Génesis 1:1

בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃

בראשית

ברא

אלהים

את

השמים

 

CE NE]LA CREACIÓN DE NUESTRA SISTEMA SOLAR[N]

 

בראשית {En el comienzo; En el principio; en el punto de partida; en la primera instancia; en los inicios de; Génesis}

+= Como primer punto del [AZ]Génesis[N]

</br> ברא {creó; fabricó; generó; hizo; trajo a la existencia; moldeó; compuso; hecho; construido; creado; elaborado; fabricado; generado}

+= sino que utilizando los [AZ]medios necesarios ב[N] [VE NE]creó[N] ברא

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= la Deidad אלהים creó ברא

</br> את {a; al; tu; nuestro, de él; fuera de sitio; en estado de marcha}

+= nuestros

</br> השמים {los cielos; cielo; firmamento}

+= firmamento

+= sistema solar,

+= la Deidad אלהים transformo ברא nuestro את sistema solar internamente encontrando en él un equilibrio ברא

RVR60

En el principio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]LA CREACIÓN DE NUESTRA SISTEMA SOLAR[N]

 

En el principio

la Deidad transformo nuestro sistema solar internamente encontrando en él un equilibrio

TRAD 3

[CE NE]LA CREACIÓN DE NUESTRA SISTEMA SOLAR[N]

 

Como primer punto del Génesis

la Deidad <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/transformar.html">transformo</a> nuestro sistema solar <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/transformar.html">internamente encontrando en él un equilibrio

</a>

TRAD 4

[CE NE]LA CREACIÓN DE NUESTRA SISTEMA SOLAR[N]

 

Como primer punto del [AZ]Génesis[N]

la Deidad transformo nuestro sistema solar internamente encontrando en él un equilibrio

                                                                                                                                                                            

ואת

הארץ

 

</br> ואת {y la; así como también a la; y nuestro; y en estado de marcha}

+= y ו nuestra את

+= y [TO NE] puso[N] en estado de marcha

</br> הארץ {la tierra; el mundo; el territorio; el campo}

+= con el fin de que la Deidad pueda transformar internamente ו a la את tierra הארץ para que encontrando un equilibrio de sus elementos pueda hacerle apta para la vida[N]

RVR60

 

 

 

 

Téngase presente que el planeta tierra es un objeto creado ץ con toda la inteligencia א al unir los fundamentos y procedimientos adecuados ר para formar el planeta tierra y pueda ser habitable para nosotros ץ; ya que esta palabra hebrea הארץ termina en la letra ץ y no en la letra י.

 

Obsérvese que esta palabra hebrea הארץ, tiene como función la letra ר y no ה, es decir que cuando Jesús creo la tierra no dejo nada suelto o inconcluso. Además, al tener la letra ה al inicio indica que se habla de la tierra como elemento único y no compartido con otros elementos.

TRAD 1

con el fin de que la Deidad pueda transformar internamente a la tierra para que encontrando un equilibrio de sus elementos pueda hacerle apta para la vida[N] </br></br>

TRAD 3

con el fin de que la Deidad pueda <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/transformar.html">transformar internamente</a> a la tierra <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/transformar.html">para que encontrando un equilibrio de sus elementos pueda hacerle apta para la vida[N]</a></br></br>

TRAD 4

con el fin de que la Deidad pueda transformar internamente a la tierra para que encontrando un equilibrio de sus elementos pueda hacerle apta para la vida[N] </br></br>

 

Génesis 1:2

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃

 

והארץ

היתה

תהו

ובהו

וחשך

 

והארץ {y la tierra ; y el planeta, y el mundo}

+= Y la puesta en marcha de nuestro ו [AZ]mundo[N] הארץ fue así. Nuestro [AZ]planeta[N]

+= Y [AZ BL]la forma que le dio vida a[N] [TO]nuestro ו [N] [AZ]mundo הארץ [N] fue así ו:

</br> היתה {estaba; se encontraba; se hallaba; se veía; se andaba; se daba por}

+= Nuestro mundo se encontraba

</br> תהו {nada; vacío; abismo; despeñadero; vagaron; deambularon; discurrieron; vagabundearon}

 

[TAB02]Es decir, se encontraba en el espacio interestelar con <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/destruccion_programada.htm" title="Link title">destino a la destrucción programada ת; </a> para unir componentes y llegar a obtener un elemento nuevo ה con la máxima capacidad ו.

 

[TAB01]Como se ha comprobado que lo pueden hacer las estrellas o planeta hasta que es destruido al chocar con otra estrella o planeta en el espacio interestelar, siempre y cuando Jesús no disponga otra cosa para él. [/TAB01][/TAB02]

</br> ובהו {y miraba; y le quedé viendo; y miré fijamente; y caótica}

+= Entonces [VE NE]miré fijamente[N]

+= Entonces ו miré fijamente lo caótico que era todo ello

</br> וחשך {y tenebroso; y funeral; y tenebrosidad; y obscuro; y oscuro; y sombrío; y caliginoso; y fosco; y lóbrego; y desesperanza. y tristeza}

+= y al observar nuestro planeta era ו tenebrosa, funesta, lóbrega y sin esperanza de nada, que daba tristeza [TO NE]el verla, [N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente que el planeta tierra es un objeto creado ץ con toda la inteligencia א al unir los fundamentos y procedimientos adecuados ר para formar el planeta tierra y pueda ser habitable para nosotros ץ; ya que esta palabra hebrea הארץ termina en la letra ץ y no en la letra י.

 

Obsérvese que esta palabra hebrea הארץ, tiene como función la letra ר y no ה, es decir que cuando Jesús creo la tierra no dejo nada suelto o inconcluso.

 

 

 

 

TRAD 1

Y se encontraba la tierra

dentro del despeñadero

y miré fijamente

y se veía tenebroso, funesto y lóbrego.

TRAD 3

Y la [AZ BL]forma que le dio vida a nuestro[N] mundo fue así:

 

</br></br>Nuestro mundo se encontraba

con <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/destruccion_programada.htm" title="Link title">rumbo a la destrucción programada</a>

 

[TAB02]Es decir, se encontraba en el espacio interestelar con <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/destruccion_programada.htm" title="Link title">destino a la destrucción programada; </a>  para unir componentes y llegar a obtener un <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/destruccion_programada.htm" title="Link title">elemento nuevo con la máxima capacidad.</a>

 

[TAB01]Como se ha comprobado que lo pueden hacer las estrellas o planeta hasta que es destruido al chocar con otra estrella o planeta en el espacio interestelar, siempre y cuando <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/destruccion_programada.htm" title="Link title">Jesús no disponga otra cosa para él.</a>  [/TAB01][/TAB02]

</br></br>Entonces miré fijamente

y al observar nuestro planeta era tenebrosa, funesta, lóbrega y sin esperanza de nada, que daba tristeza [TO NE]el verla, [N]

TRAD 4

y el plante tierra[N] [TO NE]antes de ser creado por la deidad[N]

se encontraba

dentro del [AZ]espacio interestelar,[N] [AM NE]con rumbo a su destrucción,[N]

y miré fijamente

y eran tenebroso, funesto y lóbrego.

 

על־פני

תהום

ורוח

אלהים

מרחפת

 

</br></br> על־פני {sobre la faz; alrededor de su faz}

</br> תהום {gran desigualdad; abismo; brecha profunda; agua subterránea; agua freática}

</br> ורוח {y cambiar de dirección; y hacer desaparecer; y el espíritu; e hizo desaparecer; y cambió de dirección}

+= Pero ו, todo esto ו se hizo perfecto ח desde que el Espíritu ר

+= Pero todo esto cambio de sentido ו, convirtiéndose nuestro mundo ו en un planeta habitable para nosotros; ח desde que el Espíritu רוח gobernando ר sobre ellos ו [N]

</br> אלהים {Deidad; Dios}

+= Pero todo esto cambio de sentido, [AZ BL]convirtiéndose nuestro mundo en un planeta habitable para nosotros וח; [N] [TO NE]desde que[N] el Espíritu רוח de la Deidad אלהים [AZ BL] gobernando ר sobre ellos ו[N]

</br> מרחפת {revolotear; rondar; en suspensión; sobrevolar, ejecución, enfrentar una situación; manejar la presión}

+= sobrevoló

+= [AZ BL]comenzó a dar מר uso correcto פ a las cosas חפ [N] sobrevolando

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

alrededor de su faz

[TO NE]se veía[N] gran desigualdad, abismos y aguas freáticas.

Pero, cambio de dirección [TO NE]cuando[N] el Espíritu

de la Deidad

sobrevoló

TRAD 3

alrededor de su faz

[TO NE]se veía[N] gran desigualdad, abismos y aguas freáticas.

</br></br>Pero todo esto cambio de sentido, [AZ BL]convirtiéndose nuestro mundo en un planeta habitable para nosotros; [N] [TO NE]desde que[N] el Espíritu de la Deidad [AZ BL] gobernando sobre ellos[N]

[AZ BL]comenzó a dar uso correcto a las cosas [N] comenzando a sobrevolar

TRAD 4

alrededor de su faz

[TO NE]se veía[N] gran desigualdad, [AZ]abismos[N] y [AZ]aguas freáticas.[N]

Pero, cambio de sentido [TO NE]cuando[N] el Espíritu

de la Deidad

comenzó a sobrevolar

 

על־פני

המים

 

</br> על־פני {sobre la faz; alrededor de su faz}

 </br> המים {agua; océano; superficie; cara exterior}

+= la cara exterior de la tierra

+= de la superficie del sistema solar

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre la faz

de la superficie.

