Génesis 7:1

ויאמר יהוה לנח בא־אתה וכל־ביתך אל־התבה כי־אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃

ויאמר

יהוה

לנח

בא־אתה

וכל־ביתך

אל־התבה

 

ויאמר {y él dirá; y él afirmará; y él quedará dicho; y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá; y él avisará; y él hará saber; y él informará; y él contará; diciendo que; y deduciendo que; y él deducirá que, y él hará saber}

+= y ו él hará saber יאמר

</br> יהוה {Jesús}

+= Y ו Jesús יהוה hizo saber יאמר

</br> לנח {a Noah; a Noé; para Noé; para corregir a los descendientes de Noé; para corregir a Noé}

+= a los de Noé

+= a los llevan la cepa de ל Noé נח

</br> בא־אתה {tú habrás venido; tú habrás acudido; tú habrás llegado; tú habrás originado; tú habrás descendido; tú habrás provisto}

</br> וכל־ביתך {y toda tu casa}

+= que tanto él בא como ו toda כל su ך casa בית habrán provisto y entrado אתה

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

+= que tanto él בא como ו toda כל su ך casa בית habrán hecho בא el arca אתה y entrado en ella אתה.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué características principales tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N]

 

[CE NE]PARTE II[N]

 

Y Jesús hizo saber

a Noé

que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella.

TRAD 3

[CE NE]¿Qué características principales tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N]

 

[CE NE]PARTE II[N]

 

Y Jesús hizo saber

a Noé

que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella.

TRAD 4

[CE NE]¿Qué características principales tenía el arca de Noé y para qué debía de servir?[N]

 

[CE NE]PARTE II[N]

 

Y Jesús hizo saber

a Noé

que tanto él como toda su casa habrán hecho el arca y entrado en ella.

 

אל־התבה

כי־אתך

ראיתי

צדיק

לפני

 

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

+= al אל arca התבה

</br> כי־אתך {porque contigo; porque a ti}

+= Porque כי a él ך

</br> ראיתי {vi; distinguí; miré; noté; presencié; fijé la mirada en; puse la vista en; discerní; entendí; puse la vista; vi que; entendí que}

</br> צדיק {Santo; hombre de Dios; justo; honesto; ético; incorrupto; justiciero; obediente de la ley; justificado; correcto; adecuado; apropiado; debido}

</br> לפני {a cara; a faz; a rostro; a semblante; a haz; atrás; delantero; frente; inicial; delante}

+= su semblante לפני santo y justo צדיק

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

al arca.

</br></br>Porque a él

le vio

su semblante santo y justo

TRAD 3

al arca.

</br></br>Porque a él

le vio

su semblante santo y justo

TRAD 4

al arca.

</br></br>Porque a él

le vio

su semblante santo y justo

 

בדור

הזה

 

</br> בדור {en generación; en gente de la época; en época; en era; en generación}

+= en ב generación דור

</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales}

+= en ב aquella הזה generación דור

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

en aquella generación. </br></br>

TRAD 3

en aquella generación. </br></br>

TRAD 4

en aquella generación. </br></br>

 

 Génesis 7:2

מכל הבהמה הטהורה תקח־לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן־הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃

מכל

הבהמה

הטהורה

תקח־לך

 

</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber}

+= Por tanto, proveerás al arca de מ todos כל

</br> הבהמה {bestia; animal; fiera; mujer joven muy atractiva; algo difícil y mal concebido}

+= los ה animales בהמה

</br> הטהורה {que tenga la cualidad de ser puro; que tenga la cualidad de ser muy limpio; que tenga la cualidad de ser acrisolado; que tenga la cualidad de ser aséptico; que tenga la cualidad de ser esterilizado; que tenga la cualidad de ser incontaminado; que tenga la cualidad de ser inmaculado; que tenga la cualidad de ser sin impurezas; que tenga la cualidad de ser sin mancha; que tenga la cualidad de ser sin mezcla}

</br> תקח־לך {tú tomarás para ti; tú cogerás para ti; tú quedarás con para ti; tú tomarás para ti; tú aceptarás para ti; tú acogerás para ti; tú llevarás para ti}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Por tanto, proveerás al arca de todos

los animales

que tengan la cualidad de ser puros

tú acogerás [TO NE]en al arca[N]

TRAD 3

Por tanto, proveerás al arca de todos

los animales

que tengan la cualidad de ser puros

tú acogerás [TO NE]en al arca[N]

TRAD 4

Por tanto, proveerás al arca de todos

los animales

que tengan la cualidad de ser puros

tú acogerás [TO NE]en al arca[N]

 

שבעה

שבעה

איש

ואשתו

ומן־הבהמה

אשר

 

</br> שבעה {siete}

</br> שבעה {siete}

</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo}

</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora; y su marido}

+= siete שבעה hebras איש y siete שבעה machos אשתו

</br> ומן־הבהמה {y de la bestia; y del animal; y de la fiera}

+= Más ו de מן los ה animales בהמה

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

siete hembras y siete machos,

más de los animales

que

TRAD 3

siete hembras y siete machos,

más de los animales

que

TRAD 4

siete hembras y siete machos,

más de los animales

que

 

לא

טהרה

הוא

שנים

איש

 

</br> לא {no; ningún; nade de; ninguna; pues no; ¡de ninguna manera!; nada; ni gota}

</br> טהרה {purificó; desinfectó; acrisoló; depuró; descontaminó; expurgó; libró de impurezas; purgó; refinó; abstergió; acendró; aquilató; rectificó; sutilizó; pureza; limpieza; casticismo; puridad; castidad; decencia; pudicia; pureza; pudicicia}

</br> הוא {es; está; son; ha; su; soy; tiene; hace; que sea; hay; será; fue; vale; ella; lo de él; lo suyo; tiene; estar; encontrarse; hallarse; verse}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

</br> איש {mujer; hembra; varón; hombre; amigo; individual; individuo; persona; sujeto; tipo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

no

sean puros

entrarán [TO NE]en el arca[N]

una pareja:

hembra

TRAD 3

no

sean puros

entrarán [TO NE]en el arca[N]

una pareja:

hembra

TRAD 4

no

sean puros

entrarán [TO NE]en el arca[N]

una pareja:

hembra

 

ואשתו

 

</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

y macho. </br></br>

TRAD 3

y macho. </br></br>

TRAD 4

y macho. </br></br>

 

Génesis 7:3

גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃

גם

מעוף

השמים

שבעה

שבעה

זכר

ונקבה

 

</br> גם {también; además; adicionalmente; asimismo; calmado; tranquilo; ecuánime; incluso; anexar; considerar; asimismo; análogamente; así mismo; de igual forma; de igual modo; de manera similar}

</br> מעוף {de pájaro;

de ave}

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste}

</br> שבעה {siete}

</br> שבעה {siete}

</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón}

</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina}

+= [TO NE]Entrarán al arca גם [N] siete שבעה machos זכר y ו siete שבעה hembras נקבה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

