ויאמר
יהוה לנח
בא־אתה
וכל־ביתך
אל־התבה כי־אתך
ראיתי צדיק
לפני בדור
הזה׃
ויאמר |
יהוה |
לנח |
בא־אתה |
וכל־ביתך |
אל־התבה |
|
|
ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber} += y ו él hará saber יאמר |
</br> יהוה {Jesús} += Y ו Jesús יהוה hizo saber יאמר |
</br> לנח {a Noah; a Noé; para Noé; para corregir a los descendientes de Noé; para corregir a Noé} += a los de Noé += a los llevan la cepa de ל Noé נח |
</br> בא־אתה {tú habrás venido; tú habrás acudido; tú habrás llegado; tú habrás originado; tú habrás descendido; tú habrás provisto} |
</br> וכל־ביתך {y toda tu casa} += que tanto él בא como ו toda כל su ך casa בית habrán provisto y entrado אתה |
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} += que tanto él בא como ו toda כל su ך casa בית habrán hecho בא el arca אתה y entrado en ella אתה. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]¿Qué
características principales tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N] [CE NE]PARTE II[N] Y Jesús
hizo saber |
a Noé |
que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella. |
|||
TRAD 3 |
[CE NE]¿Qué características principales
tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N] [CE NE]PARTE II[N] Y Jesús hizo saber |
a Noé |
que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella. |
|||
TRAD 4 |
[CE NE]¿Qué
características principales tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N] [CE NE]PARTE II[N] Y Jesús hizo saber |
a Noé |
que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella. |
אל־התבה |
כי־אתך |
ראיתי |
צדיק |
לפני |
|
|
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} += al אל arca התבה |
</br> כי־אתך {porque contigo; porque a ti} += Porque כי a él ך |
</br> ראיתי {vi; distinguí; miré; noté; presencié; fijé la mirada en; puse la vista en; discerní; entendí; puse la vista; vi que; entendí que} |
</br> צדיק {Santo; hombre de Dios; justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; justificado; correcto; adecuado; apropiado; debido} |
</br> לפני {a cara; a faz; a rostro; a semblante; a haz; atrás; delantero; frente; inicial; delante} += su semblante לפני santo y justo צדיק |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al arca. |
</br></br>Porque a él |
le vio |
su semblante santo y justo |
|
TRAD 3 |
al arca. |
</br></br>Porque a él |
le vio |
su semblante santo y justo |
|
TRAD 4 |
al arca. |
</br></br>Porque a él |
le vio |
su semblante santo y justo |
בדור |
הזה |
|
|
</br> בדור {en generación; en gente de la época; en época; en era; en generación} += en ב generación דור |
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales} += en ב aquella הזה generación דור |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en aquella generación. </br></br> |
|
TRAD 3 |
en aquella generación. </br></br> |
|
TRAD 4 |
en aquella generación. </br></br> |
מכל
הבהמה הטהורה
תקח־לך שבעה
שבעה איש ואשתו
ומן־הבהמה
אשר לא טהרה
הוא שנים איש
ואשתו׃
מכל |
הבהמה |
הטהורה |
תקח־לך |
|
|
</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber} += Por tanto, proveerás al arca de מ todos כל |
</br> הבהמה {bestia; animal; fiera; mujer joven muy atractiva; algo difícil y mal concebido} += los ה animales בהמה |
</br> הטהורה {que tenga la cualidad de ser puro; que tenga la cualidad de ser muy limpio; que tenga la cualidad de ser acrisolado; que tenga la cualidad de ser aséptico; que tenga la cualidad de ser esterilizado; que tenga la cualidad de ser incontaminado; que tenga la cualidad de ser inmaculado; que tenga la cualidad de ser sin impurezas; que tenga la cualidad de ser sin mancha; que tenga la cualidad de ser sin mezcla} |
</br> תקח־לך {tú tomarás para ti; tú cogerás para ti; tú quedarás con para ti; tú tomarás para ti; tú aceptarás para ti; tú acogerás para ti; tú llevarás para ti} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Por tanto, proveerás al arca de todos |
los animales |
que tengan la cualidad de ser puros |
tú acogerás [TO NE]en al arca[N] |
TRAD 3 |
Por tanto, proveerás al arca de todos |
los animales |
que tengan la cualidad de ser puros |
tú acogerás [TO NE]en al arca[N] |
TRAD 4 |
Por tanto, proveerás al arca de todos |
los animales |
que tengan la cualidad de ser puros |
tú acogerás [TO NE]en al arca[N] |
שבעה |
שבעה |
איש |
ואשתו |
ומן־הבהמה |
אשר |
|
|
</br> שבעה {siete} |
</br> שבעה {siete} |
</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo} |
</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora; y su marido} += siete שבעה hebras איש y siete שבעה machos אשתו |
</br> ומן־הבהמה {y de la bestia; y del animal; y de la fiera} += Más ו de מן los ה animales בהמה |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
siete hembras y siete machos, |
más de los animales |
que |
|||
TRAD 3 |
siete hembras y siete machos, |
más de los animales |
que |
|||
TRAD 4 |
siete hembras y siete machos, |
más de los animales |
que |
לא |
טהרה |
הוא |
שנים |
איש |
|
|
</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota} |
</br> טהרה {purificó; desinfectó; acrisoló; depuró; descontaminó; expurgó; libró de impurezas; purgó; refinó; abstergió; acendró; aquilató; rectificó; sutilizó; pureza; limpieza; casticismo; puridad; castidad; decencia; pudicia; pureza; pudicicia} |
</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
no |
sean puros |
entrarán [TO NE]en el arca[N] |
una pareja: |
hembra |
TRAD 3 |
no |
sean puros |
entrarán [TO NE]en el arca[N] |
una pareja: |
hembra |
TRAD 4 |
no |
sean puros |
entrarán [TO NE]en el arca[N] |
una pareja: |
hembra |
ואשתו |
|
|
</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
y macho. </br></br> |
TRAD 3 |
y macho. </br></br> |
TRAD 4 |
y macho. </br></br> |
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃
גם |
מעוף |
השמים |
שבעה |
שבעה |
זכר |
ונקבה |
|
|
</br> גם {también; además; adicionalmente; asimismo; calmado; tranquilo; ecuánime; incluso; anexar; considerar; asimismo; análogamente; así mismo; de igual forma; de igual modo; de manera similar} |
</br> מעוף {de pájaro; de ave} |
</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste} |
</br> שבעה {siete} |
</br> שבעה {siete} |
</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón} |
</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina} += [TO NE]Entrarán al arca גם [N] siete שבעה machos זכר y ו siete שבעה hembras נקבה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