TRAD 3

sobre la faz

de la superficie del sistema solar. </br></br>

TRAD 4

sobre la faz

de la superficie.

 

Génesis 1:3

ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃

ויאמר

אלהים

יהי

אור

ויהי־אור

 

ויאמר {y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= y pidió

+= Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar ו dedujo יאמר

+= Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar direcciono א los recursos vitales מ al sol ר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar la Deidad אלהים direcciono א los recursos vitales מ al sol ר

</br> יהי {para ser; a ser; que ser: de; sea; es; siendo; para estar; para hacerse de; para existir; para recibir; para captar; para crearse; para tener; para adquirir; hágase la luz; sea la luz; que se haga la luz; que haya luz; que exista la luz}

+= que para poder vivir en ese lugar se necesita la

</br> אור {luz, fulgor, iluminar, luz solar, fuego, pegar fuego a, poner fuego a}

</br> ויהי־אור {y serán luz; y será luz; y se haga la luz; y será la luz}

+= y ו existió יהי luz solar אור

RVR60

 

 

 

 

 

 

Recuérdese que un verbo cuando comienza en el hebreo antiguo con la letra hebrea י puede traducirse al español como pasado o futuro dependiendo del contexto.

 

IA: "Dirección divina (א) que estructura recursos vitales (מ) en un sistema autónomo (ר) para manifestar orden trascendente."

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea יהי que pase lo que pase ya sea al principio o al final י esta letra no cambia ה, es por ello por lo que podemos hablar de existió.

TRAD 1

Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar pidió

la [AZ NE]Deidad[N]

sea

luz solar

y existió la luz solar

TRAD 3

[CE NE]El primer día de la creación.[N]

 

Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar la Deidad <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/ decir.htm" title="Link title"> direcciono los recursos necesarios al sol</a>

para adquirir

luz solar

y existió la luz solar

TRAD 4

Y cuando el Espíritu de Dios comenzó a sobrevolar el sistema solar dedujo

la Deidad

que para poder vivir en ese lugar se necesita la

luz solar

y existió la luz solar

 

Génesis 1:4

וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

וירא

אלהים

את־האור

כי־טוב

ויבדל

אלהים

 

וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> את־האור {a la luz; a el fulgor; lo claro; lo bien iluminado; la luz; a la luz solar}

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como de buen corazón; para bueno; por bueno; para bondadoso; por bondadoso}

+= como buena para acumular y transformar recursos ט; mediante el sol ו de tal manera que esos recursos se puedan canalizar a otros sistemas para que ellos puedan servir al bien ב.

</br> ויבדל {y él pondrá; y él ocultará; y él sedimentará; y él determinará; y él ajustará; y él regulará; y él colocará; y él situará}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y así fue como ו la Deidad אלהים puso יבדל

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IA: Recursos almacenados que mediante un puente canalizan esos recursos a un sistema para que pueda servir al bien común.

 

 

TRAD 1

Y presenció

la [AZ NE]Deidad[N]

a la luz solar

como bueno.

</br></br>Y así fue como la Deidad puso

TRAD 3

Y notó

la Deidad

a la luz solar

como <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/bueno.htm" title="Link title"> buena</a>

 

[TAB03] <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/bueno.htm" title="Link title">Para [AM NE]acumular y transformar[N] recursos;</a> <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/bueno.htm" title="Link title">mediante el sol</a> <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/bueno.htm" title="Link title"> a otros sistemas para que ellos puedan servir al bien.</a>[/TAB03]

</br></br>Y así fue como la Deidad puso

TRAD 4

Y presenció

la [AZ NE]Deidad[N]

a la luz solar

como adecuado.

</br></br>Y así fue como la Deidad puso

 

בין

האור

ובין

החשך

 

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

+= los <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/vinculo.htm" title="Link title">vínculos </a> para tener la <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/vinculo.htm" title="Link title"> capacidad de conectarse a</a>

</br> את־האור {la luz; el fulgor; lo claro; lo bien iluminado; la luz; la luz solar}

</br> ובין {y en medio; y en medio de; y entre; y en la mitad de; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y de principio a fin; y por la vía de; y separado; y distanciar; y aislar; y en el otro lado; y para dentro de; y conectar; y engarzar; y eslabonar; e interconectar; y trabar; y unir; y concatenar; y conexionar; y entroncar; y vínculo; y relación; y puente; e interconectar; y unir en conexión; y acoplarse; y relacionarse}

+= y por ello pueda ו trabar בין a

</br> החשך {oscuridad; obscuridad; negrura; oscurana; tiniebla; tinieblas; la oscuridad; lo oscuro; lo obscuro; lo negro; lo sin alumbrado; lo anochecido}

+= a la oscuridad.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los vínculos de

la luz solar

y por ello pueda tener una capacidad latente de trabar

a la oscuridad.

TRAD 3

los <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/vinculo.htm" title="Link title">vínculos </a> para tener la <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/vinculo.htm" title="Link title">capacidad de conectarse a</a>

la luz solar

y por ello pueda tener una capacidad latente de trabar <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/bueno.htm" title="Link title">capacidad latente de trabar</a>

a la oscuridad.

TRAD 4

los vínculos que sirven de puente con

la luz solar

y por ello pueda tener una capacidad latente de trabar

a la oscuridad.

 

Génesis 1:5

ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ

ויקרא

אלהים

לאור

יום

ולחשך

קרא

 

ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

+= Y también pueda tener l un proceso que pueda dirigirle

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y también pueda tener la ו Deidad אלהים un proceso que pueda dirigirle יקרא

</br> לאור {puesta en circulación; soltar; desempuñar; publicar; sacar al aire; debido a; por cuestiones de; debido a; publiqué; difundía; por la luz; por el fulgor; sobre la luz; sobre el fulgor}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= sobre la luz solar יום [AZ BL]que emite todo el tiempo יום[N]

</br> ולחשך {y a lo oscuro; y a lo obscuro; y a lo negro;

y a lo sin alumbrado; y al anochecer; y a lo tenebroso;

y a lo funeral}

</br> קרא {llevó un curso; vio a través de; estudió; entendió; llamó; convocó}

+= y no solo esto, sino que pudo ו tener en la oscuridad לחשך proceso que puedan dirigir קרא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea יקרא cuando el verbo comienza con la letra י puede ser considerado como futuro o pasado.

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y también pueda tener la Deidad un proceso que pueda dirigirle

 

sobre la luz

de los días,

y no solo esto, sino que pudo tener en la oscuridad proceso que puedan dirigir

TRAD 3

Y también pueda tener la Deidad un <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/proeso_dirigido.htm" title="Link title">proceso que pueda dirigirle </a>

a la luz solar [AZ BL]en todo tiempo[N]

y no solo esto, sino que pudo tener en la oscuridad <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/proeso_dirigido.htm" title="Link title">proceso que puedan dirigir</a>

TRAD 4

Y también pueda tener la Deidad un proceso que pueda dirigirle

 

sobre la luz

de los días,

y no solo esto, sino que pudo tener en la oscuridad proceso que puedan dirigir

 

לילה

ויהי־ערב

ויהי־בקר

יום

אחד

 

</br> לילה {nocturno; de la noche; para la noche}

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde}

+= Y todo esto ו fue יהי la tarde ערב

</br> ויהי־בקר {y fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

+ y la ויהי mañana בקר

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= sobre la luz solar יום [AZ BL]que emite todo el tiempo יום[N]

</br> אחד {uno, una, un, alguien, nadie; todo el mundo; solo; aislado; individuo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

Se suprime la palabra fue por concordar con la gramática en el español, ya que esta en la palabra anterior.

 

 

TRAD 1

nocturno.

Y fue la tarde

y la mañana

del día

uno.

TRAD 3

a la noche.

 

[TAB01]Es decir, con esto logro tener procesos que controlen la rotación de los planetas sobre el sistema solar.[/TAB01]

</br></br>Y todo esto fue la tarde

y la mañana

del día

uno.

 

 

Y ו comenzó יהי a trabajar ע [AZ BL]en el sistema solar[N] a la tarde ערב del primer día יום y al finalizar el primer día יום logro tener el control [AZ BL]total sobre el sistema solar y determinar así el día y la noche en la tierra. [N]

TRAD 4

nocturno.

Y fue la tarde

y la mañana

del día

uno.

 

Génesis 1:6

ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃

ויאמר

אלהים

יהי

רקיע

בתוך

 

ויאמר ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

 

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= En el segundo día de la creación la ו [AZ NE]Deidad[N] אלהים dedujo יאמר

</br> יהי {para ser; a ser; que ser: de; sea; es; siendo; para estar; para hacerse de; para existir; para recibir; para captar; para crearse; para tener; para adquirir; hágase la luz; sea la luz; que se haga la luz; que haya luz; que exista la luz}

+= para que exista vida en el planeta tierra se necesita una

</br> רקיע {celeste; cielo; firmamento; bóveda celeste; capa del cielo; radio de acción; espacio; expansión; superficie}

+= superficie adecuada

</br> בתוך {de dentro; para dentro de; adentro; dentro de; adentro de; interior; a bordo; de un lado a otro; de principio a fin; hasta el final; a través de; por medio de; mediante; en medio de}

+= en el fondo de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]El segundo día de la creación.[N]

 

En el segundo día de la creación la [AZ NE]Deidad[N] dedujo que

para que exista vida en el planeta tierra se necesita

un radio de acción

por dentro

TRAD 3

[CE NE]El segundo día de la creación.[N]

 

En el segundo día de la creación la [AZ NE]Deidad[N] dedujo que

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/llegar_a_ser.htm" title="Link title">para que exista</a> [TO NE]vida en el planeta tierra[N] <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/llegar_a_ser.htm" title="Link title"> se necesita</a>

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos

/Palabras_hebreas/radio_de_accion.htm" title="Link title">un radio de acción</a>

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/dentro_de.htm" title="Link title">por dentro de</a>

TRAD 4

[CE NE]El segundo día de la creación.[N]

 

En el segundo día de la creación la [AZ NE]Deidad[N] dedujo que

para que exista vida en el planeta tierra se necesita

un radio de acción

por dentro

 

המים

ויהי

מבדיל

בין

מים

 

</br> המים {mar; océano; ponto; agua; llorar; echar agua a; al mismo nivel; tierra}

+= los océanos y mares.