También

de los pájaros

de los cielos:

</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras

TRAD 3

También

de los pájaros

de los cielos:

</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras

TRAD 4

También

de los pájaros

de los cielos:

</br></br>[TO NE]Entrarán al arca[N] siete machos y siete hembras

 

לחיות

זרע

על־פני

כל־הארץ

 

</br> לחיות {para vivir; que viva; para que vivan; para estar vivo; para existir; para subsistir; para morar; para ser}

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; simiente; pepa; removido las semillas de; sembrado}

+= para que estas ל especies זרע vivan חיות

</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz}

</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

para que estas especies vivan

sobre la faz

de toda la tierra;

TRAD 3

para que estas especies vivan

sobre la faz

de toda la tierra;

TRAD 4

para que estas especies vivan

sobre la faz

de toda la tierra;

 

Génesis 7:4

כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על־הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את־כל־היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃

כי

לימים

עוד

שבעה

אנכי

ממטיר

 

</br> כי {porque; pues; ya que; a razón de que; dado que; de tal manera; tan; que; quien; puesto que; por cuenta de; en beneficio de; puesto que; por; durante; desde; como; cual; a manera de; a semejanza de}

</br> לימים {posterior; subsecuente; ulterior; más tarde; después; luego; más adelante; a los días; a las fechas; a las veinticuatro horas}

</br> עוד {más; otra vez; aún más; distinto; de otra manera; si no; más tiempo; calmado; calmo; quieto; no perturbado; quedo; sosegado; otro; distinto}

</br> שבעה {siete}

</br> אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; posición perpendicular; verticalmente; a plomo; derecho; de pie; empinado; recto; honesto; honrado; justo; acrisolado}

</br> ממטיר {yo hago llover; yo quejo}

+= Yo hago llover ממטיר verticalmente אנכי de haber pasado לימים siete שבעה días ימים lo haré de forma distinta עוד

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

ya que

Yo hago llover verticalmente después de haber pasado siete días de forma distinta

TRAD 3

ya que

Yo hago llover verticalmente después de que [AZ BL] entren en el arca y haya[N] pasado siete días de forma distinta

TRAD 4

ya que

Yo hago llover verticalmente después de haber pasado siete días de forma distinta

 

על־הארץ

ארבעים

יום

וארבעים

לילה

 

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> וארבעים {y cuarenta}

</br> לילה {nocturno; de la noche; para la noche; noche}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre la tierra:

</br> </br>Cuarenta

días

y cuarenta

noches en forma continua.

TRAD 3

sobre la tierra:

</br> </br> [AZ BL]Lo haré durante[N] cuarenta

días

y cuarenta

noches en forma continua.

TRAD 4

sobre la tierra:

</br> </br>Cuarenta

días

y cuarenta

noches en forma continua.

 

ומחיתי

את־כל־היקום

אשר

עשיתי

 

</br> ומחיתי {protesté; me quejé; presenté una objeción; arrasé; exterminé; eliminé; erradiqué; hice desaparecer; borré; vigilé con piquetes; vigilé}

</br> את־כל־היקום {a todo el mundo; a toda la civilización; a todo el orbe; a todo el universo}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> עשיתי {hice; desempeñé; ejecuté; realicé; andé; haciendo; di; efectué; cumplí con; engañé; maté; despaché; comí o tomé; ocasioné; armé; creé; efectué}

+= Esto ocasionará ו que אשר a את toda כל la civilización היקום que אשר yo creé עשיתי [AZ BL]y no esté dentro del arca אשר[N] habrá sido erradicada מחיתי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [TO NE]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada

TRAD 3

</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [AZ BL]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada

TRAD 4

</br></br>Esto ocasionará que a toda la civilización que yo creé [TO NE]y no esté dentro del arca[N] habrá sido erradicada

 

מעל

פני

האדמה

 

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

</br> פני {cara; faz; rostro; semblante; haz; vuelta; giro; viraje}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre

la faz de

la Tierra. </br></br>

TRAD 3

sobre

la faz de

la Tierra. </br></br>

TRAD 4

sobre

la faz de

la Tierra. </br></br>

 

Génesis 7:5

ויעש נח ככל אשר־צוהו יהוה׃

ויעש

נח

ככל

אשר־צוהו

יהוה

 

ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y en qué hiciere; en el que hiciere}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

+= Y ו Noé נח hizo יעש

</br> ככל {más largo; más; más tiempo; más cercano; más cerca; menos lejos; si; con tal de que; cuando; en caso; caso que; cuandoquiera que; dado el caso que; en caso de que; en caso de que; a cualquier hora que sea; cuando sea; cuando quiera que; cuandoquiera que; cuantas veces; en cualquier momento que}

+= conforme כ a todo כל

</br> אשר־צוהו {que ordené; que mandé; que comandé; que consigné órdenes; que se le ordeno; que recibió la orden; que fue ordenado; que le ordenaron; que fue encargado; que recibió órdenes}

</br> יהוה {Jesús}

+= lo que אשר Jesús יהוה le ordeno צוהו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y Noé hizo

lo más cercano a

lo que Jesús le ordenó

TRAD 3

Y Noé hizo

conforme a todo

lo que Jesús le ordenó

TRAD 4

Y Noé hizo

lo más cercano a

lo que Jesús le ordenó

 

Génesis 7:6

ונח בן־שש מאות שנה והמבול היה מים על־הארץ׃

ונח

בן־שש

מאות

שנה

 

ונח {y Noah , y Noé}

+= Y aconteció que ו Noé נח

</br> בן־שש {seis años; edad de seis; seis de edad}

</br> מאות {centenares de; cientos de; cien; siglo; miles de; millares de; miles; miles}

+= era de edad de בן seiscientos שש מאות

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N]

 

Y aconteció que Noé

era de edad de seiscientos

años,

TRAD 3

[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N]

 

Y aconteció que Noé

era de edad de seiscientos

años,

TRAD 4

[CE NE]Las crónicas del diluvió.[N]

 

Y aconteció que Noé

era de edad de seiscientos

años,

 

והמבול

היה

מים

על־הארץ

 

</br> והמבול {y lluvia repentina; y inundación repentina; y creciente; y el torrente; y las aguas torrenciales; y la avenida de aguas; y el caudal torrencial; y río desbordado}

+= cuando ו inundación repentina de aguas y ríos desbordados המבול

</br> היה {fue; estuvo; encontró; halló; vio; andó; dio por; estuvo; quedó; existió; andó; vino; hubo; hizo; pasó; constituyó; estuvo convertido en; cumplió; tenía; disponía de; gozó de; poseyó; andó bien de; contó con; disfrutó de; estuvo en posesión de; quedó; reunió; fue dueño de; tuvo en su haber; tuvo; cogió}