También |
de los pájaros |
de los cielos: |
</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras |
|||
TRAD 3 |
También |
de los pájaros |
de los cielos: |
</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras |
|||
TRAD 4 |
También |
de los pájaros |
de los cielos: |
</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras |
לחיות |
זרע |
על־פני |
כל־הארץ |
|
|
</br> לחיות {para vivir; que viva; para que vivan; para estar vivo; para existir; para subsistir; para morar; para ser} |
</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; simiente; pepa; removido las semillas de; sembrado} += para que estas ל especies זרע vivan חיות |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
para que estas especies vivan |
sobre la faz |
de toda la tierra; |
|
TRAD 3 |
para que estas especies vivan |
sobre la faz |
de toda la tierra; |
|
TRAD 4 |
para que estas especies vivan |
sobre la faz |
de toda la tierra; |
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על־הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את־כל־היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
כי |
לימים |
עוד |
שבעה |
אנכי |
ממטיר |
|
|
</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de} |
</br> לימים {posterior; subsecuente; ulterior; más tarde; después; luego; más adelante; a los días; a las fechas; a las veinticuatro horas} |
</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto} |
</br> שבעה {siete} |
</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado} |
</br> ממטיר {yo hago llover; yo quejo} += Yo hago llover ממטיר verticalmente אנכי de haber pasado לימים siete שבעה días ימים lo haré de forma distinta עוד |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
ya que |
Yo hago llover verticalmente después de haber pasado siete días de forma distinta |
||||
TRAD 3 |
ya que |
Yo hago llover verticalmente después de que [AZ BL] entren en el arca y haya[N] pasado siete días de forma distinta |
||||
TRAD 4 |
ya que |
Yo hago llover verticalmente después de haber pasado siete días de forma distinta |
על־הארץ |
ארבעים |
יום |
וארבעים |
לילה |
|
|
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta} |
</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días} += del día |
</br> וארבעים {y cuarenta} |
</br> לילה {nocturno; de la noche; para la noche; noche} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
sobre la tierra: |
</br> </br>Cuarenta |
días |
y cuarenta |
noches en forma continua. |
TRAD 3 |
sobre la tierra: |
</br> </br> [AZ BL]Lo haré durante[N] cuarenta |
días |
y cuarenta |
noches en forma continua. |
TRAD 4 |
sobre la tierra: |
</br> </br>Cuarenta |
días |
y cuarenta |
noches en forma continua. |
ומחיתי |
את־כל־היקום |
אשר |
עשיתי |
|
|
</br> ומחיתי {protesté; me quejé; presenté una objeción; arrasé; exterminé; eliminé; erradiqué; hice desaparecer; borré; vigilé con piquetes; vigilé} |
</br> את־כל־היקום {a todo el mundo; a toda la civilización; a todo el orbe; a todo el universo} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> עשיתי {hice; desempeñé; ejecuté; realicé; andé; haciendo; di; efectué; cumplí con; engañé; maté; despaché; comí o tomé; ocasioné; armé; creé; efectué} += Esto ocasionará ו que אשר a את toda כל la civilización היקום que אשר yo creé עשיתי [AZ BL]y no esté dentro del arca אשר[N] habrá sido erradicada מחיתי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [TO NE]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada |
|||
TRAD 3 |
</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [AZ BL]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada |
|||
TRAD 4 |
</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [TO NE]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada |
מעל |
פני |
האדמה |
|
|
</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto} |
</br> פני {cara; faz; rostro; semblante; haz; vuelta; giro; viraje} |
</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
sobre |
la faz de |
la Tierra. </br></br> |
TRAD 3 |
sobre |
la faz de |
la Tierra. </br></br> |
TRAD 4 |
sobre |
la faz de |
la Tierra. </br></br> |
Génesis 7:5
ויעש נח ככל אשר־צוהו יהוה׃
ויעש |
נח |
ככל |
אשר־צוהו |
יהוה |
|
|
ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y en qué hiciere; en el que hiciere} |
</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé} += Y ו Noé נח hizo יעש |
</br> ככל {más largo; más; más tiempo; más cercano; más cerca; menos lejos; si; con tal de que; cuando; en caso; caso que; cuandoquiera que; dado el caso que; en caso de que; en caso de que; a cualquier hora que sea; cuando sea; cuando quiera que; cuandoquiera que; cuantas veces; en cualquier momento que} += conforme כ a todo כל |
</br> אשר־צוהו {que ordené; que mandé; que comandé; que consigné órdenes; que se le ordeno; que recibió la orden; que fue ordenado; que le ordenaron; que fue encargado; que recibió órdenes} |
</br> יהוה {Jesús} += lo que אשר Jesús יהוה le ordeno צוהו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y Noé hizo |
lo más cercano a |
lo que Jesús le ordenó |
||
TRAD 3 |
Y Noé hizo |
conforme a todo |
lo que Jesús le ordenó |
||
TRAD 4 |
Y Noé hizo |
lo más cercano a |
lo que Jesús le ordenó |
Génesis 7:6
ונח בן־שש מאות שנה והמבול היה מים על־הארץ׃
ונח |
בן־שש |
מאות |
שנה |
|
|
ונח {y Noah , y Noé} += Y aconteció que ו Noé נח |
</br> בן־שש {seis años; edad de seis; seis de edad} |
</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles} += era de edad de בן seiscientos שש מאות |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N] Y aconteció que Noé |
era de edad de seiscientos |
años, |
|
TRAD 3 |
[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N] Y aconteció que Noé |
era de edad de seiscientos |
años, |
|
TRAD 4 |
[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N] Y aconteció que Noé |
era de edad de seiscientos |
años, |
והמבול |
היה |
מים |
על־הארץ |
|
|
</br> והמבול {y lluvia repentina; y inundación repentina; y creciente; y el torrente; y las aguas torrenciales; y la avenida de aguas; y el caudal torrencial; y río desbordado} += cuando ו inundación repentina de aguas y ríos desbordados המבול |