 

[TAB01]Y para que exista esto creo las diferentes capas רקיע que existen en el planeta tierra y que en ese momento estaban debajo de los océanos y mares. המים [/TAB01]

</br> ויהי {y para ser; y sea; y es; y siendo; y para estar; y para hacerse de; y para existir; y para recibir; y para captar; y para crearse; y para tener; y para adquirir}

+= También dedujo que para que exista vida en el planeta se necesarita יהי

</br> מבדיל {despareja, separa; aparta; desagrupa; distancia; divide; pone aparte; aísla; hace la distinción; individualiza; distribuye; hace distinción entre; diferencia; evoluciona en una nueva especie; hace la distinción; que separa; que aparta; que aleja}

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

מים</br> מים {agua; océano; superficie; cara exterior}

+= distribuir מבדיל el agua מים mediante uniones y conexiones que afecten בין

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

de los océanos.

También dedujo que ו se necesarita

distribuir el agua mediante uniones y conexiones que afecten

TRAD 3

los océanos y mares.

 

[TAB01] Y para que exista esto creo las diferentes capas que existen en el planeta tierra y que en ese momento estaban debajo de los océanos y mares. [/TAB01]

También dedujo que <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/llegar_a_ser.htm" title="Link title">para que exista</a> [TO NE]vida en el planeta tierra[N] <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/llegar_a_ser.htm" title="Link title"> se necesita</a>

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/distribuir.htm" title="Link title">distribuir</a> el agua <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/conectar.htm" title="Link title"> mediante uniones y conexiones que afecten </a>

TRAD 4

los océanos y mares.

También dedujo que se necesarita

distribuir el agua mediante uniones y conexiones que afecten

 

למים

 

</br> למים {al agua; por agua; para el agua; al mar; por el mar; para el mar; al océano; por el océano; para el océano}

+= a otro ל océano מים.

 

[TAB01]Es decir crea la Deidad las corrientes marinas[/TAB01]

RVR60

 

 

 

TRAD 1

a los océanos.

TRAD 3

a los océanos.

 

[TAB01]Y para esto creó las corrientes marinas. [/TAB01]

TRAD 4

a los océanos.

 

Génesis 1:7

ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי־כן׃

ויעש

אלהים

את־הרקיע

ויבדל

בין

 

ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y dónde hiciere; y en qué hiciere}

+= Y ו todo lo anterior hizo con la finalidad וי de trabajar ע en obtener una estructura que contenga ש

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y ו todo lo anterior hizo con la finalidad וי de trabajar ע la Deidad אלהים en obtener una estructura que contenga ש

</br> את־הרקיע {sus cielos; su firmamento; sus bóvedas celestes}

+= las bóvedas celestes del planeta tierra

</br> ויבדל {y él pondrá; y él ocultará; y él sedimentará; y él determinará; y él ajustará; y él regulará; y él colocará; y él situará}

+= y que estén

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Esto lo hizo para poder hacer

la Deidad

sus bóvedas celestes

y colocarlas

acopladas a

TRAD 3

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/

Trabajar_con_lo_anterior_para_obtener_una_estructura_autónoma.htm" title="Link title">Y todo lo anterior hizo con la finalidad de trabajar</a> la Deidad en <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/

Trabajar_con_lo_anterior_para_obtener_una_estructura_autónoma.htm" title="Link title">obtener una estructura autónoma</a> que contenga

a las bóvedas celestes del planeta tierra

y que estén

<a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/conectar.htm" title="Link title">Interconectados</a> con

TRAD 4

Esto lo hizo para poder hacer

la Deidad

sus bóvedas celestes

y que estén

acopladas a

 

המים

אשר

מתחת

לרקיע

ובין

 

</br> המים {agua; océano; mar; superficie; cara exterior}

</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido}

+= de tal manera que

</br>מתחת {libraste; sacaste; extrajiste; retiraste; desperezaste; dibujaste; de acuerdo con; en vías de; en curso de; abajo; por debajo; bajo el mando de; estirar; llegar al fondo de}

+= están controlados

+= puedan estar controladas

</br> לרקיע {los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; las patrias celestiales; por el cielo; a el cielo; por el firmamento; a el firmamento; por la bóveda celeste}

</br> ובין {y en medio; y en medio de; y entre; y en la mitad de; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y de principio a fin; y por la vía de; y separado; y distanciar; y aislar; y en el otro lado; y para dentro de; y conectar; y engarzar; y eslabonar; y trabar; y unir; y concatenar; y conexionar; y entroncar; y vínculo; y relación; y puente; e interconectar; y unir en conexión; y acoplarse; y relacionarse}

+= e interconectados

+= de tal manera que las bóvedas celestes se puedan ו acoplarse a בין

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los océanos y marés;

de tal manera que

estén controlados

por el cielo

he interconectados

TRAD 3

los océanos y marés;

</br> </br> [TO NE]Y no solo esto, sino[N] que

las cortes celestiales puedan tener el control de ellas,

de tal manera que las bóvedas celestes se puedan acoplarse a

TRAD 4

los océanos y marés:

</br> </br> [TO NE]Y no solo esto, sino[N] que

puedan estar controladas

por el cielo

he interconectados

 

המים

אשר

מעל

לרקיע

ויהי־כן

 

</br> המים {agua; océano; mar; superficie; cara exterior}

</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido}

+= de tal forma que

</br> מעל {encima; de encima; más de; cambio; en exceso de; por encima de; durante; por; sobre; al otro lado de; en; de arriba; por sobre; en lo alto; más alto}

</br> לרקיע {los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; las patrias celestiales; por el cielo; a el cielo; por el firmamento; a el firmamento; por la bóveda celeste}

+= hacia el cielo

+= este el cielo

</br> ויהי־כן {y fue así; y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

+= Y cuando fueron creados por la Deidad así fue.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los océanos y marés,

confirmando que

de arriba

esté el cielo.

</br></br>Y fue así.

TRAD 3

los océanos y marés

de tal forma que

de arriba

esté el cielo.

</br></br>Y [AZ BL]cuando fueron creados por la Deidad[N] así fue.

TRAD 4

los océanos y marés

de tal forma que

de arriba

esté el cielo.

</br></br>Y fue así.

 

Génesis 1:8

ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ

ויקרא

אלהים

לרקיע

שמים

ויהי־ערב

 

ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

+= Y ו desde aquel entonces llamó יקרא

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> לרקיע {los cielos; los paraísos; las cortes celestiales; las patrias celestiales; por el cielo; a el cielo; por el firmamento; a el firmamento; por la bóveda celeste; a la bóveda celeste}

+= a las bóvedas celestes

</br> שמים {cielos; cielo; firmamento}

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde}

+= Y todo esto ו fue יהי la tarde ערב

RVR60

 

 

 

 

 

 

Téngase presente en esta palabra hebrea יקרא cuando el verbo comienza con la letra י puede ser considerado como futuro o paso.

 

 

 

 

TRAD 1

Y desde aquel mismo entonces llamó

la Deidad

a las bóvedas celestes

cielos.

</br></br>Y fue la tarde

TRAD 3

Y desde aquel mismo entonces llamó

la Deidad

a las bóvedas celestes

cielos.

</br></br>Y todo esto se hizo la tarde

TRAD 4

Y desde aquel mismo entonces llamó

la Deidad

a las bóvedas celestes

cielos.

</br></br>Y fue la tarde

 

ויהי־בקר

יום

שני

 

</br> ויהי־בקר {fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> שני {dos; un par de; segundo; segundo lugar; apoyo; trasladar temporalmente a otro puesto; secundar; pareja de casados; pareja; matrimonio}

RVR60

 

 

 

 

Se suprime la palabra fue por concordar con la gramática en el español, ya que está en la palabra anterior la frase “se hizo”.

 

 

TRAD 1

y también fue la mañana

del día

dos.

TRAD 3

y la mañana

del día

dos.

TRAD 4

y la mañana

del día

dos.