</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la ה superficie de מים la tierra הארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados

vino

sobre la superficie de la tierra. </br>

TRAD 3

cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados

vino

sobre la superficie de la tierra. </br>

TRAD 4

cuando inundación repentina de aguas y ríos desbordados

vino

sobre la superficie de la tierra. </br>

 

Génesis 7:7

ויבא נח ובניו ואשתו ונשי־בניו אתו אל־התבה מפני מי המבול׃

ויבא

נח

ובניו

ואשתו

ונשי־בניו

אתו

 

</br> ויבא {e importó; y trajo del exterior; y tuvo importancia; y contó; e importó; y vino; y llego}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

</br> ובניו {y sus hijos}

</br> ואשתו {y su esposa; y su mujer; y su consorte; y su cónyuge; y su señora}

</br> ונשי־בניו {y las mujeres de sus hijos; y las esposas de sus hijos}

</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

+= Y como ו se encontraba tanto ו la esposa de אשתו Noé como ו sus hijos בניו con ו sus esposas נשי fuera el arca יבא Noé los אתו trajo יבא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo

TRAD 3

Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo

TRAD 4

Y como se encontraba tanto la esposa de Noé como sus hijos con sus esposas fuera del arca Noé los trajo

 

אל־התבה

מפני

מי

המבול

 

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

</br> מפני {de la cara; de la faz; del rostro; de el semblante; del haz}

+= la presencia

</br> מי {a quién; a quiénes; quién; cuáles; quiénes; quienquiera que; cualquier persona que; cualquiera que; todo aquel que; ¿qué?; qué; esos; aquellas; aquellos; esas; aquellos; aquéllas; ésas: ésos; tales}

</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio}
+= cuando vio מי la presencia מפני del diluvio המבול

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

al arca,

cuando vio la presencia del diluvio. </br></br>

TRAD 3

al arca,

cuando vio la presencia del diluvio. </br></br>

TRAD 4

al arca,

cuando vio la presencia del diluvio. </br></br>

 

Génesis 7:8

מן־הבהמה הטהורה ומן־הבהמה אשר איננה טהרה ומן־העוף וכל אשר־רמש על־האדמה׃

מן־הבהמה

הטהורה

ומן־הבהמה

אשר

איננה

 

מן־הבהמה {de la bestia; de las bestias; del animal , de los animales; de la fiera; de las fieras}

</br> הטהורה {que tenga la cualidad de ser puro; que tenga la cualidad de ser muy limpio; que tenga la cualidad de ser acrisolado; que tenga la cualidad de ser aséptico; que tenga la cualidad de ser esterilizado; que tenga la cualidad de ser incontaminado; que tenga la cualidad de ser inmaculado; que tenga la cualidad de ser sin impurezas; que tenga la cualidad de ser sin mancha; que tenga la cualidad de ser sin mezcla}

+= que tienen la cualidad de ser puro

</br> ומן־הבהמה {y de la bestia; y del animal; y de la fiera}

+= Y [AZ BL]sucedió algo no común, ya que ו [N] del מן animal הבהמה que tienen la cualidad de ser ה puro טהורה, del מן animal הבהמה

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> איננה {no es; ella se ha ido; ella se fue; está muerta; se ha vuelto; ha muerto; ella no está; ha desaparecido}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal

que

no es

TRAD 3

Entonces, [AZ BL]sucedió algo no común; ya que[N] del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal

que

no es

TRAD 4

Y del animal que tienen la cualidad de ser puro, del animal

que

no es

 

טהרה

ומן־העוף

וכל

אשר־רמש

על־האדמה

 

</br> טהרה {purificó; desinfectó; acrisoló; depuró; descontaminó; expurgó; libró de impurezas; purgó; refinó; abstergió; acendró; aquilató; rectificó; sutilizó; pureza; limpieza; casticismo; puridad; castidad; decencia; pudicia; pureza; pudicicia}

</br> ומן־העוף {y del pájaro; y del ave}

וכל {y todo; y todas; y todos; y completamente; y todo; y toda; y todo lo que; y cuanto}

</br> אשר־רמש {que insecto; que bicho}

+= lo que es אשר insecto o bicho רמש

</br> על־האדמה {sobre la base; sobre el motivo; sobre la tierra; sobre el suelo; sobre el terreno; en la tierra; encima de la tierra}

+= de על la ה tierra אדמה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

puro,

del pájaro

y todo

lo que es insecto o bicho

de la tierra,

TRAD 3

puro,

del pájaro

y todo

lo que es insecto o bicho

de la tierra,

TRAD 4

puro,

del pájaro

y todo

lo que es insecto o bicho

de la tierra,

 

Génesis 7:9

שנים שנים באו אל־נח אל־התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את־נח׃

שנים

שנים

באו

אל־נח

אל־התבה

 

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

+= día שנים  tras día שנים

</br> באו {vinieron; acudieron; llegaron; originaron; descendieron; provinieron; llegaron; fueron; acudieron; anduvieron; asistieron; dirigieron; marcharon; volvieron; hicieron}

</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé}

+= [AZ BL]como si estuvieran guiadas por la mano del invisible אל [N] todas estas especies de animales vinieron באו a Noé y entraron

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

día tras día

ellas vinieron

a Noé

al arca: </br></br>

TRAD 3

día tras día

[AZ BL]como si estuvieran guiadas por la mano del invisible[N] todas estas especies de animales vinieron a Noé y entraron

al arca: </br></br>

TRAD 4

día tras día

ellas vinieron

a Noé

al arca: </br></br>

 

זכר

ונקבה

כאשר

צוה

אלהים

 

</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón}

</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina}

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

</br> צוה {ordené; mandé; comandé; imponerse a; acuadrillé; dominé; dominé con maestría; impuso; capitaneé; piloteé}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

+= conforme כאשר a lo que el todopoderoso אלהים ordeno צוה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Macho

y hembra

conforme a lo que el todopoderoso ordeno

TRAD 3

Macho

y hembra

conforme a lo que el todopoderoso ordeno

TRAD 4

Macho

y hembra

conforme a lo que el todopoderoso ordeno

 

את־נח

 

</br> את־נח {a Noah; a Noé}

+= a את Noé נח

RVR60

 

 

 

TRAD 1

a Noe.

TRAD 3

a Noe.

TRAD 4

a Noe.