</br> היה {fue; estuvo; encontró; halló; vio; andó; dio por; estuvo; quedó; existió; andó; vino; hubo; hizo; pasó; constituyó; estuvo convertido en; cumplió; tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; reunió; fue dueño de; tuvo en su haber; tuvo; cogió} |
</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} += sobre על la ה superficie de מים la tierra הארץ. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados |
vino |
sobre la superficie de la tierra. </br> |
|
TRAD 3 |
cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados |
vino |
sobre la superficie de la tierra. </br> |
|
TRAD 4 |
cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados |
vino |
sobre la superficie de la tierra. </br> |
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו אל־התבה מפני מי המבול׃
ויבא |
נח |
ובניו |
ואשתו |
ונשי־בניו |
אתו |
|
|
</br> ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego} |
</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé} |
</br> ובניו {y sus hijos} |
</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora} |
</br> ונשי־בניו {y las mujeres de sus hijos; y las esposas de sus hijos} |
</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él} += Y como ו se encontraba tanto ו la esposa de אשתו Noé como ו sus hijos בניו con ו sus esposas נשי fuera el arca יבא Noé los אתו trajo יבא |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo |
|||||
TRAD 3 |
Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo |
|||||
TRAD 4 |
Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo |
אל־התבה |
מפני |
מי |
המבול |
|
|
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} |
</br> מפני {de la cara; de la faz; del rostro; de el semblante; del haz} += la presencia |
</br> מי {a quién; a quiénes; quién; cuáles; quiénes; quienquiera que; cualquier persona que; cualquiera que; todo aquel que; ¿qué?; qué; esos; aquellas; aquellos; esas; aquellos; aquéllas; ésas: ésos; tales} |
</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente;
río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal
torrencial; aguacero; diluvio} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
al arca, |
cuando vio la presencia del diluvio. </br></br> |
||
TRAD 3 |
al arca, |
cuando vio la presencia del diluvio. </br></br> |
||
TRAD 4 |
al arca, |
cuando vio la presencia del diluvio. </br></br> |
מן־הבהמה
הטהורה
ומן־הבהמה
אשר איננה
טהרה ומן־העוף
וכל אשר־רמש
על־האדמה׃
מן־הבהמה |
הטהורה |
ומן־הבהמה |
אשר |
איננה |
|
|
מן־הבהמה {de la bestia; de las bestias; del animal , de los animales; de la fiera; de las fieras} |
</br> הטהורה {que tenga la cualidad de ser puro; que tenga la cualidad de ser muy limpio; que tenga la cualidad de ser acrisolado; que tenga la cualidad de ser aséptico; que tenga la cualidad de ser esterilizado; que tenga la cualidad de ser incontaminado; que tenga la cualidad de ser inmaculado; que tenga la cualidad de ser sin impurezas; que tenga la cualidad de ser sin mancha; que tenga la cualidad de ser sin mezcla} += que tienen la cualidad de ser puro |
</br> ומן־הבהמה {y de la bestia; y del animal; y de la fiera} += Y [AZ BL]sucedió algo no común, ya que ו [N] del מן animal הבהמה que tienen la cualidad de ser ה puro טהורה, del מן animal הבהמה |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> איננה {no es; ella se ha ido; ella se fue; está muerta; se ha vuelto; ha muerto; ella no está; ha desaparecido} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal |
que |
no es |
||
TRAD 3 |
Entonces, [AZ BL]sucedió algo no común; ya que[N] del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal |
que |
no es |
||
TRAD 4 |
Y del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal |
que |
no es |
טהרה |
ומן־העוף |
וכל |
אשר־רמש |
על־האדמה |
|
|
</br> טהרה {purificó; desinfectó; acrisoló; depuró; descontaminó; expurgó; libró de impurezas; purgó; refinó; abstergió; acendró; aquilató; rectificó; sutilizó; pureza; limpieza; casticismo; puridad; castidad; decencia; pudicia; pureza; pudicicia} |
</br> ומן־העוף {y del pájaro; y del ave} |
וכל {y todo; y todas; y todos; y completamente; y todo; y toda; y todo lo que; y cuanto} |
</br> אשר־רמש {que insecto; que bicho} += lo que es אשר insecto o bicho רמש |
</br> על־האדמה {sobre la base; sobre el motivo; sobre la tierra; sobre el suelo; sobre el terreno; en la tierra; encima de la tierra} += de על la ה tierra אדמה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
puro, |
del pájaro |
y todo |
lo que es insecto o bicho |
de la tierra, |
TRAD 3 |
puro, |
del pájaro |
y todo |
lo que es insecto o bicho |
de la tierra, |
TRAD 4 |
puro, |
del pájaro |
y todo |
lo que es insecto o bicho |
de la tierra, |
שנים שנים באו אל־נח אל־התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את־נח׃
שנים |
שנים |
באו |
אל־נח |
אל־התבה |
|
|
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} += día שנים tras día שנים |
</br> באו {vinieron; acudieron; llegaron; originaron; descendieron; provinieron; llegaron; fueron; acudieron; anduvieron; asistieron; dirigieron; marcharon; volvieron; hicieron} |
</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé} += [AZ BL]como si estuvieran guiadas por la mano del invisible אל [N] todas estas especies de animales vinieron באו a Noé y entraron |
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
día tras día |
ellas vinieron |
a Noé |
al arca: </br></br> |
|
TRAD 3 |
día tras día |
[AZ BL]como si estuvieran guiadas por la mano del invisible[N] todas estas especies de animales vinieron a Noé y entraron |
al arca: </br></br> |
||
TRAD 4 |
día tras día |
ellas vinieron |
a Noé |
al arca: </br></br> |
זכר |
ונקבה |
כאשר |
צוה |
אלהים |
|
|
</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón} |
</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina} |
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
</br> צוה {ordené; mandé; comandé; imponerse a; acuadrillé; dominé; dominé con maestría; impuso; capitaneé; piloteé} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} += conforme כאשר a lo que el todopoderoso אלהים ordeno צוה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Macho |
y hembra |
conforme a lo que el todopoderoso ordeno |
||
TRAD 3 |
Macho |
y hembra |
conforme a lo que el todopoderoso ordeno |
||
TRAD 4 |
Macho |
y hembra |
conforme a lo que el todopoderoso ordeno |
את־נח |
|
|
</br> את־נח {a Noah; a Noé} += a את Noé נח |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
a Noe. |