 

Génesis 1:9

ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃

ויאמר

אלהים

יקוו

המים

מתחת

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= En el tercer día de la creación ו la [AZ NE]Deidad[N] אלהים manifestó que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> יקוו {ojalá; esperemos; esperamos; confiemos; vamos a esperar; ellos esperarán; ellos tendrán esperanza;

ellos harán la ilusión; ellos esperarán que; ellos abrigarán la esperanza de que; ellos estarán esperanzado de que; ellos desearán; ellos antojarán por; voluntad}

+= desean que

</br> המים {agua; océano; mar; superficie; cara exterior}

</br>מתחת {libraste; sacaste; extrajiste; retiraste; desperezaste; debajo de; dibujaste; de acuerdo con; en vías de; en curso de; abajo; por debajo; bajo el mando de; estirar; llegar al fondo de}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]El tercer día de la creación.[N]

 

En el tercer día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante:

desean que

los océanos y marés

debajo de

TRAD 3

[CE NE]El tercer día de la creación.[N]

 

En el tercer día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante:

desean que

los océanos y marés

[TO NE]que están[N] debajo de

TRAD 4

[CE NE]El tercer día de la creación.[N]

 

En el tercer día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante:

desean que

los océanos y marés

[TO NE]que están[N] debajo de

 

השמים

אל־מקום

אחד

ותראה

היבשה

 

</br> השמים {los cielos; cielo; firmamento}

</br> אל־מקום {para asiento; a asiento; para lugar; a lugar; para localidad; para localización; para sitio; a sitio; a área; para colocar; para encontrar trabajo para; para instaurar; para depositar; para poner; para asentar; para plantar; para ubicación; a ubicación; para emplazamiento; a emplazamiento; para posicionamiento; a posicionamiento; para presencia en un lugar; a presencia en un lugar}

+= se reubique en

</br> אחד {un; una; uno; único; yo; uno mismo; cada; cada uno; alguien; cualesquiera; alguna; alguno; todo el mundo; nadie; solo}

</br> ותראה {y despliegue; y ostentación; y apariencia; y evento; y función; y exhibición; y exposición; y exposición; y presentación; y verse; y notarse; y salir a la vista; y salir al descubierto; y mostrar que; y mostrar; y exhibir; y enseñar; y colocar a la vista; y exponer; y asomar; y apariencia; y vistazo; y visita de inspección; y localidad; y ver qué; y freno}

</br> היבשה {continente; tierra firme; ejército; situado bajo la atmósfera; terrestre; de la tierra; que sucede en la superficie de la tierra}

+= la ה tierra firme יבשה

 

[TAB01] Es decir crea continentes situado bajo la atmósfera. [/TAB01]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los cielos

se reubique en

todo el mundo;

de tal manera que salga a la vista

la tierra firme.

TRAD 3

los cielos

se reubique en

todo el mundo;

de tal manera que salga a la vista

la tierra firme.

 

[TAB01]Es decir, creó los continentes situados bajo la atmósfera. [/TAB01]

TRAD 4

los cielos

se reubique en

todo el mundo;

de tal manera que salga a la vista

la tierra firme.

 

ויהי־כן

 

</br> ויהי־כן {y fue así; 

y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

+= Y ו fue יהי así כן.

RVR60

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y fue así.

TRAD 3

Y fue así.

TRAD 4

</br></br>Y fue así.

 

Génesis 1:10

ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־טוב׃

ויקרא

אלהים

ליבשה

ארץ

ולמקוה

 

ויקרא {y él llevará un curso; y él entienda; y él lea; y él estudiará; y él entenderá; y él llamará; y él llamará a; y él requerirá; y él convocará; y él dirá; y él requerirá}

+= Y ו desde aquel momento hasta los días de hoy llamó יקרא

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> ליבשה {a la tierra; al continente; a la tierra firme; a el continente; a la península}

</br> הארץ {tierra; mundo; territorio; campo; amelga; terreno; nación; globo terráqueo; tercer planeta del Sistema Solar}

</br> ולמקוה {y en alguna parte; y en algún lado; y en algún sitio; y a otro sitio; y a otra parte; y en otra parte; y hacia algún otro sitio; y a la cisterna; y a el depósito subterráneo de agua; y al aljibe; y a el depósito}

+= y ו a ל la reunión de מקוה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y desde aquel momento hasta los días de hoy llamó

la [AZ NE]Deidad[N]

a la tierra firme:

tierra

y a la reunión de

TRAD 3

Y desde aquel momento hasta los días de hoy llamó

la Deidad

al continente:

tierra

y a la reunión de

TRAD 4

Y desde aquel momento hasta los días de hoy llamó

la [AZ NE]Deidad[N]

al continente:

tierra

y a la reunión de

 

המים

קרא

ימים

וירא

אלהים

 

</br> המים {agua; mar; océano; ponto; marino}

+= las ה aguas מים

</br> קרא {llamó; nombró; tildó de; rezó; dio lectura a}

</br> ימים {mares; océanos, pontos}

</br>וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

las aguas

llamó

océano o mar.

</br></br>Y miró

la Deidad

TRAD 3

las aguas

llamó

océano o mar.

</br></br> Y miró

la Deidad

TRAD 4

las aguas

llamó

océano o mar.

</br></br> Y miró

la Deidad

 

כי־טוב

 

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como bondadoso; como de buen corazón; como noble; para buen; por bueno; por fino}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

como bueno.

TRAD 3

como bueno.

TRAD 4

como bueno.

 

 

Génesis 1:11

ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו־בו על־הארץ ויהי־כן

 

ויאמר

אלהים

תדשא

הארץ

דשא

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= Y luego ו manifestó que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> תדשא {brote; retoño; germen; yema}

</br> הארץ {la tierra; el mundo; el territorio; el campo}

+= el ה campo ארץ

</br> דשא {pastos; gramas; hierbas; césped; prado; linón; cubrir con césped; hierbas aromáticas; plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante:

brote

el campo

pastos, hierbas aromáticas, prados,

TRAD 3

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante:

brote

el campo

pastos, hierbas aromáticas, prados,

TRAD 4

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante:

brote

el campo

pastos, hierbas aromáticas, prados,

 

עשב

מזריע

זרע

עץ

פרי

עשה

 

</br> עשב {pastos; gramas; hierbas; césped; prado; linón; cubrir con césped; hierbas aromáticas; plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos}

</br> מזריע {él insemina; 

él fertiliza; él fecundiza}

+= inseminada por

+= que puede זר ella יע ser inseminada מזריע por מ

</br> זרע {semilla; esperma; papa}

</br> עץ {árbol; bosque; madera; leña; hecho de madera; nacimientos de ríos; árbol cultivado para madera}

+= [TO NE]como también[N] árbol

</br> פרי {fruto; fruta; delectación; fructificación}

+= que den fruto

+= frutales

</br> עשה {hecho; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar}

+= que den עשה fruto פרי

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

inseminada por

semilla o papa,

[TO NE]como también[N] árboles

que den fruto

TRAD 3

plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

que puede ella ser inseminada por

semilla o papa,

[TO NE]como también[N] árboles

que den fruto

TRAD 4

plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

que puede ella ser inseminada por

semilla o papa,

[TO NE]como también[N] árboles

que den fruto

 

פרי

למינו

אשר

זרעו־בו

על־הארץ

 

</br> פרי {fruto; fruta; delectación; fructificación}

</br> למינו {género; engendrar; dependiendo}

+= dependiendo de su género,

</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido}

</br> זרעו־בו {sembraron para su uso; plantaron para su uso; sementaron para su uso; sembraron alrededor; plantaron alrededor; sementaron alrededor; sembraron sobre; plantaron sobre; sementaron sobre}

+= sean sembrados para su uso

</br> על־הארץ {sobre la tierra; sobre el terreno; sobre el suelo; sobre el campo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

dependiendo de su género el fruto,

que sean

sembrados para su uso

sobre el campo,

TRAD 3

dependiendo de su género,

cuyo [TO NE]árboles[N] sean

sembrados para su uso

sobre el campo,

TRAD 4

dependiendo de su género,

cuyo [TO NE]árboles[N] sean

sembrados para su uso

sobre el campo,

 

ויהי־כן

 

</br> ויהי־כן {y fue así; 

y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

RVR60

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Y fue así.

TRAD 3

</br></br>Y fue así.

TRAD 4

</br></br>Y fue así.

 

Génesis 1:12

ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃

ותוצא

הארץ

דשא

עשב

מזריע

 

ותוצא {y resultado; y consecuencia; y efecto; y derivación; y ramificación; y resultado final; y ella jalará; y ella tirará de}

+= Y se ramifico

+= Ya que cuando Deidad pedía algo a sus ángeles ו, cuando estaba creando la tierra צ, ellos movidos por el Espíritu del Todopoderoso א hacían que existiera תוצא en

</br> הארץ {la tierra; el mundo; el territorio; el campo}

</br> עשב {pastos; gramas; hierbas; césped; prado; linón; cubrir con césped; hierbas aromáticas; plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos}

</br> עשב {pastos; gramas; hierbas; césped; prado; linón; cubrir con césped; hierbas aromáticas; plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos}

</br> מזריע {él insemina; 

él fertiliza; él fecundiza}

+= inseminada por

+= que pueden ר ellas ע ser inseminadas מזריע por מ

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y derivo desde aquel mismo instante en

el campo:

Pastos, hierba, hierbas aromáticas, prados,

[TO NE]como también[N] plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

inseminada por

TRAD 3

Ya que cuando Deidad pedía algo a sus ángeles, cuando estaba creando la tierra, ellos movidos por el Espíritu del Todopoderoso hacían que existiera en

el campo:

Pastos, hierba, hierbas aromáticas, prados,

[TO NE]como también[N] plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

que pueden ellas ser inseminadas por

TRAD 4

Y desde aquel mismo instante en adelante se creó en

el campo:

Pastos, hierba, hierbas aromáticas, prados,

[TO NE]como también[N] plantas perecederas de tallo tierno que no desarrolla tejidos leñosos

que pueden ellas ser inseminadas por

 

זרע

למינהו

ועץ

עשה־פרי

אשר

 

</br> זרע {semilla; esperma; papa}

</br> למינהו {según su clase;

según su categoría; según su modalidad; según su especie}

</br> ועץ {y árbol; y bosque; y madera; y leña; y hecho de madera; y nacimientos de ríos; y árbol cultivado para madera; y roble; y encina; y corteza}

+= Y también se creó desde aquel mismo instante ו arboles עץ

</br> עשה־פרי {hecho fruto; da fruto}

+= que da fruto

</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido}

+= cuyos [TO NE]árboles[N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

semilla o papa

según su especie. </br></br>

Y también se creó desde aquel mismo instante arboles

que da fruto

cuyos [TO NE]árboles[N] son

TRAD 3

semilla o papa

según su especie. </br></br>

Y también se creó desde aquel mismo instante arboles

que da fruto

cuyos [TO NE]árboles[N] son

TRAD 4

semilla o papa

según su especie. </br></br>

Y también se creó desde aquel mismo instante arboles

que da fruto

cuyos [TO NE]árboles[N] son

 

זרעו־בו

למינהו

וירא

אלהים

כי־טוב

 

</br> זרעו־בו {sembraron para su uso; plantaron para su uso; sementaron para su uso; sembraron alrededor; plantaron alrededor; sementaron alrededor; sembraron sobre; plantaron sobre; sementaron sobre}

</br> למינהו {según su clase;

según su categoría; según su modalidad; según su especie}

וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como bondadoso; como de buen corazón; como noble; para buen; por bueno; por fino}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

sembrados para su uso

según su especie

y vio

la Deidad

como bueno.