 

Génesis 7:10

ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על־הארץ׃

ויהי

לשבעת

הימים

 

ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

+= Y ו aconteció יהי

</br> לשבעת {a siete}

</br> הימים {los días; las fechas; las veinticuatro horas}

+= y ו al cabo de ל siete שבעת días ימים [AZ BL]cuando habían entrado todas estas especies de animales al arca ה[N] aconteció יהי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y al cabo de siete días aconteció,

TRAD 3

y al cabo de siete días [AZ BL]cuando habían entrado todas estas especies de animales al arca[N] aconteció

TRAD 4

y al cabo de siete días aconteció

 

ומי

המבול

היו

על־הארץ

 

</br> ומי {y quién; y cuáles; y quiénes; y qué; y cuál; y lo que; y la que; y el que; y quienquiera que; y cualquier persona que; y cualquiera que; y todo aquel que}

</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio}

</br> היו {ahí estas; ahí encontraste; ahí hallaste; ahí viste; ahí anduviste; ahí diste por; ahí estaste; ahí exististeis; ahí cumpliste; ahí fuiste; ahí pasaste; ahora; actualmente; esta vez; hoy; hoy día; incluido; adjunto; comprendido; fueron; estuvieron; encontraron; hallaron; vieron; existieron; anduvieron; vinieron; pasaron}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noe, que ומי lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos המבול inundarían a על la ה tierra הארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos se pusieron encima de la tierra,

TRAD 3

tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noé, que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos inundarían a la tierra,

TRAD 4

tal como lo había anunciado el Todopoderoso a Noé, que lluvias e inundación repentina y crecientes de ríos inundarían a la tierra,

 

Génesis 7:11

בשנת שש־מאות שנה לחיי־נח בחדש השני בשבעה־עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל־מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃

בשנת

שש־מאות

שנה

לחיי־נח

 

בשנת {en el año de; en el año; en el aniversario; en el fiesta de cumpleaños}

+= En el ב año שנת

</br> שש־מאות {seis mil; seiscientos}

</br> שנה {año; meses; aniversario; fiesta de cumpleaños}

</br> לחיי־נח {para vivir; que viva; para que vivan; para estar vivo; por la vida}

+= para que pueda ל vivir חיי Noe נח la fiesta de cumpleaños שנה,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

esto fue el año

seiscientos,

para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños,

TRAD 3

esto fue el año

seiscientos,

para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños,

TRAD 4

esto fue el año

seiscientos,

para que pueda vivir Noé la fiesta de cumpleaños,

 

בחדש

השני

בשבעה־עשר

יום

לחדש

 

</br> בחדש {algo nunca escuchado; en el principio; en lo nuevo; en el reciente; en el fresco; en el innovativo; en el joven; en el mes}

</br> השני {segundo; en segundo lugar; segunda; segunda base; desecho; apoyo; apoyar; dar apoyo a; auspiciar; brindar abierto apoyo a; al otro lado; a través}

+= en ב el segundo השני mes חדש

</br> בשבעה־עשר {diecisiete; diez y siete}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

</br> לחדש {renovar; remodelar; poner de nuevo en vigencia; revalidar; refrendar; resumen; reanudar; reactivar; recomenzar; continuar; introducir reformas; al mes; a mes}

+= a los ל diecisiete בשבעה־עש días יום del mes חדש

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en el segundo mes

a los diecisiete días del mes,

TRAD 3

en el segundo mes

a los diecisiete días del mes,

TRAD 4

en el segundo mes

a los diecisiete días del mes,

 

ביום

הזה

נבקעו

כל־מעינת

תהום

 

</br> ביום {en el día; con el día; con las veinticuatro horas; del día; diurno; de todos los días; de cada día; diario; en el día}

</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto}

+= en ב este הזה día יום

</br> נבקעו {salieron del cascarón; nacieron; rompieron el cascarón}

</br> כל־מעינת {todas las fuentes; todas las fuentes ornamentales; todos los manantiales; todos los surtidores}

+= todos los כל manantiales מעינת se rompieron נבקעו

</br> תהום {gran desigualdad; abismo; brecha profunda; agua subterránea; agua freática}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en este día

todos los manantiales se rompieron

de las aguas subterráneas y aguas freáticas

TRAD 3

en este día

todos los manantiales se rompieron

de las aguas subterráneas y aguas freáticas

TRAD 4

en este día

todos los manantiales se rompieron

de las aguas subterráneas y aguas freáticas

 

רבה

וארבת

השמים

נפתחו

 

</br> רבה {pelea, peleó; forcejó; luchó; entró en pleito; altercó; metió en pleitos; desafió; discutió; disputó; altercó; camorreó; cruzó algunas palabras; intercambió palabras; polemizó; andó a la greña; gran; muy grande; genial; buenísimo; de lo mejor; estupendo; excelente; colosal; grandioso; persona famosa; mucho; muy; demasiado; mucho más; cantidad de cosas; extenso; amplio; de gran extensión; importante; de gran estatura}

</br> וארבת {y emboscaste; y asechaste; e interceptaste; y tendiste una celada; y tendiste una emboscada a; y tendiste una trampa a; y acechaste; y cazaste al acecho; y estuviste al acecho; y perseguiste sigilosamente}

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste}

</br> נפתחו {abrieron; inauguraron; hicieron accesible}

+= y no solo eso ocurrió, sino que ו se abrieron נפתחו los ה cielos cuando Noé los asecho ארבת.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de grandes extensiones

y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó.

TRAD 3

de grandes extensiones

y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó.

TRAD 4

de grandes extensiones

y no solo eso ocurrió, sino que se abrieron los cielos cuando Noé los asechó.

 

Génesis 7:12

ויהי הגשם על־הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃

ויהי

הגשם

על־הארץ

ארבעים

יום

 

ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

+= Y ו existió יהי

</br> הגשם {lluvia; llover; lloviendo; quejándose}

+= Y ו lluvia הגשם hubo יהי

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y lluvia hubo

sobre la tierra

cuarenta

días

TRAD 3

Y lluvia hubo

sobre la tierra

cuarenta

días

TRAD 4

Y lluvia hubo

sobre la tierra

cuarenta

días

 

וארבעים

לילה

 

</br> וארבעים {y cuarenta}

+= y ו cuarenta ארבעים

</br> לילה {nocturno; de la noche; para la noche; noche}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

y cuarenta

noches.

TRAD 3

y cuarenta

noches,

TRAD 4

y cuarenta

noches.