TRAD 3 |
a Noe. |
TRAD 4 |
a Noe. |
Génesis 7:10
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על־הארץ׃
ויהי |
לשבעת |
הימים |
|
|
ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} += Y ו aconteció יהי |
</br> לשבעת {a siete} |
</br> הימים {los días; las fechas; las veinticuatro horas} += y ו al cabo de ל siete שבעת días ימים [AZ BL]cuando habían entrado todas estas especies de animales al arca ה[N] aconteció יהי |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y al cabo de siete días aconteció, |
||
TRAD 3 |
y al cabo de siete días [AZ BL]cuando habían entrado todas estas especies de animales al arca[N] aconteció |
||
TRAD 4 |
y al cabo de siete días aconteció |
ומי |
המבול |
היו |
על־הארץ |
|
|
</br> ומי {y quién; y cuáles; y quiénes; y qué; y cuál; y lo que; y la que; y el que; y quienquiera que; y cualquier persona que; y cualquiera que; y todo aquel que} |
</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio} |
</br> היו {ahí estas; ahí encontraste; ahí hallaste; ahí viste; ahí anduviste; ahí diste por; ahí estaste; ahí exististeis; ahí cumpliste; ahí fuiste; ahí pasaste; ahora; actualmente; esta vez; hoy; hoy día; incluido; adjunto; comprendido; fueron; estuvieron; encontraron; hallaron; vieron; existieron; anduvieron; vinieron; pasaron} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} += tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noe, que ומי lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos המבול inundarían a על la ה tierra הארץ. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos se pusieron encima de la tierra, |
|||
TRAD 3 |
tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noé, que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos inundarían a la tierra, |
|||
TRAD 4 |
tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noé, que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos inundarían a la tierra, |
בשנת |
שש־מאות |
שנה |
לחיי־נח |
|
|
בשנת {en el año de; en el año; en el aniversario; en el fiesta de cumpleaños} += En el ב año שנת |
</br> שש־מאות {seis mil; seiscientos} |
</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños} |
</br> לחיי־נח {para vivir; que viva; para que vivan; para estar vivo; por la vida} += para que pueda ל vivir חיי Noe נח la fiesta de cumpleaños שנה, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
esto fue el año |
seiscientos, |
para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños, |
|
TRAD 3 |
esto fue el año |
seiscientos, |
para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños, |
|
TRAD 4 |
esto fue el año |
seiscientos, |
para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños, |
בחדש |
השני |
בשבעה־עשר |
יום |
לחדש |
|
|
</br> בחדש {algo nunca escuchado; en el principio; en lo nuevo; en el reciente; en el fresco; en el innovativo; en el joven; en el mes} |
</br> השני {segundo; en segundo lugar; segunda; segunda base; desecho; apoyo; apoyar; dar apoyo a; auspiciar; brindar abierto apoyo a; al otro lado; a través} += en ב el segundo השני mes חדש |
</br> בשבעה־עשר {diecisiete; diez y siete} |
</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días} |
</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; al mes; a mes} += a los ל diecisiete בשבעה־עש días יום del mes חדש |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en el segundo mes |
a los diecisiete días del mes, |
|||
TRAD 3 |
en el segundo mes |
a los diecisiete días del mes, |
|||
TRAD 4 |
en el segundo mes |
a los diecisiete días del mes, |
ביום |
הזה |
נבקעו |
כל־מעינת |
תהום |
|
|
</br> ביום {en el día; con el día; con las veinticuatro horas; del día; diurno; de todos los días; de cada día; diario; en el día} |
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto} += en ב este הזה día יום |
</br> נבקעו {salieron del cascarón; nacieron; rompieron el cascarón} |
</br> כל־מעינת {todas las fuentes; todas las fuentes ornamentales; todos los manantiales; todos los surtidores} += todos los כל manantiales מעינת se rompieron נבקעו |
</br> תהום {gran desigualdad; abismo; brecha profunda; agua subterránea; agua freática} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en este día |
todos los manantiales se rompieron |
de las aguas subterráneas y aguas freáticas |
||
TRAD 3 |
en este día |
todos los manantiales se rompieron |
de las aguas subterráneas y aguas freáticas |
||
TRAD 4 |
en este día |
todos los manantiales se rompieron |
de las aguas subterráneas y aguas freáticas |
רבה |
וארבת |
השמים |
נפתחו |
|
|
</br> רבה {pelea, peleó; forcejó; luchó; entró en pleito; altercó; metió en pleitos; desafió; discutió; disputó; altercó; camorreó; cruzó algunas palabras; intercambió palabras; polemizó; andó a la greña; gran; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; colosal; grandioso; persona famosa; mucho; muy; demasiado; mucho más; cantidad de cosas; extenso; amplio; de gran extensión; importante; de gran estatura} |
</br> וארבת {y emboscaste; y asechaste; e interceptaste; y tendiste una celada; y tendiste una emboscada a; y tendiste una trampa a; y acechaste; y cazaste al acecho; y estuviste al acecho; y perseguiste sigilosamente} |
</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste} |
</br> נפתחו {abrieron; inauguraron; hicieron accesible} += y no solo eso ocurrió, sino que ו se abrieron נפתחו los ה cielos cuando Noé los asecho ארבת. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de grandes extensiones |
y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó. |
||
TRAD 3 |
de grandes extensiones |
y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó. |
||
TRAD 4 |
de grandes extensiones |
y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó. |
ויהי
הגשם על־הארץ
ארבעים יום
וארבעים לילה׃
ויהי |
הגשם |
על־הארץ |
ארבעים |
יום |
|
|
ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} += Y ו existió יהי |
</br> הגשם {lluvia; llover; lloviendo; quejándose} += Y ו lluvia הגשם hubo יהי |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta} |
</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y lluvia hubo |
sobre la tierra |
cuarenta |
días |
|
TRAD 3 |
Y lluvia hubo |
sobre la tierra |
cuarenta |
días |
|
TRAD 4 |
Y lluvia hubo |
sobre la tierra |
cuarenta |
días |
וארבעים |
לילה |
|
|
</br> וארבעים {y cuarenta} += y ו cuarenta ארבעים |