TRAD 3

sembrados para su uso

según su especie

y vio

la Deidad

como bueno.

TRAD 4

sembrados para su uso

según su especie

y vio

la Deidad

como bueno.

 

Génesis 1:13

ויהי־ערב ויהי־בקר יום שלישי׃ פ

ויהי־ערב

ויהי־בקר

יום

שלישי

 

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde}

+= Y todo esto fue la tarde

</br> ויהי־בקר {y fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> שלישי {tercer, tres, tercero; tercera parte}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y fue la tarde

y también fue la mañana

del día

tercero.

TRAD 3

Y todo esto se hizo la tarde

y la mañana

del día

tercero.

TRAD 4

Y fue la tarde

y la mañana

del día

tercero.

 

Génesis 1:14

ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃

ויאמר

אלהים

יהי

מארת

ברקיע

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= Y luego ו manifestó que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> יהי {para ser; a ser; que ser: de; sea; es; siendo; para estar; para hacerse de; para existir; para recibir; para captar; para crearse; para tener; para adquirir; hágase la luz; sea la luz; que se haga la luz; que haya luz; que exista la luz}

</br> מארת {corte celestial}

+= la luna

</br> ברקיע {con el cielo; con el firmamento; con la bóveda celeste}

+= junto ב a la bóveda celeste רקיע

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

sea

la luna

junto a la bóveda celeste de

TRAD 3

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

sea

la luna

junto a la bóveda celeste de

TRAD 4

Y luego manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

sea

la luna

junto a la bóveda celeste de

 

השמים

להבדיל

בין

היום

 

</br> השמים {los cielos; cielo; firmamento}

</br> להבדיל {decir; asegurar; contar; mencionar; relatar; para distinguir; para divisar; para discernir; para demarcar; para reconocer; para diferenciar; para hacer distinción entre; para particularizar; para singularizar; para discriminar; hacer la distinción}

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

+= por este medio

</br> היום {hoy; este día; esta noche; hoy por la noche; ahora; al presente; día; matutino; poner fecha a; hora; veinticuatro horas; en estos días; en la actualidad; en nuestros días}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los cielos

para demarcar

por este medio

las horas,

TRAD 3

los cielos

para demarcar

por este medio

las horas,

TRAD 4

los cielos

para demarcar

por este medio

las horas,

 

ובין

הלילה

והיו

לאתת

 

</br> ובין {y en medio; y en medio de; y entre; y en la mitad de; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y de principio a fin; y por la vía de; y separado; y distanciar; y aislar; y en el otro lado; y para dentro de; y conectar; y engarzar; y eslabonar; e interconectar; y trabar; y unir; y concatenar; y conexionar; y entroncar; y vínculo; y relación; y puente; e interconectar; y unir en conexión; y acoplarse; y relacionarse}

+= y también demarcar ו el principio y fin בין

</br> הלילה {nocturno; de la noche; de cada noche; de todas las noches; para la noche; de la noche}

</br> והיו {y había; y hubo; y hay; y existen; y existían; y hubiera; y había; y eran; y fueron; y estaban; y tenía; y ahí estar; y ahí encontrarse; y ahí verse; y ahí darse por; y ahí estar localizado; y ahí existir; y ahí contar; y ahí ser; y ahí existir; y fueron; y ellas habrán sido; y para ellos hubo; y ellos habrán sido; y fueron adecuado; y fueron convenientes}

+= Y así hubo

+= Y [AZ BL]por medio de la luna ו [N] hubo

</br> לאתת {guarda líneas; señalero; señalizador; por señalizador}

+= [TO NE]un[N] señalizador

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y también demarcar el principio y fin

de cada noche. </br></br>

Y hubo

[TO NE]un[N] señalizador

TRAD 3

y también demarcar el principio y fin

de cada noche. </br></br>

Y [AZ BL]así por medio de la luna[N] hubo

[TO NE]un[N] señalizador

TRAD 4

y también demarcar el principio y fin

de cada noche. </br></br>

Y así hubo

[TO NE]un[N] señalizador

 

ולמועדים

ולימים

ושנים

 

</br> ולמועדים {y para cierres de plazos; y para fechas indicadas; y para fechas límites; y para fechas señaladas; y para fechar; y para datar; y para poner fecha a; y para fines de plazos; y para programar; y para planificar; y para organizar; y para empizarrar}

+= que sirve para fechar

</br> ולימים {y a los días; y a las fechas; y a las veinticuatro horas}

+= tanto ו a ל los días ימים

/br> ושנים {y años; y añadas; y primaveras; y dos}

+= como las ו primaveras. שנים

+=como las ו estaciones. שנים

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que sirve para fechar

a los días

y las estaciones.

TRAD 3

que sirve para fechar

tanto a los días

como las estaciones.

TRAD 4

que sirve para fechar

tanto a los días

y las estaciones.

 

 

Génesis 1:15

והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃

והיו

למאורת

ברקיע

השמים

להאיר

 

והיו {y había; y hubo; y hay; y existen; y existían; y hubiera; y habían; y eran; y fueron; y estaban; y hubieron; y tenía; y ahí estar; y ahí encontrarse; y ahí verse; y ahí darse por; y ahí estar localizado; y ahí existir; y ahí contar; y ahí ser; y fueron; y ellas habrán sido; y para ellos hubo; y ellos habrán sido; y fueron adecuado; y fueron convenientes}

+= además de esta manera ו existir היו

</br> למאורת {guarida; guarida de animales; guarida de animales; cieno; fango; cuartucho; sitio de descanso de un animal salvaje}

</br> ברקיע {en el cielo; en el firmamento; con el cielo; con el firmamento; con la bóveda celeste}

+= adentro ב del firmamento de רקיע

</br> השמים {los cielos; cielo; firmamento}

</br> להאיר {iluminar; encender; iluminarse, alumbrarse; avivar; brillar; radiar; relucir; emitir luz intensa; dar brillo a}

+= por ל el ה hayan sido iluminados איר

+= de tal manera que ל hayan sido iluminados [AZ BL]los animales[N] האיר

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

además de esta manera exista

una guarida de animales

adentro del firmamento de

los cielos,

para que sean iluminados

TRAD 3

además de esta manera exista

un sitio de descanso de los animales salvajes

adentro del firmamento de

los cielos,

donde sean iluminados [AZ BL]los animales[N]

TRAD 4

además de esta manera exista

un sitio de descanso de los animales salvajes

adentro del firmamento de

los cielos,

donde sean iluminados

 

על־הארץ

ויהי־כן

 

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre el país; sobre la tierra; sobre la amelga; sobre la base; sobre el suelo}

</br> ויהי־כן {y fue así; 

y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

+= Y así fue hecho.

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre el campo.

</br></br>Y así fue hecho.

TRAD 3

sobre el campo.

</br></br>Y así fue hecho.

TRAD 4

sobre el campo.

</br></br>Y así fue hecho.

 

Génesis 1:16

ויעש אלהים את־שני המארת הגדלים את־המאור הגדל לממשלת היום ואת־המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים׃

ויעש

אלהים

את־שני

המארת

הגדלים

 

ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y dónde hiciere; y en qué hiciere}

+= Y así ו fue como ו hizo ויעש

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> את־שני {nuestros dos, los dos}

</br> המארת {el Cielo; la corte celestial; el descanso eterno; el Cielo; la Gloria; el paraíso; la patria celestial}

+= cortes celestes

+= cielos [AZ BL]con sus cortes, מ[N]

</br> הגדלים {crecido; aumentado de tamaño; desarrollado; puesto más y más; incrementado; expandido; cultivado; criado; sobresalía en altura; en continuo aumento; tamaños; dimensiones}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y hizo

la Deidad

nuestros dos

cielos,

sobresaliendo en las alturas

TRAD 3

Y así fue como hizo

la Deidad

nuestros dos

cielos [AZ BL]con sus cortes, [N]

sobresaliendo en las alturas

TRAD 4

Y así hizo

la Deidad

nuestros dos

cielos,

sobresaliendo en las alturas

 

את־המאור

הגדל

לממשלת

היום

ואת־המאור

 

</br> את־המאור {la lumbrera; lo ligero; lo de poco peso; lo liviano; lo de baja densidad; lo de poca densidad; lo vaporoso}

+= las lumbreras,

</br> הגדל {la mayor; el crecer; el aumentar de tamaño; el desarrollarse}

</br> לממשלת {para administración; para gerencia;

para dirección; para gobierno; para administración; para proveimiento; para mayordomía; para administración; para soberano; para monarca}

