelga, [N] [AZ BL]para que el hombre comprenda que tiene que dedicarse a utilizar en forma correcta lo que es vivo y no maldiga el Todopoderoso de nuevo a la tierra por el hombre. [N]

TRAD 4

inclusive la noche

no dejarán ni en lo más mínimo

de retornar a su estado original que fue creado.