</br> לילה {nocturno; de la noche; para la noche; noche} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y cuarenta |
noches. |
TRAD 3 |
y cuarenta |
noches, |
TRAD 4 |
y cuarenta |
noches. |
בעצם היום הזה בא נח ושם־וחם ויפת בני־נח ואשת נח ושלשת נשי־בניו אתם אל־התבה׃
בעצם |
היום |
הזה |
בא |
נח |
|
|
בעצם {con nosotros mismos; con nosotras; con nosotras mismas; con nosotros; con hueso; en el mero; en el mismísimo; en el puro} += misma |
</br> היום {hoy; hoy día; hoy mismo; hoy en día; hoy por hoy; ahora; día; fecha; veinticuatro horas; matutino; matinal; de la mañana} |
</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto} += En ב esta הזה misma בעצם fecha היום |
</br> בא {vino; acudió; llegó; originó; descendió; llegó; hizo el papel de; desempeñó el papel de; representó; logró; él viene; él acude; él llega; él representa; él logra; fue; andó; asistió; dirigió; marchó; él va; él acude; él anda; él asiste; él dirige} += entraron |
</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
En esta misma fecha: |
Noé, |
|||
TRAD 3 |
cuando entraron al arca: |
Noé, |
|||
TRAD 4 |
En esta misma fecha: |
Noé, |
ושם־וחם |
ויפת |
בני־נח |
ואשת |
נח |
|
|
</br> ושם־וחם {y Sem y Cam} |
</br> ויפת {y Japheth; y Jafet} |
</br> בני־נח {los hijos de Noah; hijos de Noé} |
</br> ואשת {y esposa; y mujer; y consorte; y cónyuge; y señora; y parienta} |
</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Sem, Cam |
y Jafet |
hijos de Noé, |
la esposa de |
Noé, |
TRAD 3 |
Sem, Cam |
y Jafet |
hijos de Noé, |
la esposa de |
Noé, |
TRAD 4 |
Sem, Cam |
y Jafet |
hijos de Noé, |
la esposa de |
Noé, |
ושלשת |
נשי־בניו |
אתם |
אל־התבה |
|
|
</br> ושלשת {y tres} += y las ו tres שלשת |
</br> נשי־בניו {esposa de sus hijos; mujeres de sus hijos} |
</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya} += y ו las אתם tres שלשת esposas נשי de sus hijos בניו; |
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} += entraron בא al אל arca התבה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Esta palabra se traslada al inicio para comprender mejor en el español. |
TRAD 1 |
y las tres esposas de sus hijos; |
entraron al arca |
||
TRAD 3 |
y las tres esposas de sus hijos |
|||
TRAD 4 |
y las tres esposas de sus hijos; |
entraron al arca |
המה
וכל־החיה
למינה
וכל־הבהמה
למינה וכל־הרמש
הרמש על־הארץ
למינהו
וכל־העוף
למינהו כל
צפור כל־כנף׃
המה |
וכל־החיה |
למינה |
וכל־הבהמה |
למינה |
|
|
המה {ellos; ellas; abundante; abundoso; henchido; estaba haciendo el acto sexual; estaba golpeando; estaba dando golpes a; estaba aporreando; estaba batiendo a golpes} |
</br> וכל־החיה {y todos los animales; y todas las bestias; y todas las criaturas} += Y también tal como lo mando Jesús entraron al arca con ו ellos המה los pares especificados a Noé: De כל de los ה animales חיה |
</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje} |
</br> וכל־הבהמה {y toda bestia; y todo animal; y toda fiera} |
</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y tal como lo
mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé:
De los animales |
por su especie, |
de toda fiera |
por su especie, |
|
TRAD 3 |
y tal como lo mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé: De los animales |
por su especie, |
de toda fiera |
por su especie, |
|
TRAD 4 |
y tal como lo
mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé:
De los animales |
por su especie, |
de toda fiera |
por su especie, |
וכל־הרמש |
הרמש |
על־הארץ |
למינהו |
וכל־העוף |
|
|
</br> וכל־הרמש {y todos los insectos; y todos los bichos} |
</br> הרמש {el insecto; el bicho; el reptil} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje} |
</br> וכל־העוף {y todos los pájaros; y todas las aves} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
de todos los insectos, |
reptiles |
de la tierra |
por su especie |
y de todas las aves |
TRAD 3 |
de todos los insectos, |
reptiles |
de la tierra |
por su especie |
y de todas las aves |
TRAD 4 |
de todos los insectos, |
reptiles |
de la tierra |
por su especie |
y de todas las aves |
למינהו |
כל |
צפור |
כל־כנף |
|
|
</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje} |
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
</br> צפור {pájaro; ave} |
</br> כל־כנף {toda ala; todo aleta; todo aleteo; todo aletazo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
por su especie, |
cada uno de los |
pájaros |
de todo aleteo. </br></br> |
TRAD 3 |
por su especie, |
cada uno de los |
pájaros |
de todo aleteo. </br></br> |
TRAD 4 |
por su especie, |
cada uno de los |
pájaros |
de todo aleteo. </br></br> |
ויבאו
אל־נח
אל־התבה שנים
שנים
מכל־הבשר אשר־בו
רוח חיים׃
ויבאו |
אל־נח |
אל־התבה |
שנים |
|
|
ויבאו {e importaron; y trajeron del exterior; y tuvieron importancia; y contaron; y vinieron; y acudieron; y llegaron; y originaron; y descendieron; y proveyeron} |
</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé} |
</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca} |
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} += y ו a אל Noé ח de todas estas especies de animales vinieron יבאו en parejas שנים al אל arca התבה |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Pues a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca, |
|||
TRAD 3 |
Pues, a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca, |
|||
TRAD 4 |
Pues, a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca, |
שנים |
מכל־הבשר |
אשר־בו |
רוח |
חיים |
|
|
</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios} |
</br> מכל־הבשר {de toda carne; de toda esencia; de todo fiambre} += de מ toda כל lo que puede tener ה carne בשר en parejas שנים |
</br> אשר־בו {en su; dentro de su; para dentro de su; que aproximadamente; que alrededor de; que como; que más o menos; que acerca de; que sobre; que en torno a; que en torno de; que cerca de} += que por tener dentro |
</br> רוח {espíritu; aliento; brío; esfuerzo; ánimo; arrojo; temple; presencia que se siente, pero no se ve} |
</br> חיים {ellos viven; ellos están vivos; ellos existen; ellos subsisten; vosotros vivís; vosotros estás vivos; vosotros existís; tú subsistes; nosotros vivimos; nosotros estamos vivo; nosotros existimos; nosotros subsistimos} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
|
|
|
|
|
TRAD 3 |
de toda lo que puede tener carne en parejas, |
que por tener dentro |