 

Génesis 7:13

בעצם היום הזה בא נח ושם־וחם ויפת בני־נח ואשת נח ושלשת נשי־בניו אתם אל־התבה׃

בעצם

היום

הזה

בא

נח

 

בעצם {con nosotros mismos;

con nosotras; con nosotras mismas; con nosotros; con hueso; en el mero; en el mismísimo; en el puro}

+= misma

</br> היום {hoy; hoy día; hoy mismo; hoy en día; hoy por hoy; ahora; día; fecha; veinticuatro horas; matutino; matinal; de la mañana}

</br> הזה {este; dicho; esta; así de; tan; esto; semejante; cada; tan; algo semejante; tales; cosa; objeto; asunto}

+= En ב esta הזה misma בעצם fecha היום

</br> בא {vino; acudió; llegó; originó; descendió; llegó; hizo el papel de; desempeñó el papel de; representó; logró; él viene; él acude; él llega; él representa; él logra; fue; andó; asistió; dirigió; marchó; él va; él acude; él anda; él asiste; él dirige}

+= entraron

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

En esta misma fecha:

Noé,

TRAD 3

cuando entraron al arca:

Noé,

TRAD 4

En esta misma fecha:

Noé,

 

ושם־וחם

ויפת

בני־נח

ואשת

נח

 

</br> ושם־וחם {y Sem y Cam}

</br> ויפת {y Japheth; y Jafet}

</br> בני־נח {los hijos de Noah; hijos de Noé}

</br> ואשת {y esposa; y mujer; y consorte; y cónyuge; y señora; y parienta}

</br> נח {conveniente; adecuado; apropiado; aparejado; correcto; que conviene; útil; descansado; tranquilo; reposado, confortable; conveniente; Noé}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Sem, Cam

y Jafet

hijos de Noé,

la esposa de

Noé,

TRAD 3

Sem, Cam

y Jafet

hijos de Noé,

la esposa de

Noé,

TRAD 4

Sem, Cam

y Jafet

hijos de Noé,

la esposa de

Noé,

 

ושלשת

נשי־בניו

אתם

אל־התבה

 

</br> ושלשת {y tres}

+= y las ו tres שלשת

</br> נשי־בניו {esposa de sus hijos; mujeres de sus hijos}

</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya}

+= y ו las אתם tres שלשת esposas נשי de sus hijos בניו;

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

+= entraron בא al אל arca התבה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

Esta palabra se traslada al inicio para comprender mejor en el español.

TRAD 1

y las tres esposas de sus hijos;

entraron al arca

TRAD 3

y las tres esposas de sus hijos

TRAD 4

y las tres esposas de sus hijos;

entraron al arca

 

Génesis 7:14

המה וכל־החיה למינה וכל־הבהמה למינה וכל־הרמש הרמש על־הארץ למינהו וכל־העוף למינהו כל צפור כל־כנף׃

המה

וכל־החיה

למינה

וכל־הבהמה

למינה

 

המה {ellos; ellas; abundante; abundoso; henchido; estaba haciendo el acto sexual; estaba golpeando; estaba dando golpes a; estaba aporreando; estaba batiendo a golpes}

</br> וכל־החיה {y todos los animales; y todas las bestias; y todas las criaturas}

+= Y también tal como lo mando Jesús entraron al arca con ו ellos המה los pares especificados a Noé: De כל de los ה animales חיה

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

</br> וכל־הבהמה {y toda bestia; y todo animal; y toda fiera}

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y tal como lo mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé:

 

De los animales

por su especie,

de toda fiera

por su especie,

TRAD 3

y tal como lo mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé:

 

De los animales

por su especie,

de toda fiera

por su especie,

TRAD 4

y tal como lo mandó Jesús también entraron al arca con ellos los pares especificados a Noé:

 

De los animales

por su especie,

de toda fiera

por su especie,

 

וכל־הרמש

הרמש

על־הארץ

למינהו

וכל־העוף

 

</br> וכל־הרמש {y todos los insectos; y todos los bichos}

</br> הרמש {el insecto; el bicho; el reptil}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

</br> וכל־העוף {y todos los pájaros; y todas las aves}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de todos los insectos,

reptiles

de la tierra

por su especie

y de todas las aves

TRAD 3

de todos los insectos,

reptiles

de la tierra

por su especie

y de todas las aves

TRAD 4

de todos los insectos,

reptiles

de la tierra

por su especie

y de todas las aves

 

למינהו

כל

צפור

כל־כנף

 

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

</br> צפור {pájaro; ave}

</br> כל־כנף {toda ala; todo aleta; todo aleteo; todo aletazo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por su especie,

cada uno de los

pájaros

de todo aleteo. </br></br>

TRAD 3

por su especie,

cada uno de los

pájaros

de todo aleteo. </br></br>

TRAD 4

por su especie,

cada uno de los

pájaros

de todo aleteo. </br></br>

 

Génesis 7:15

ויבאו אל־נח אל־התבה שנים שנים מכל־הבשר אשר־בו רוח חיים׃

ויבאו

אל־נח

אל־התבה

שנים

 

ויבאו {e importaron; y trajeron del exterior; y tuvieron importancia; y contaron; y vinieron; y acudieron; y llegaron; y originaron; y descendieron; y proveyeron}

</br> אל־נח {a Noah; a Noé; para Noé}

</br> אל־התבה {en el arca; sobre el arca; al arca}

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

+= y ו a אל Noé ח de todas estas especies de animales vinieron יבאו en parejas שנים al אל arca התבה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Pues a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca,

TRAD 3

Pues, a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca,

TRAD 4

Pues, a Noé de todas estas especies de animales vinieron en parejas al arca,

 

שנים

מכל־הבשר

אשר־בו

רוח

חיים

 

</br> שנים {años; abriles; meses; días; fechas; veinticuatro horas; envejece; añeja, parejas de casados; parejas, matrimonios}

</br> מכל־הבשר {de toda carne; de toda esencia; de todo fiambre}

+= de מ toda כל lo que puede tener ה carne בשר en parejas שנים

</br> אשר־בו {en su; dentro de su; para dentro de su; que aproximadamente; que alrededor de; que como; que más o menos; que acerca de; que sobre; que en torno a; que en torno de; que cerca de}

+= que por tener dentro

</br> רוח {espíritu; aliento; brío; esfuerzo; ánimo; arrojo; temple; presencia que se siente, pero no se ve}

</br> חיים {ellos viven; ellos están vivos; ellos existen; ellos subsisten; vosotros vivís; vosotros estás vivos; vosotros existís; tú subsistes; nosotros vivimos; nosotros estamos vivo; nosotros existimos; nosotros subsistimos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 

 

 

 

 

TRAD 3

de toda lo que puede tener carne en parejas,

que por tener dentro

espíritu

ellos viven.