+= para que administre

</br> היום {mañana; día; hoy en día; hoy por hoy; en la actualidad; hoy día}

+= durante el día,

</br> ואת־המאור {y la lumbrera, y el luminar, y la luminaria, y la persona célebre}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

las lumbreras:

</br></br>La mayor

para administración

la mañana

y la lumbrera

TRAD 3

las lumbreras:

</br></br>La mayor [AZ BL]que hoy en día lo llamamos sol[N]

para que administre

durante el día

y la lumbrera

TRAD 4

las lumbreras:

</br></br>La mayor

para que administre

la mañana

y la lumbrera

 

הקטן

לממשלת

הלילה

ואת

הכוכבים

 

</br> הקטן {el pequeño; lo muy poco; diminuto; chiquitito; bebé; reducir; el jovenzuelo; la menor; el pequeño}

</br> לממשלת {para administración; para gerencia;

para dirección; para gobierno; para administración; para proveimiento; para mayordomía; para administración; para soberano; para monarca}

+= para que administre

</br> הלילה {hoy por la noche; de la noche a la mañana; durante la noche; todas las noches; para la noche; anochecer; medianoche}

</br> ואת {y la; así como también a la; y nuestro; y en estado de marcha; y sus}

+= y nuestras

+= Y no solo hizo estas dos lumbreras en el sistema solar, sino que también hizo ו sus את

</br> הכוכבים {estrella, astro; cuajado de estrellas; lleno de estrellas; estelar; planetas; cuerpos planetarios; estrellas errantes; estrellas erráticas}

+= los otros planetas del sistema solar, הכוכבים [AZ BL]que carecen de luz propia כ y que giran al rededor del sol. כוכ [N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la menor

para que administre

durante la noche

</br></br>Y no solo hizo estas dos lumbreras en el sistema solar, sino que también hizo sus

planetas. </br></br>

TRAD 3

menor

para que administre

de la noche a la mañana

</br></br>Y no solo hizo estas dos lumbreras en el sistema solar, sino que también hizo

los otros planetas del sistema solar, [AZ BL]que carecen de luz propia y que giran al rededor del sol.[/N] </br></br>

TRAD 4

menor

para que administre

de la noche a la mañana

</br></br>Y no solo hizo estas dos lumbreras en el sistema solar, sino que también hizo

los otros planetas del sistema solar. </br></br>

 

Génesis 1:17

ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃

 

ויתן

אתם

אלהים

ברקיע

השמים

 

ויתן { él dará; y él abastece;

y él conceda; y él entregará; y él otorgará; y él provea; y él suministrará; y él surtirá; y él administrará; y él aportará; y él brindará; y él conferirá; y él permitirá; y él autorizará; y él dará permiso a; y él concederá permiso a; y él licenciará}

+= Y así es como ו él suministra hoy en día a יתן

</br> אתם {ustedes; vosotras; guiar; encaminar; capitanear; dirigir; liderar; sus; eso es; eso esta; ello es; ello esta; esa es; esa esta; lo; la; ello; ello esta; esa es; esa esta}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> ברקיע {en el cielo; en el firmamento; con el cielo; con el firmamento; con la bóveda celeste}

+= adentro ב del firmamento de רקיע

</br> השמים {los cielos; cielo; firmamento}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y así es como la Deidad suministra hoy en día a vosotros

adentro del firmamento de

los cielos

TRAD 3

Y así es como la Deidad suministra hoy en día a vosotros

adentro del firmamento de

los cielos

TRAD 4

Y así es como la Deidad suministra hoy en día a vosotros

adentro del firmamento de

los cielos

 

להאיר

על־הארץ

 

</br> להאיר {iluminar; encender; iluminarse, alumbrarse; avivar; brillar; radiar; relucir; emitir luz intensa; dar brillo a}

+= se imita luz intensa

+= iluminación

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre el país; sobre la tierra; sobre la amelga; sobre la base; sobre el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

se imita luz intensa

sobre la tierra.

TRAD 3

iluminación

sobre la tierra.

TRAD 4

iluminación

sobre la tierra.

 

Génesis 1:18

ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי־טוב׃

 

ולמשל

ביום

ובלילה

ולהבדיל

בין

 

ולמשל {y gobernar; y reinar; y controlar; e imperar; y liderar; y por ejemplo; y por oportunidad; y por caso}

+= Y también puso estas lumbreras ו para controlar למשל

</br> ביום {con el día; con las veinticuatro horas; del día; diurno; de todos los días; de cada día; diario; en el día}

</br> ובלילה {y en noche; y con noche; y por la noche}

+= , en la noche

</br> ולהבדיל {y distinguir; y demarcar; y diferenciar; y hacer distinción entre; y particularizar; y reconocer}

+= y ו para ל demarcar

</br> בין {en medio; en medio de; entre; en la mitad de; a través; de parte a parte; de un lado a otro; de principio a fin; por la vía de; separado; distanciar; aislar; en el otro lado; para dentro de; conectar; engarzar; eslabonar; interconectar; trabar; unir; concatenar; conexionar; entroncar; vínculo; relación; puente; interconectar; unir en conexión; acoplarse; relacionarse}

+= por este medio

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y también puso estas lumbreras para controlar

en el día,

en la noche

y para demarcar

por este medio

TRAD 3

Y también puso estas lumbreras para controlar

en el día,

en la noche

y para demarcar

por este medio

TRAD 4

Y también puso estas lumbreras para controlar

en el día,

en la noche

y para demarcar

por este medio

 

האור

ובין

החשך

וירא

 

</br> האור {bien iluminado; leve; ligero; luz; lumbre; iluminar; alumbrar}

+= [TO NE]lo que es[N] bien iluminado

</br> ובין {y en medio; y en medio de; y entre; y en la mitad de; y a través; y de parte a parte; y de un lado a otro; y de principio a fin; y por la vía de; y separado; y distanciar; y aislar; y en el otro lado; y para dentro de; y conectar; y engarzar; y eslabonar; e interconectar; y trabar; y unir; y concatenar; y conexionar; y entroncar; y vínculo; y relación; y puente; e interconectar; y unir en conexión; y acoplarse; y relacionarse}

+= y del otro lado

+= como también a

</br> החשך {oscuridad; negrura; lo sombrío; la oscuridad; la penumbra; oscurecerse para ti; anochecer para ti; nublarse para ti}

</br>וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]lo que es[N] bien iluminado

como también un puente con

la oscuridad.

</br></br>Y vio

TRAD 3

[TO NE]lo que es[N] bien iluminado

como también a

la oscuridad.

</br></br>Y vio

TRAD 4

[TO NE]lo que es[N] bien iluminado

como también a

la oscuridad.

</br></br>Y vio

 

 

אלהים

כי־טוב

 

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como bondadoso; como de buen corazón; como noble; para buen; por bueno; por fino}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

la Deidad

como bueno.

TRAD 3

la Deidad

como bueno.

TRAD 4

la Deidad

como bueno.

 

 

 

 

Génesis 1:19

ויהי־ערב ויהי־בקר יום רביעי׃ פ

ויהי־ערב

ויהי־בקר

יום

רביעי

 

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde; y para conseguir esto fue la tarde}

+= y para conseguir todo esto fue hasta la tarde

</br> ויהי־בקר {fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> רביעי {cuarto, cuatro}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y fue la tarde

y la mañana

del día

cuarto.

TRAD 3

y para conseguir todo esto fue hasta la tarde

y la mañana

del día

cuarto.

TRAD 4

y para conseguir todo esto fue hasta la tarde

y la mañana

del día

cuarto.

 

 

Génesis 1:20

ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על־הארץ על־פני רקיע השמים׃

ויאמר

אלהים

ישרצו

המים

שרץ

 

ויאמר {y dirá a, e informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que; y ellos estarán esparcidos por; y ellos abundarán; y ellos apiñarán; y ellos hacinarán}

+= Y luego ו manifestó יאמר que desde ese momento en adelante י

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> ישרצו {ellos abundarán; ellos apiñarán; ellos hacinarán; ellos gusanearán; ellos pulularán; ellos salieran en enjambre; y ellos estarán esparciendo; y ellos estarán esparcidos por}

+= salieran en enjambre a

</br> המים {mar; océano; ponto}

+= al océano y mares

</br> שרץ {bicho; avanzar a rastras; gatear; deslizamiento; animalejo; que mana; que fluye; dándose prisa}

+= animalejos que avanzan a rastras o se deslizan

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]El Quinto día de la creación.[N]

 

En el quinto día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

salieran en enjambre a

los océanos y mares

animalejos que avanzan a rastras, gatean o se deslizan

TRAD 3

[CE NE]El Quinto día de la creación.[N]

 

En el quinto día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

salieran en enjambre a

los océanos y mares

animalejos que avanzan a rastras, gatean o se deslizan [AZ BL]sobre el agua[N]

TRAD 4

[CE NE]El Quinto día de la creación.[N]

 

En el quinto día de la creación manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

salieran en enjambre a

los océanos y mares

animalejos que avanzan a rastras, gatean o se deslizan

 

 

נפש

חיה

ועוף

יעופף

על־הארץ

 

</br> נפש {criaturas vivientes; alma; espíritu; vida; una cantidad suficiente}

+= en cantidades suficiente de

+= en cantidades suficiente נפש de animales y bestias [AZ BL]marinas que no sean rechazados פ por el reino de los cielos. ש [N]

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

</br> ועוף {y pollo; y aves de corral; ave, pájaro}

+= Y también manifestó la Deidad: que se produzca en manada ו aves de corral עוף como aves עוף  y ו pájaros עוף

</br> יעופף {que vuela; volando}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre el país; sobre la tierra; sobre la amelga; sobre la base; sobre el suelo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

en cantidades suficiente de

animales y bestias.