espíritu |
ellos viven. |
|
TRAD 4 |
|
|
|
|
|
והבאים זכר
ונקבה
מכל־בשר באו
כאשר צוה אתו
אלהים ויסגר
יהוה בעדו׃
והבאים |
זכר |
ונקבה |
מכל־בשר |
באו |
|
|
והבאים {y el siguiente; y el subsiguiente; y el ulterior; e inmediato; y siguiendo; y persiguiendo; y dando seguimiento a; y yendo detrás de; y viniendo detrás de; y andando a las vueltas de; y entendiendo; y sucediéndose; y obedeciendo; y guiándose por; y haciendo caso a} += Y ו yendo detrás del הבאים todopoderoso אלהים |
</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón} |
</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina} |
</br> מכל־בשר {de toda carne; de toda comida; de todo alimento; de toda comestible; de todos los víveres; de todo alimento humano; de todas las comidas; de toda nutriente; de todos los nutrimentos} += de מ toda כל carne בשר |
</br> באו {vinieron; acudieron; llegaron; originaron; descendieron; provinieron; llegaron; fueron; acudieron; anduvieron; asistieron; dirigieron; marcharon; volvieron; hicieron} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y yendo detrás del todopoderoso |
macho |
y hembra |
de toda carne |
vinieron; |
TRAD 3 |
Y yendo detrás del todopoderoso |
macho |
y hembra |
de toda carne |
vinieron; |
TRAD 4 |
Y yendo detrás del todopoderoso |
macho |
y hembra |
de toda carne |
vinieron; |
כאשר |
צוה |
אתו |
אלהים |
||
|
</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que} |
</br> צוה {ordené; mandé; comandé; imponerse a; acuadrillé; dominé; dominé con maestría; impuso; capitaneé; piloteé} |
</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él} |
</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso} |
|
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
en el instante en que |
les ordenó |
en ellos. |
|
|
TRAD 3 |
en el instante en que |
les ordenó |
en ellos. |
|
|
TRAD 4 |
en el instante en que |
les ordenó |
en ellos. |
|
|
ויסגר |
יהוה |
בעדו |
|
|
</br> ויסגר {y él cerrará; y él sellará; y él cuadrará; y él concluirá; y él clausurará; y estará cerrando; y estará sellando} |
</br> יהוה {Jesús} |
</br> בעדו {él; le; él mismo; pues eso; puesto que eso; que eso; para eso; a eso; en beneficio de eso; por eso; durante es; desde hace eso; por espacio de eso} += Y ו él mismo בעדו Jesús יהוה hasta el final los dirigía ויסגר. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía. |
||
TRAD 3 |
</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía. |
||
TRAD 4 |
</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía. |
ויהי המבול ארבעים יום על־הארץ וירבו המים וישאו את־התבה ותרם מעל הארץ׃
ויהי |
המבול |
ארבעים |
יום |
על־הארץ |
|
|
ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue} |
</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio} += Y ו el diluvio המבול fue יהי |
</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta} |
</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el diluvio fue: |
cuarenta |
días |
sobre la tierra. |
|
TRAD 3 |
Y el diluvio fue: |
cuarenta |
días |
sobre la tierra. |
|
TRAD 4 |
Y el diluvio fue: |
cuarenta |
días |
sobre la tierra. |
וירבו |
המים |
וישאו |
את־התבה |
|
|
</br> וירבו {y ellos propagarán; y ellos duplicarán; y ellos engendrarán; y ellos proliferarán; y ellos reproducirán; y ellos gestarán; y ellos cultivarán} |
</br> המים {mar; océano} |
</br> וישאו {y ellos llevarán; y ellos acarrearán; y ellos cargarán; y ellos transportarán; y ellos trasladarán; y ellos llevarán cargando; y ellos portarán; y ellos portearán; y ellos trasportarán; y ellos transmitirán; y ellos soportarán; y ellos traerán} |
</br> את־התבה {el arca; a el arca; mi arca} += Y en consecuencia las aguas ו acarrearon ישאו al את arca התבה trasladándole ישאו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare |
los océanos |
y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br> |
|
TRAD 3 |
</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare |
los océanos |
y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br> |
|
TRAD 4 |
</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare |
los océanos |
y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br> |
ותרם |
מעל |
הארץ |
|
|
</br> ותרם {y donó; y dio; y obsequió; e hizo donación de; y contribuyó; y cooperó; y aportó; y dio una contribución; y ofrendó; y abasteció; y concedió; y entregó; y otorgó} += Y el diluvio ו contribuyó תרם para que las aguas llegaran a estar ו |
</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto} |
</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar |
encima |
de la tierra |
TRAD 3 |
Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar |
encima |
de la tierra |
TRAD 4 |
Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar |
encima |
de la tierra |
ויגברו המים וירבו מאד על־הארץ ותלך התבה על־פני המים׃
ויגברו |
המים |
וירבו |
מאד |
על־הארץ |
|
|
ויגברו {y ellos ganarán a; y ellos vencerán; y ellos arrollarán; y ellos apalearán; y ellos darán golpes a; y ellos garrotearán; y ellos golpearán; y ellos agarrarán a golpes; y ellos espantarán; y ellos dominarán; y ellos vencerán; y ellos doblegarán; y ellos dominarán sobre; y ellos sobrepondrán a} += Y dominaron |
</br> המים {mar; océano} += Y ו los océanos y mares המים dominaron יגברו |
</br> וירבו {y ellos propagarán; y ellos duplicarán; y ellos engendrarán; y ellos proliferarán; y ellos reproducirán; y ellos gestarán; y ellos cultivarán} += y se propagaron |
</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y los océanos y mares dominaron |
y se propagaron |
sobremanera |
sobre la tierra. |
|
TRAD 3 |
y los océanos y mares dominaron |
y se propagaron |
sobremanera |
sobre la tierra. |
|
TRAD 4 |
y los océanos y mares dominaron |
y se propagaron |
sobremanera |
sobre la tierra. |
ותלך |
התבה |
על־פני |
המים |
|
|
</br> ותלך {y tú irás; y tú acudirás; y tú andarás; y tú asistirás; y tú dirigirás; y tú marcharás; y tú caminarás; y tú andarás; y tú andarás a pie; y tú irás a pie; y tú marcharás} += y ella andaría += y ella flotaría |
</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave} += En consecuencia de ello ו el arca התבה flotaría תלך |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} += sobre על la faz de פני |
</br> המים {mar; océano} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>En consecuencia el arca flotaría |
sobre la faz de |