TRAD 4

 

 

 

 

 

 

Génesis 7:16

והבאים זכר ונקבה מכל־בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃

והבאים

זכר

ונקבה

מכל־בשר

באו

 

והבאים {y el siguiente; y el subsiguiente; y el ulterior; e inmediato; y siguiendo; y persiguiendo; y dando seguimiento a; y yendo detrás de; y viniendo detrás de; y andando a las vueltas de; y entendiendo; y sucediéndose; y obedeciendo; y guiándose por; y haciendo caso a}

+= Y ו yendo detrás del הבאים todopoderoso אלהים

</br> זכר {recordó; acordó de; recordó acerca de; vino a la mente; celebró; conservó la memoria de; hizo memoria de; rememoró; tuvo presente; masculino; macho; varonil; hombre; varón}

</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina}

</br> מכל־בשר {de toda carne; de toda comida; de todo alimento; de toda comestible; de todos los víveres; de todo alimento humano; de todas las comidas; de toda nutriente; de todos los nutrimentos}

+= de מ toda כל carne בשר

</br> באו {vinieron; acudieron; llegaron; originaron; descendieron; provinieron; llegaron; fueron; acudieron; anduvieron; asistieron; dirigieron; marcharon; volvieron; hicieron}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y yendo detrás del todopoderoso

macho

y hembra

de toda carne

vinieron;

TRAD 3

Y yendo detrás del todopoderoso

macho

y hembra

de toda carne

vinieron;

TRAD 4

Y yendo detrás del todopoderoso

macho

y hembra

de toda carne

vinieron;

 

כאשר

צוה

אתו

אלהים

 

</br> כאשר {con; para con; cuando; al mismo momento que; en el instante en que; en el instante que; en el momento en que; en el momento exacto en que; en el momento exacto que; como; a medida que; conforme; mientras; si; con tal de que}

</br> צוה {ordené; mandé; comandé; imponerse a; acuadrillé; dominé; dominé con maestría; impuso; capitaneé; piloteé}

</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

</br> אלהים {Deidad; Santísimo; el Salvador del mundo; el Todopoderoso}

 

 

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en el instante en que

les ordenó

en ellos.

 

 

TRAD 3

en el instante en que

les ordenó

en ellos.

 

 

TRAD 4

en el instante en que

les ordenó

en ellos.

 

 

 

ויסגר

יהוה

בעדו

 

</br> ויסגר {y él cerrará; y él sellará; y él cuadrará; y él concluirá; y él clausurará; y estará cerrando; y estará sellando}

</br> יהוה {Jesús}

</br> בעדו {él; le; él mismo; pues eso; puesto que eso; que eso; para eso; a eso; en beneficio de eso; por eso; durante es; desde hace eso; por espacio de eso}

+= Y ו él mismo בעדו Jesús יהוה hasta el final los dirigía ויסגר.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía.

TRAD 3

</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía.

TRAD 4

</br></br>Y él mismo Jesús hasta el final del diluvio los dirigía.

 

Génesis 7:17

ויהי המבול ארבעים יום על־הארץ וירבו המים וישאו את־התבה ותרם מעל הארץ׃

ויהי

המבול

ארבעים

יום

על־הארץ

 

ויהי {y sea; y estará; y existirá; y encontrará; y hallará; y se verá; y andará; y dará por; y estará; y estará localizado; y quedará; y tendrá; y para conseguir; y para adquirir; y para comprarse; y para hacerse de; y para lograr; y para obtener; y para recibir; y para existir; y para andar; y para venir; había; hubo; hay; existía; era; existe; hubiera; estaba; se produjo; fue}

</br> המבול {torrente; lluvia repentina; inundación repentina; creciente; río desbordado; lluvia torrencial; mundo de agua; aguas torrenciales; caudal torrencial; aguacero; diluvio}

+= Y ו el diluvio המבול fue יהי

</br> ארבעים {cuarenta; cuatro; treinta}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y el diluvio fue:

cuarenta

días

sobre la tierra.

TRAD 3

Y el diluvio fue:

cuarenta

días

sobre la tierra.

TRAD 4

Y el diluvio fue:

cuarenta

días

sobre la tierra.

 

וירבו

המים

וישאו

את־התבה

 

</br> וירבו {y ellos propagarán;

y ellos duplicarán; y ellos engendrarán; y ellos proliferarán; y ellos reproducirán; y ellos gestarán; y ellos cultivarán}

</br> המים {mar; océano}

</br> וישאו {y ellos llevarán; y ellos acarrearán; y ellos cargarán; y ellos transportarán; y ellos trasladarán; y ellos llevarán cargando; y ellos portarán; y ellos portearán; y ellos trasportarán; y ellos transmitirán; y ellos soportarán; y ellos traerán}

</br> את־התבה {el arca; a el arca; mi arca}

+= Y en consecuencia las aguas ו acarrearon ישאו al את arca התבה trasladándole ישאו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare

los océanos

y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br>

TRAD 3

</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare

los océanos

y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br>

TRAD 4

</br></br>Y las lluvias torrenciales hicieron que se duplicare

los océanos

y en consecuencia las aguas acarrearon al arca trasladándole. </br></br>

 

ותרם

מעל

הארץ

 

</br> ותרם {y donó; y dio; y obsequió; e hizo donación de; y contribuyó; y cooperó; y aportó; y dio una contribución; y ofrendó; y abasteció; y concedió; y entregó; y otorgó}

+= Y el diluvio ו contribuyó תרם para que las aguas llegaran a estar ו

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola; el mundo; la civilización; ensuciar la; emporcar la; manchar la; desasear la; embarrar la; enmugrecer la}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar

encima

de la tierra

TRAD 3

Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar

encima

de la tierra

TRAD 4

Y el diluvio contribuyó para que las aguas llegaran a estar

encima

de la tierra

 

Génesis 7:18

ויגברו המים וירבו מאד על־הארץ ותלך התבה על־פני המים׃

ויגברו

המים

וירבו

מאד

על־הארץ

 

ויגברו {y ellos ganarán a; y ellos vencerán; y ellos arrollarán; y ellos apalearán; y ellos darán golpes a; y ellos garrotearán; y ellos golpearán; y ellos agarrarán a golpes; y ellos espantarán; y ellos dominarán; y ellos vencerán; y ellos doblegarán; y ellos dominarán sobre; y ellos sobrepondrán a}

+= Y dominaron

</br> המים {mar; océano}

+= Y ו los océanos y mares המים dominaron יגברו

</br> וירבו {y ellos propagarán;

y ellos duplicarán; y ellos engendrarán; y ellos proliferarán; y ellos reproducirán; y ellos gestarán; y ellos cultivarán}

+= y se propagaron

</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y los océanos y mares dominaron

y se propagaron

sobremanera

sobre la tierra.

TRAD 3

y los océanos y mares dominaron

y se propagaron

sobremanera

sobre la tierra.

TRAD 4

y los océanos y mares dominaron

y se propagaron

sobremanera

sobre la tierra.