</br></br>Y también manifestó la Deidad: que se produzca en manada aves de corral como aves y pájaros

que vuelen

sobre la tierra

TRAD 3

en cantidades suficiente de animales y bestias [AZ BL]marinas que no sean rechazados por el reino de los cielos.[N]

</br></br>Y también manifestó la Deidad: que se produzca en manada aves de corral como aves y pájaros

que vuelen

sobre la tierra

TRAD 4

en cantidades suficiente de

animales y bestias.

</br></br>Y también manifestó la Deidad: que se produzca en manada aves de corral como aves y pájaros

que vuelen

sobre la tierra

 

על־פני

רקיע

השמים

 

</br> על־פני {sobre la cara; en mi frente; en mi faz; alrededor de su frente; alrededor de su faz; alrededor de su rostro; en beneficio de mi faz; en beneficio de mi rostro; en beneficio de mi semblante; en beneficio de mi}

+= sobre la abierta

</br> רקיע {celeste; del firmamento; cielo; firmamento; espacio; expansión}

</br> השמים {celeste; del firmamento; bóveda celeste; los Cielos; del cielo; mi reputación; mi fama}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

sobre la faz la

expansión

del firmamento.

TRAD 3

sobre la faz la

expansión

del firmamento.

TRAD 4

sobre la faz la

expansión

del firmamento.

 

Génesis 1:21

ויברא אלהים את־התנינם הגדלים ואת כל־נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל־עוף כנף למינהו וירא אלהים כי־טוב׃

ויברא

אלהים

את־התנינם

הגדלים

ואת

 

ויברא {y él creará; y él fabricará; y él generará; y él hará; y él moldeará; y él compondrá; y él formará; y él innovará; y él gestará; y él traerá a la existencia}

+= Luego ו la Deidad אלהים comenzó a י moldear ברא

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> את־התנינם {los lagartos, caimanes}

</br> הגדלים {adulto; criado; crecido; desarrollado; aumentado de tamaño; levanté en dos patas; erigía}

+= adultos

+= ya crecidos,

</br> ואת {y la; así como también; y nuestro; y en estado de marcha}

+= Así también ו [TO NE]moldeo ו a את [N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Luego la Deidad comenzó a moldear

los lagartos y caimanes;

adultos.

</br></br>Así también [TO NE]moldeo a[N]

TRAD 3

Luego la Deidad comenzó a moldear

los lagartos y caimanes,

ya crecidos,

</br></br>Así también [TO NE]moldeo a[N]

TRAD 4

Luego la Deidad comenzó a moldear

los lagartos y caimanes;

ya crecidos,

</br></br>Así también [TO NE]moldeo a[N]

 

כל־נפש

החיה

הרמשת

אשר

שרצו

 

</br> כל־נפש {toda vida; todo aliento; toda criatura viviente; todo espíritu; toda existencia}

+= todas las criaturas vivientes

</br> החיה {animal, bestia}

</br> הרמשת {insecto; bicho}

+= insectos o bichos

</br> אשר {que; a quién; ese; aquel; aquella; esa; a tal grado; así de; eso; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé}

+= que confirman

+= que estén de acuerdo con

+= que estén afines con

</br> שרצו {solicitaron; desearon; necesitaron}

+= las necesidades de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todas las criaturas vivientes

[TO NE]que se les considera[N] animales o bestias

insectos o bichos,

que confirman

las necesidades de

TRAD 3

todas las criaturas que tienen espíritu de vida

[TO NE]que se les considera[N] animales, bestias

insectos o bichos,

que estén de acuerdo con

las necesidades de

TRAD 4

todas las criaturas vivientes

[TO NE]que se les considera[N] animales o bestias,

insectos o bichos,

que estén de acuerdo con

las necesidades de

 

המים

למינהם

ואת

כל־עוף

כנף

 

</br> המים {mar; océano}

+= los océanos y mares

</br> למינהם {químico; relacionado a la química}

+= de acuerdo con la química

+= de acuerdo con su entorno,

</br> ואת {y la; así como también; y nuestro; y en estado de marcha}

+= esto también lo hizo ו con את

</br> כל־עוף {todo pollo; todo pájaro; todo ave}

+= todas כל las aves o pájaros עוף

</br> כנף {ala del ave; deslizarse sobre; pasar volando; colocar alas a; aprovisionar de alas; aleteo; aleta; agitar las alas}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los océanos y mares

de acuerdo con la química [TO NE]de los océanos y mares, [N]

esto también lo hizo con

todas las aves o pájaros

aprovisionadas de alas

TRAD 3

los océanos y mares

de acuerdo con su entorno,

esto también lo hizo con

todas las aves o pájaros

aprovisionadas de alas

TRAD 4

los océanos y mares

de acuerdo con la química [TO NE]de los océanos y mares, [N]

esto también lo hizo con

todas las aves o pájaros

aprovisionadas de alas

 

למינהו

וירא

אלהים

כי־טוב

 

</br> למינהו {diversos; varios; según su clase; según su categoría; según su modalidad; según su especie; según su forma; según su género; según su índole}

</br>וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor}

+= Y todo esto lo veía y discernía

+= Y todo esto lo veía y confirmaba

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como bondadoso; como de buen corazón; como noble; para buen; por bueno; por fino}

+= que era bueno.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

según su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y discernía

la Deidad

que era bueno.

TRAD 3

según su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y confirmaba

la Deidad

que era bueno.

TRAD 4

según su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y confirmaba

la Deidad

que era bueno.

 

Génesis 1:22

ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃

ויברך

אתם

אלהים

לאמר

פרו

 

ויברך {y él bendecirá; y él colmará de bendiciones; y él conferirá bienestar a; y él honrará como santo; y él glorificará; y él consagrará}

+= y las bendijo desde aquel día en adelante

</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya}

+= las especies marinas

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Luego de haberles formado y dado vida ו a las especies marinas אתם la Deidad אלהים las bendijo יברך desde aquel día en adelante י

</br> לאמר {decir; asegurar; contar; mencionar; a decir; para decir; a expresar; para expresar; a aseverar; para aseverar; a dejar expresar; para dejar expresar; a expresar con palabras; para expresar con palabras; a externar; para externar; a mantener; para mantener}

+= para que puedan expresar

</br> פרו {ellos intimidarán;

ellos amedrentarán; ellos cohibirán por medio de amenazas}

+= ellas intimidarán

+= intimidación

+= para que ל ellas puedan expresar אמר intimidación פרו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Luego de haberles formado y dado vida a las especies marinas la Deidad las bendijo desde aquel día en adelante,

para que ellas puedan expresar intimidación,

TRAD 3

Luego de haberles formado y dado vida a las especies marinas la Deidad las bendijo desde aquel día en adelante,

para que ellas puedan expresar intimidación,

TRAD 4

Luego de haberles formado y dado vida a las especies marinas la Deidad las bendijo desde aquel día en adelante,

para que ellas puedan expresar intimidación,

 

ורבו

ומלאו

את־המים

בימים

והעוף

 

</br> ורבו {y libraron; y dieron la lucha; y lucharon contra; y desafiaron; y lucharon; y pelearon; y sostuvieron; y arguyeron; y argumentaron; y hicieron arduos esfuerzos hacia una meta; y desafiaron}

+= y así ellas hayan sido ו libradas [TO NE]de depredadores[N]

</br> ומלאו {y llenaron; y cargaron; y ocuparon; y cumplieron con; y cubrieron; y llenaron; e inundaron; y siguieron; y persiguieron}

+= y ellas ו ocupar

</br> את־המים {el agua, el mar; el océano}

+= las את aguas המים

</br> בימים {en los mares; en los océanos, en los pontos}

+= en ב los océanos y mares ימים.

</br> והעוף {y el pájaro; y el ave}

+= y ו las aves העוף les bendijo para que sean ו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y así ellas hayan sido libradas [TO NE]de depredadores[N]

y ocupar

las aguas

en los océanos y mares.

</br></br>Y las aves les bendijo para que

TRAD 3

y así ellas hayan sido libradas [TO NE]de depredadores[N]

y ocupar

las aguas

en los océanos y mares.

</br></br>Y las aves les bendijo para que

TRAD 4

y y así ellas hayan sido libradas [TO NE]de depredadores[N]

y ocupar

las aguas

en los océanos y mares.

</br></br>Y las aves les bendijo para que

 

ירב

בארץ

 

</br> ירב {honor; honra; honorabilidad; respetar; rendir tributo; honorar}

+= sean י honradas y respetadas ירב

</br> בארץ {en la tierra; en el campo; en el país; en el terreno}

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

sean honradas y respetadas

en la tierra. </br></br>

TRAD 3

sean honradas y respetadas

en la tierra. </br></br>

TRAD 4

sean honradas y respetadas

en la tierra. </br></br>

 

Génesis 1:23

ויהי־ערב ויהי־בקר יום חמישי׃ פ

ויהי־ערב

ויהי־בקר

יום

חמישי

 

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde; y para conseguir esto fue la tarde}

+= Y para obtener todo esto fue hasta la tarde

</br> ויהי־בקר {y fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> חמישי {quinto; cinco}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y fue la tarde

y la mañana

del día

quinto.

TRAD 3

Y [AZ BL]para obtener todo esto[N] fue hasta la tarde

y la mañana

del día

quinto.

TRAD 4

Y [AZ BL]para obtener todo esto[N] fue hasta la tarde

y la mañana

del día

quinto.