los océanos |
|
TRAD 3 |
</br></br>En consecuencia el arca flotaría |
sobre la faz de |
los océanos |
|
TRAD 4 |
</br></br>En consecuencia el arca flotaría |
sobre la faz de |
los océanos |
והמים גברו מאד מאד על־הארץ ויכסו כל־ההרים הגבהים אשר־תחת כל־השמים׃
והמים |
גברו |
מאד |
מאד |
על־הארץ |
|
|
והמים {y las aguas} += Y ו las aguas המים |
</br> גברו {dominaron; vencieron; doblegaron; dominaron sobre; sobrepusieron a; triunfaron sobre; vencieron totalmente; apalearon; dieron golpes a; garrotearon; golpearon} |
</br> מאד {muy; bien; ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; real; verdadero; auténtico; mucho; demasiado; mucho más} += verdaderamente מאד dominaron גברו |
</br> מאד {muy; bien; ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; real; verdadero; auténtico; mucho; demasiado; mucho más} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} += sobre על la tierra הארץ |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y las aguas |
verdaderamente dominaron |
sobremanera |
sobre la tierra. </br></br> |
|
TRAD 3 |
y las aguas |
verdaderamente dominaron |
sobremanera |
sobre la tierra. </br></br> |
|
TRAD 4 |
y las aguas |
verdaderamente dominaron |
sobremanera |
sobre la tierra. </br></br> |
ויכסו |
כל־ההרים |
הגבהים |
אשר־תחת |
כל־השמים |
|
|
</br> ויכסו {y ellos cubrirán; y ellos taparán; y ellos rebozarán; y ellos informarán acerca de; y ellos reportarán sobre; y ellos abrigarán; y ellos cobijarán; y ellos darán cubierta} += y ו ellas cubrieron יכסו |
</br> כל־ההרים {todas las montañas} |
</br> הגבהים {elevaciones, altitudes, alturas, cotas; estados elevados; alzados; escalamientos; eminencias} += todas כל las cumbres הגבהים de las montañas ההרים |
</br> אשר־תחת {que debajo; que abajo: que bajo; que debajo de; que debajo de; que por debajo de} += que אשר había debajo de תחת |
</br> כל־השמים {todos los cielos; todos los firmamentos; todas las bóvedas celestes} += todos כל los cielos השמים. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
También ellas cubrieron |
todas las cumbres de las montañas |
que había debajo de |
todos los cielos; |
|
TRAD 3 |
También ellas cubrieron |
todas las cumbres de las montañas |
que había debajo de |
todos los cielos; |
|
TRAD 4 |
También ellas cubrieron |
todas las cumbres de las montañas |
que había debajo de |
todos los cielos; |
חמש עשרה
אמה מלמעלה
גברו המים
ויכסו ההרים׃
חמש |
עשרה |
אמה |
מלמעלה |
גברו |
|
|
</br> חמש {cinco; mano; cinco dedos; quinto; quinta parte} |
</br> עשרה {diez; una decena de; tres} |
</br> אמה {codo; su madre; su mamá; su vieja} |
</br> מלמעלה {desde arriba; de arriba; de lo alto; del cielo; desde lo alto; por encima; encima; de encima; desde el piso de arriba; desde el alto; desde el piso superior} |
</br> גברו {dominaron; vencieron; doblegaron; dominaron sobre; sobrepusieron a; triunfaron sobre; vencieron totalmente; apalearon; dieron golpes a; garrotearon; golpearon} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
quince |
codos |
de alto |
sobrepusieron a |
|
TRAD 3 |
quince |
codos |
de alto |
sobrepusieron a |
|
TRAD 4 |
quince |
codos |
de alto |
sobrepusieron a |
המים |
ויכסו |
ההרים |
|
|
</br> המים {mar; océano} |
</br> ויכסו {y ellos cubrirán; y ellos taparán; y ellos rebozarán; y ellos informarán acerca de; y ellos reportarán sobre; y ellos abrigarán; y ellos cobijarán; y ellos darán cubierta} += después ו que les cubrieron יכסו |
</br> ההרים {montañas; cerros; montes; sierras} += las montañas ההרים a los océanos המים después ו que les cubrieron יכס |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
las montañas a los océanos después que les cubrieron. |
||
TRAD 3 |
las montañas a los océanos después que les cubrieron. |
||
TRAD 4 |
las montañas a los océanos después que les cubrieron. |
ויגוע
כל־בשר הרמש
על־הארץ בעוף
ובבהמה ובחיה
ובכל־השרץ
השרץ על־הארץ
וכל האדם׃
ויגוע |
כל־בשר |
הרמש |
על־הארץ |
בעוף |
|
|
ויגוע {y él perecerá; y él expirará; y él fallecerá; y él morirá; y él fenecerá; y él sucumbirá; y él finalizará; y él morirá; y él caerá muerto; y él expirará; y él fallecerá; y él morirá; y él perecerá} += Y el objetivo principal del diluvio era que ו pereciera יגוע |
</br> כל־בשר {toda carne; toda naturaleza pecaminosa del ser humano} |
</br> הרמש {el insecto; el bicho; el reptil} |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} += que estaban sobre על la tierra הארץ |
</br> בעוף {con los pájaros; con las aves} += juntamente con ב los pájaros עוף, |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera |
toda naturaleza pecaminosa del ser humano, |
los reptiles e insectos |
que se encontraban sobre la tierra, |
juntamente con los pájaros, |
TRAD 3 |
Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera |
toda naturaleza pecaminosa del ser humano, |
los reptiles e insectos |
que se encontraban sobre la tierra, |
juntamente con los pájaros, |
TRAD 4 |
Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera |
toda naturaleza pecaminosa del ser humano, |
los reptiles e insectos |
que se encontraban sobre la tierra, |
juntamente con los pájaros, |
ובבהמה |
ובחיה |
ובכל־השרץ |
השרץ |
על־הארץ |
|
|
</br> ובבהמה {y con los animales; y con las bestias; y con las criaturas} |
</br> ובחיה {y con los animales; y con los bestias; y con las criaturas; y con las personas agresivas; y con las mujeres jóvenes muy atractivas; y con las algo difícil y mal concebido} |
</br> ובכל־השרץ {y en todo bicho malo; y en toda persona repulsiva; y en todo lo asqueroso; y en toda persona desagradable; y en todo adulador; y en todo arrastre; y en todo deslizamiento} |
</br> השרץ {la persona repulsiva; el asqueroso; la persona desagradable; el repulsivo} += los animales חיה, bichos השרץ mal concebidos חיה, así como también ו todas כל las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora השרץ |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} += sobre על la tierra הארץ |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
con las bestias, |
los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora |
que estaban sobre la tierra. |
||
TRAD 3 |
con las bestias, |
los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora |
que estaban sobre la tierra. |
||
TRAD 4 |
con las bestias, |
los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora |
que estaban sobre la tierra. |