 

ותלך

התבה

על־פני

המים

 

</br> ותלך {y tú irás; y tú acudirás; y tú andarás; y tú asistirás; y tú dirigirás; y tú marcharás; y tú caminarás; y tú andarás; y tú andarás a pie; y tú irás a pie; y tú marcharás}

+= y ella andaría

+= y ella flotaría

</br> התבה {el arca; a el arca; mi arca; la bandeja de entrada; a la bandeja de entrada; a la casilla de entrada; el barco; el buque; la embarcación; la nave}

+= En consecuencia de ello ו el arca התבה flotaría תלך

</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz}

+= sobre על la faz de פני

</br> המים {mar; océano}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>En consecuencia el arca flotaría

sobre la faz de

los océanos

TRAD 3

</br></br>En consecuencia el arca flotaría

sobre la faz de

los océanos

TRAD 4

</br></br>En consecuencia el arca flotaría

sobre la faz de

los océanos

 

Génesis 7:19

והמים גברו מאד מאד על־הארץ ויכסו כל־ההרים הגבהים אשר־תחת כל־השמים׃

והמים

גברו

מאד

מאד

על־הארץ

 

והמים {y las aguas}

+= Y ו las aguas המים

</br> גברו {dominaron; vencieron; doblegaron; dominaron sobre; sobrepusieron a; triunfaron sobre; vencieron totalmente; apalearon; dieron golpes a; garrotearon; golpearon}

</br> מאד {muy; bien; ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; real; verdadero; auténtico; mucho; demasiado; mucho más}

+= verdaderamente מאד dominaron גברו

</br> מאד {muy; bien; ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante; real; verdadero; auténtico; mucho; demasiado; mucho más}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la tierra הארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y las aguas

verdaderamente dominaron

sobremanera

sobre la tierra. </br></br>

TRAD 3

y las aguas

verdaderamente dominaron

sobremanera

sobre la tierra. </br></br>

TRAD 4

y las aguas

verdaderamente dominaron

sobremanera

sobre la tierra. </br></br>

 

ויכסו

כל־ההרים

הגבהים

אשר־תחת

כל־השמים

 

</br> ויכסו {y ellos cubrirán; y ellos taparán; y ellos rebozarán; y ellos informarán acerca de; y ellos reportarán sobre; y ellos abrigarán; y ellos cobijarán; y ellos darán cubierta}

+= y ו ellas cubrieron יכסו

</br> כל־ההרים {todas las montañas}

</br> הגבהים {elevaciones, altitudes, alturas, cotas; estados elevados; alzados; escalamientos; eminencias}

+= todas כל las cumbres הגבהים de las montañas ההרים

</br> אשר־תחת {que debajo; que abajo: que bajo; que debajo de; que debajo de; que por debajo de}

+= que אשר había debajo de תחת

</br> כל־השמים {todos los cielos; todos los firmamentos; todas las bóvedas celestes}

+= todos כל los cielos השמים.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

También ellas cubrieron

todas las cumbres de las montañas

que había debajo de

todos los cielos;

TRAD 3

También ellas cubrieron

todas las cumbres de las montañas

que había debajo de

todos los cielos;

TRAD 4

También ellas cubrieron

todas las cumbres de las montañas

que había debajo de

todos los cielos;

 

Génesis 7:20

חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃

חמש

עשרה

אמה

מלמעלה

גברו

 

</br> חמש {cinco; mano; cinco dedos; quinto; quinta parte}

</br> עשרה {diez; una decena de; tres}

</br> אמה {codo; su madre; su mamá; su vieja}

</br> מלמעלה {desde arriba; de arriba; de lo alto; del cielo; desde lo alto; por encima; encima; de encima; desde el piso de arriba; desde el alto; desde el piso superior}

</br> גברו {dominaron; vencieron; doblegaron; dominaron sobre; sobrepusieron a; triunfaron sobre; vencieron totalmente; apalearon; dieron golpes a; garrotearon; golpearon}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

quince

codos

de alto

sobrepusieron a

TRAD 3

quince

codos

de alto

sobrepusieron a

TRAD 4

quince

codos

de alto

sobrepusieron a

 

המים

ויכסו

ההרים

 

</br> המים {mar; océano}

</br> ויכסו {y ellos cubrirán; y ellos taparán; y ellos rebozarán; y ellos informarán acerca de; y ellos reportarán sobre; y ellos abrigarán; y ellos cobijarán; y ellos darán cubierta}

+= después ו que les cubrieron יכסו

</br> ההרים {montañas; cerros; montes; sierras}

+= las montañas ההרים a los océanos המים después ו que les cubrieron יכס

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

las montañas a los océanos después que les cubrieron.

TRAD 3

las montañas a los océanos después que les cubrieron.

TRAD 4

las montañas a los océanos después que les cubrieron.

 

Génesis 7:21

ויגוע כל־בשר הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכל האדם׃

ויגוע

כל־בשר

הרמש

על־הארץ

בעוף

 

ויגוע {y él perecerá; y él expirará; y él fallecerá; y él morirá; y él fenecerá; y él sucumbirá; y él finalizará; y él morirá; y él caerá muerto; y él expirará; y él fallecerá; y él morirá; y él perecerá}

+= Y el objetivo principal del diluvio era que ו pereciera יגוע

</br> כל־בשר {toda carne; toda naturaleza pecaminosa del ser humano}

</br> הרמש {el insecto; el bicho; el reptil}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= que estaban sobre על la tierra הארץ

</br> בעוף {con los pájaros;

con las aves}

+= juntamente con ב los pájaros עוף,

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera

toda naturaleza pecaminosa del ser humano,

los reptiles e insectos

que se encontraban sobre la tierra,

juntamente con los pájaros,

TRAD 3

Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera

toda naturaleza pecaminosa del ser humano,

los reptiles e insectos

que se encontraban sobre la tierra,

juntamente con los pájaros,

TRAD 4

Y el objetivo principal del diluvio era que pereciera

toda naturaleza pecaminosa del ser humano,

los reptiles e insectos

que se encontraban sobre la tierra,

juntamente con los pájaros,

 

ובבהמה

ובחיה

ובכל־השרץ

השרץ

על־הארץ

 

</br> ובבהמה {y con los animales; y con las bestias; y con las criaturas}

</br> ובחיה {y con los animales; y con los bestias; y con las criaturas; y con las personas agresivas; y con las mujeres jóvenes muy atractivas; y con las algo difícil y mal concebido}

</br> ובכל־השרץ {y en todo bicho malo; y en toda persona repulsiva; y en todo lo asqueroso; y en toda persona desagradable; y en todo adulador; y en todo arrastre; y en todo deslizamiento}

</br> השרץ {la persona repulsiva; el asqueroso; la persona desagradable; el repulsivo}

+= los animales חיה, bichos השרץ mal concebidos חיה, así como también ו todas כל las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora השרץ

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= sobre על la tierra הארץ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

con las bestias,

los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora

que estaban sobre la tierra.

TRAD 3

con las bestias,

los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora

que estaban sobre la tierra.

TRAD 4

con las bestias,

los animales, bichos mal concebidos, con todas las personas repulsivas, asquerosas, desagradables y aduladora

que estaban sobre la tierra.

 

וכל

האדם

 

וכל {y todo; y todas; y todos; y completamente; y todo; y toda; y todo lo que; y cuanto}

+= y ו todo כל

</br> האדם {el hombre; la humanidad; persona; humano; varón; esposo de una mujer}

+= así como ו todo כל ser humano האדם que no estaba en el arca ו.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Así como todo ser humano

TRAD 3

</br></br>Así como todo ser humano

TRAD 4

</br></br>Así como todo ser humano

 

Génesis 7:22

כל אשר נשמת־רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃

כל

אשר

נשמת־רוח

חיים

באפיו

 

</br> כל {todo; todas; todos; completamente; todo lo que; enterito; íntegro; cada; cada uno; cada una; estar}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= que אשר todo כל su

</br> נשמת־רוח {aliento de espíritu}

</br> חיים {ellos viven; ellos están vivos; ellos existen; ellos subsisten; vosotros vivís; vosotros estás vivos; vosotros existís; tú subsistes; nosotros vivimos; nosotros estamos vivo; nosotros existimos; nosotros subsistimos; vida; existencia; vivo}

</br> באפיו {en su nariz; en su olfato; sobre su nariz; en su hocico}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que todo su

aliento de espíritu de

vida

en su nariz

TRAD 3

que todo su

aliento de espíritu de

vida

en su nariz

TRAD 4

que todo su

aliento de espíritu de

vida

en su nariz

 

מכל

אשר

בחרבה

מתו

 

</br> מכל {de todo; de todos; todo; toda cosa; todas las cosas; absolutamente todo; completamente todo; ello todo; lo habido y por haber; todo ello; todo lo habido y por haber}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

</br> בחרבה {en su espada; en ruinas; en destrozos; en escombros; en ruina; con lo

con lo que él asola; con lo que él devasta; con lo que él pasa llevando todo}

</br> מתו {murieron; cayeron muertos; expiraron; fallecieron; perecieron}

+= aplica מ a tal grado que אשר asola y desbasta por donde él pasa; בחרבה todos כל ellos murieron מתו.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron.

TRAD 3

aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron.

TRAD 4

aplica a tal grado que asola y desbasta por donde él pasa; todos ellos murieron.

 

Génesis 7:23

וימח את־כל־היקום אשר על־פני האדמה מאדם עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים וימחו מן־הארץ וישאר אך־נח ואשר אתו בתבה׃

וימח

את־כל־היקום

אשר

על־פני

האדמה

 

וימח {y rápido; y veloz; y dinámico; y ligero; y pronto; y raudo; y alabanza; y alabamiento; y loa; y ovación; y parabién; y comendación; y enaltecimiento}

</br> את־כל־היקום {a todo el mundo; a toda la civilización; a todo el orbe; a todo el universo}

</br> אשר {cuál; que; lo cual; el cual; a quién; ese; aquel; aquella; esa; de tal manera; a tal grado; así de; eso; de quién; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé; dar fe; verificar}

+= Y ו vino el diluvio אשר parabién y rápidamente ימח a את toda כל civilización היקום que אשר

</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz}

</br> האדמה {Tierra; globo terráqueo; globo terrestre; la tierra; la base; el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que

estaba sobre la faz

de la tierra:

TRAD 3

Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que

estaba sobre la faz

de la tierra:

TRAD 4

Y vino el diluvio parabién y rápidamente a toda civilización que

estaba sobre la faz

de la tierra:

 

מאדם

עד־בהמה

עד־רמש

ועד־עוף

השמים

 

</br> מאדם {de un hombre; de un tipo; de un jevo; desde Adán; desde alguien; desde alguna; desde alguno; desde el hombre; desde la persona; desde el sujeto}

</br> עד־בהמה {delante de las bestias; delante de la bestia; delante de los animales; delante del animal; delante de las fieras; delante de la fiera}

</br> עד־רמש {hasta el insecto; hasta el bicho}

</br> ועד־עוף y delante de los pájaros; y delante de las aves}

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; del cielo; mi nombre; los firmamentos; lo celeste}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Comenzando con el hombre,

pasando por la bestia

hasta el bicho

inclusive hasta las aves

de los cielos,

TRAD 3

</br></br>Comenzando con el hombre,

pasando por la bestia

hasta el bicho

inclusive hasta las aves

de los cielos,

TRAD 4

</br></br>Comenzando con el hombre,

pasando por la bestia

hasta el bicho

inclusive hasta las aves

de los cielos,

 

וימחו

מן־הארץ

וישאר

אך־נח

 

</br> וימחו {y ellos protestarán; y ellos quejarán; y ellos presentarán una objeción; y ellos arrasarán; y ellos exterminarán; y ellos eliminarán; y ellos erradicarán}

</br> מן־הארץ {del país; de la nación; de la patria; de la tierra; de la tierruca}

</br> וישאר {y él quedará; y él permanecerá; y él morará; y él perdurará; y él suspenderá; y él refrenará; y él detendrá}

+= y ו quedo ישאר

</br> אך־נח {sino Noé; solamente Noé; meramente Noé; nada excepto Noé; nada más que Noé; al menos Noé; a pesar de eso Noé; pero Noé; pero es que Noé; sino que Noé}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todas ellos fueron arrasados

de la tierra,

y quedó

solamente Noé

TRAD 3

todas ellos fueron arrasados

de la tierra,

y quedó

solamente Noé

TRAD 4

todas ellos fueron arrasados

de la tierra,

y quedó

solamente Noé

 

ואשר

אתו

בתבה

 

</br> ואשר {y cuál; y que; y cuáles; y lo cual; y el cual; y la cual; y la que; y las cuales; y lo que; y los cuales; y quién; y la que; y el que; y él quién; y cuyo}

</br> אתו {consigo; a él; con ello; con eso; con esto; en ello; de él; por él; para él}

</br> בתבה {en el bote; en la barca; en el barco; en la embarcación; en la lancha; en el arca}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y los que

con él estaban

en el arca.

TRAD 3

y los que

con él estaban

en el arca.

TRAD 4

y los que

con él estaban  

en el arca.

 

Génesis 7:24

ויגברו המים על־הארץ חמשים ומאת יום׃

ויגברו

המים

על־הארץ

חמשים

ומאת

 

ויגברו {y ellos ganarán a; y ellos vencerán; y ellos arrollarán; y ellos apalearán; y ellos darán golpes a; y ellos garrotearán; y ellos golpearán; y ellos agarrarán a golpes; y ellos espantarán; y ellos dominarán; y ellos vencerán; y ellos doblegarán; y ellos dominarán sobre; y ellos sobrepondrán a}

</br> המים {mar; océano}

+= Y cuando ocurrió el diluvio ו los ה océanos מים debían arrollar יגברו

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> חמשים {cincuenta}

</br> ומאת {y centenar; y cien; y centena; y ciento; y centenada; y por ahí; y cerca; y al lado}

+= ciento מאת cuarenta cincuenta

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar

sobre la tierra:

ciento cuarenta

TRAD 3

Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar

sobre la tierra:

ciento cuarenta

TRAD 4

Y cuando ocurrió el diluvio los océanos debían arrollar

sobre la tierra:

ciento cuarenta

 

יום

 

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

días

TRAD 3

días.

TRAD 4

días