וכל |
האדם |
|
|
וכל {y todo; y todas; y todos; y completamente; y todo; y toda; y todo lo que; y cuanto} += y ו todo כל |
</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer} += así como ו todo כל ser humano האדם que no estaba en el arca ו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Así como todo ser humano |
|
TRAD 3 |
</br></br>Así como todo ser humano |
|
TRAD 4 |
</br></br>Así como todo ser humano |
כל
אשר נשמת־רוח
חיים באפיו
מכל אשר בחרבה
מתו׃
כל |
אשר |
נשמת־רוח |
חיים |
באפיו |
|
|
</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} += que אשר todo כל su |
</br> נשמת־רוח {aliento de espíritu} |
</br> חיים {ellos viven; ellos están vivos; ellos existen; ellos subsisten; vosotros vivís; vosotros estás vivos; vosotros existís; tú subsistes; nosotros vivimos; nosotros estamos vivo; nosotros existimos; nosotros subsistimos; vida; existencia; vivo} |
</br> באפיו {en su nariz; en su olfato; sobre su nariz; en su hocico} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
que todo su |
aliento de espíritu de |
vida |
en su nariz |
|
TRAD 3 |
que todo su |
aliento de espíritu de |
vida |
en su nariz |
|
TRAD 4 |
que todo su |
aliento de espíritu de |
vida |
en su nariz |
מכל |
אשר |
בחרבה |
מתו |
|
|
</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} |
</br> בחרבה {en su espada; en ruinas; en destrozos; en escombros; en ruina; con lo con lo que él asola; con lo que él devasta; con lo que él pasa llevando todo} |
</br> מתו {murieron; cayeron muertos; expiraron; fallecieron; perecieron} += aplica מ a tal grado que אשר asola y desbasta por donde él pasa; בחרבה todos כל ellos murieron מתו. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron. |
|||
TRAD 3 |
aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron. |
|||
TRAD 4 |
aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron. |
וימח
את־כל־היקום
אשר על־פני
האדמה מאדם עד־בהמה
עד־רמש
ועד־עוף
השמים וימחו
מן־הארץ וישאר
אך־נח ואשר
אתו בתבה׃
וימח |
את־כל־היקום |
אשר |
על־פני |
האדמה |
|
|
וימח {y rápido; y veloz; y dinámico; y ligero; y pronto; y raudo; y alabanza; y alabamiento; y loa; y ovación; y parabién; y comendación; y enaltecimiento} |
</br> את־כל־היקום {a todo el mundo; a toda la civilización; a todo el orbe; a todo el universo} |
</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar} += Y ו vino el diluvio אשר parabién y rápidamente ימח a את toda כל civilización היקום que אשר |
</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz} |
</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que |
estaba sobre la faz |
de la tierra: |
||
TRAD 3 |
Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que |
estaba sobre la faz |
de la tierra: |
||
TRAD 4 |
Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que |
estaba sobre la faz |
de la tierra: |
מאדם |
עד־בהמה |
עד־רמש |
ועד־עוף |
השמים |
|
|
</br> מאדם {de un hombre; de un tipo; de un jevo; desde Adán; desde alguien; desde alguna; desde alguno; desde el hombre; desde la persona; desde el sujeto} |
</br> עד־בהמה {delante de las bestias; delante de la bestia; delante de los animales; delante del animal; delante de las fieras; delante de la fiera} |
</br> עד־רמש {hasta el insecto; hasta el bicho} |
</br> ועד־עוף y delante de los pájaros; y delante de las aves} |
</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Comenzando con el hombre, |
pasando por la bestia |
hasta el bicho |
inclusive hasta las aves |
de los cielos, |
TRAD 3 |
</br></br>Comenzando con el hombre, |
pasando por la bestia |
hasta el bicho |
inclusive hasta las aves |
de los cielos, |
TRAD 4 |
</br></br>Comenzando con el hombre, |
pasando por la bestia |
hasta el bicho |
inclusive hasta las aves |
de los cielos, |
וימחו |
מן־הארץ |
וישאר |
אך־נח |
|
|
</br> וימחו {y ellos protestarán; y ellos quejarán; y ellos presentarán una objeción; y ellos arrasarán; y ellos exterminarán; y ellos eliminarán; y ellos erradicarán} |
</br> מן־הארץ {del país; de la nación; de la patria; de la tierra; de la tierruca} |
</br> וישאר {y él quedará; y él permanecerá; y él morará; y él perdurará; y él suspenderá; y él refrenará; y él detendrá} += y ו quedo ישאר |
</br> אך־נח {sino Noé; solamente Noé; meramente Noé; nada excepto Noé; nada más que Noé; al menos Noé; a pesar de eso Noé; pero Noé; pero es que Noé; sino que Noé} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
todas ellos fueron arrasados |
de la tierra, |
y quedó |
solamente Noé |
TRAD 3 |
todas ellos fueron arrasados |
de la tierra, |
y quedó |
solamente Noé |
TRAD 4 |
todas ellos fueron arrasados |
de la tierra, |
y quedó |
solamente Noé |
ואשר |
אתו |
בתבה |
|
|
</br> ואשר {y cuál; y que; y cuáles; y lo cual; y el cual; y la cual; y la que; y las cuales; y lo que; y los cuales; y quién; y la que; y el que; y él quién; y cuyo} |
</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él} |
</br> בתבה {en el bote; en la barca; en el barco; en la embarcación; en la lancha; en el arca} |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y los que |
con él estaban |
en el arca. |
TRAD 3 |
y los que |
con él estaban |
en el arca. |
TRAD 4 |
y los que |
con él estaban |
en el arca. |
Génesis 7:24
ויגברו
המים על־הארץ
חמשים ומאת
יום׃
ויגברו |
המים |
על־הארץ |
חמשים |
ומאת |
|
|
ויגברו {y ellos ganarán a; y ellos vencerán; y ellos arrollarán; y ellos apalearán; y ellos darán golpes a; y ellos garrotearán; y ellos golpearán; y ellos agarrarán a golpes; y ellos espantarán; y ellos dominarán; y ellos vencerán; y ellos doblegarán; y ellos dominarán sobre; y ellos sobrepondrán a} |
</br> המים {mar; océano} += Y cuando ocurrió el diluvio ו los ה océanos מים debían arrollar יגברו |
</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra} |
</br> חמשים {cincuenta} |
</br> ומאת {y centenar; y cien; y centena; y ciento; y centenada; y por ahí; y cerca; y al lado} += ciento מאת cuarenta cincuenta |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar |
sobre la tierra: |
ciento cuarenta |
||
TRAD 3 |
Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar |
sobre la tierra: |
ciento cuarenta |
||
TRAD 4 |
Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar |
sobre la tierra: |
ciento cuarenta |
יום |
|
|
</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días} |
RVR60 |
|
|
|
TRAD 1 |
días |
TRAD 3 |
días. |
TRAD 4 |
días |