 

Génesis 1:24

ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו־ארץ למינה ויהי־כן׃

 

ויאמר

אלהים

תוצא

הארץ

נפש

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= Y luego ו manifestó que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> תוצא {ella jalará; ella halará; ella tirará de; ella deslizará; ella atraerá; ella recibirá; ella ligará; ella emanará; ella emitiera; ella dimanará; ella manará}

+= emanara

</br> הארץ {la tierra; el mundo; el territorio; el campo}

+= la ה tierra ארץ emanara תוצא

</br> נפש {criaturas vivientes; alma; espíritu; vida; una cantidad suficiente}

+= una cantidad suficiente de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

En el sexto día de la creación de nuestro sistema solar manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

la tierra emanara

una cantidad suficiente de

TRAD 3

En el sexto día de la creación de nuestro sistema solar manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

la tierra emanara

una cantidad suficiente de

TRAD 4

En el sexto día de la creación de nuestro sistema solar manifestó la Deidad que desde ese momento en adelante

la tierra emanara

una cantidad suficiente de

 

חיה

למינה

בהמה

ורמש

 

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

+= animales y bestias que estén vivos

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

+= por su especie, forma o pelaje

</br> בהמה {animal; bestia; alguien muy grande; monstruo gigante}

+= en su debido tamaño,

</br> ורמש {e insecto; y bicho; y reptil}

+= Y que existiere sobre el campo ו: reptiles, bichos e insectos רמש.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

animales y bestias que estén vivos

por su especie, forma o pelaje

animales grandes

</br></br>Y que existiere sobre el campo: reptiles, bichos e insectos.

TRAD 3

animales y bestias que estén vivos

por su especie, forma o pelaje

en su debido tamaño.

</br></br>Y que existiere sobre el campo: reptiles, bichos e insectos.

TRAD 4

animales y bestias que estén vivos

por su especie, forma o pelaje

en su debido tamaño.

</br></br>Y que existiere sobre el campo: reptiles, bichos e insectos.

 

וחיתו־ארץ

למינה

ויהי־כן

 

</br> וחיתו־ארץ {y animales que estén dentro de la tierra; y animales que estén dentro del territorio}

+= Además ו, dijo ו que existiere חיתו animales domésticos que estén debajo del campo ארץ

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

+= por su especie y forma.

</br> ויהי־כן {y fue así; y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

+= Y así fue hecho.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Además, dijo que existiere animales dentro del territorio

por su especie y forma.

</br></br>Y así fue hecho.

TRAD 3

</br></br>Además, dijo que existiere animales domésticos que estén debajo del campo

por su especie y forma.

</br></br>Y fue de esta manera [AZ BL]como la Deidad hizo a los animales[N]

TRAD 4

</br></br>Además, dijo que existiere animales domésticos que estén debajo del campo

por su especie y forma.

</br></br>Y así fue hecho.

 

Génesis 1:25

ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי־טוב׃

ויעש

אלהים

את־חית

הארץ

למינה

 

ויעש {y él hizo; y él ocasionó ; y él armó ; y él creó; y él efectuó; y en dónde hiciere; y en qué hiciere; en el que hiciere}

+= Es decir, creó ויעש

</br> אלהים {</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Es decir ו, la Deidad אלהים es la que creó יעש

</br> את־חית {la bestia; el animal; la fiera}

+= al animal y a la bestia en

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme}

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

+= por su ל especie, forma o pelaje מינה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Es decir, la Deidad es la que creó

al animal y a la bestia en

la tierra

por su especie, forma o pelaje

TRAD 3

</br></br>Es decir, la Deidad es la que creó

al animal y a la bestia en

la tierra

por su especie, forma o pelaje

TRAD 4

</br></br>Es decir, la Deidad es la que creó

al animal y a la bestia en

la tierra

por su especie, forma o pelaje

 

ואת־הבהמה

למינה

ואת

כל־רמש

האדמה

 

</br> ואת־הבהמה {y al animal bíblico gigante; y la bestia, y al animal}

+= y entre ellos hizo ו a את los ה animales gigantes בהמה

</br> למינה {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

</br> ואת {y la; así como también; y nuestro; y en estado de marcha}

+= Así también les dio vida [TO NE]a[N]

</br> כל־רמש {todo insecto; todo bicho; todo reptil}

</br> האדמה {la tierra; la base; el suelo}

+= la ה tierra אדמה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y entre ellos hizo a los animales gigantes

por su género.

</br></br>Así también les dio vida [TO NE]a[N]

todo, insecto, bicho y reptil de

la tierra

TRAD 3

y entre ellos hizo a los animales gigantes

por su género.

</br></br>Así también les dio vida [TO NE]a[N]

todo, insecto, bicho y reptil de

la tierra

TRAD 4

y entre ellos hizo a los animales gigantes

por su género.

</br></br>Así también les dio vida [TO NE]a[N]

todo, insecto, bicho y reptil de

la tierra

 

 

למינהו

וירא

אלהים

כי־טוב

 

</br> למינהו {por su clase; por su categoría; por su modalidad; por su especie; por su forma; por su género; por su jaez; por su naturaleza; por su orden; por su suerte; por su tipo; por su pelaje}

+= por ל su ו género מינה.

</br>וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró; y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor; y santamente}

+= Y todo esto lo veía y discernía

+= Y todo esto lo veía y confirmaba

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> כי־טוב {como bueno; como adecuado; como bondadoso; como de buen corazón; como noble; para buen; por bueno; por fino}

+= que era כי bueno טוב.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

por su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y discernía

la Deidad

que era bueno.

TRAD 3

por su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y discernía

la Deidad

que era bueno.

TRAD 4

por su género.

</br></br>Y todo esto lo veía y discernía

la Deidad

que era bueno.

 

Génesis 1:26

ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל־הארץ ובכל־הרמש הרמש על־הארץ׃

 

ויאמר

אלהים

נעשה

אדם

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= Una vez hecho los animales ו manifestó אמר la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> נעשה {nosotros haremos; nosotros desempeñaremos; nosotros ejecutaremos; nosotros realizaremos; nosotros andaremos haciendo; nosotros daremos; nosotros efectuaremos}

+= se dedicarán en hacer

</br> אדם {varón; el género humano; la humanidad; persona; hombre}

+= al ser humano o Adán

 

[TAB02]Donde el significado de Adán es:

 

El ser humano (אדם) Por Jesús א existe; ya que él los creó (ד) y por la forma como los creó (ד) se mueve y vive (ם); [/TAB02] [TAB01]Ya que a pesar de ser creados por Él con autonomía propia (ש) si no equilibra (צ) sus sentidos ס con lo que es positivo para Jesús א (Alef) y rechaza lo negativo o satánico ע (Ayin) no cumplirá el objetivo por el cual fue creado: De ser parte del reino (ש) de Dios א (Alef).[/TAB02]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]¿Qué es lo más importante que podemos recalcar de la creación del ser humano?[N]

 

Una vez hecho los animales manifestó la Deidad que

nosotros haremos

el género humano

TRAD 3

[CE NE]¿Qué es lo más importante que podemos recalcar de la creación del ser humano?[N]

 

Una vez hecho los animales manifestó la Deidad que 

se dedicarán en hacer

al ser humano o <a href="/sis_bib/notas/Diagrama_hebreos/Palabras_hebreas/Adan.htm" title="Link title">Adán.</a>

 

[TAB02]Donde el significado de Adán es:

 

El ser humano. Por Jesús existe; ya que él los creó y por la forma como los creó se mueve y vive.[/TAB02] [TAB01]Ya que a pesar de ser creados por Él con autonomía propia (ש) si no equilibra (צ) sus sentidos ס con lo que es positivo para Jesús א (Alef) y rechaza lo negativo o satánico ע (Ayin) no cumplirá el objetivo por el cual fue creado: De ser parte del reino (ש) de Dios א (Alef). [/TAB01] <img width="700" height="1000" src="https://elmontedesion.com/sis_bib/Traduccion_biblia/Genesis/cap_02/Adan.jpg" alt=""/>

TRAD 4

[CE NE]¿Qué es lo más importante que podemos recalcar de la creación del ser humano?[N]

 

Una vez hecho los animales manifestó la Deidad que 

se dedicarán en hacer

al ser humano

 

 

בצלמנו

כדמותנו

 

</br> בצלמנו {con nuestra imagen; con nuestra apariencia; con nuestro aspecto; con nuestra cara;

con nuestra presencia; con nuestra semblanza}

+= Y será hecho conteniendo ב nuestra נו presencia צלמ

 

[TAB02]Pues el objetivo por el cual fue creado es:

 

Ser un receptor (ב) de la deidad (נו) que pueda lo que está en el mundo corregirlo o atraerlo (ל), haciendo sus labores con equilibrio (צ) para evitar el caos (ע) y así puedan proveer movimiento y vida מ,[/TAB02]

</br> כדמותנו {como nuestro carácter; como nuestra personalidad; como nuestro temple; como nuestra naturaleza; como nuestro modo de ser; como nuestra índole; como nuestra reputación; como nuestra figura; como nuestra forma}

+= como también כ ser provistos מ en su interior ד del carácter ו de la Deidad נו.

+= En cuando a su naturaleza lo haremos conteniendo ב nuestra נו presencia צלמ, reflejando nuestro carácter כדמותנו desde su interior ד:

 

[TAB02]Pues el objetivo por el cual fue creado el hombre será:

 

Ser un receptor (ב) de la deidad (נו) que pueda lo que está en el mundo corregirlo o atraerlo (ל), haciendo sus labores con equilibrio (צ) para evitar el caos (ע) y así puedan proveer movimiento y vida מ, teniendo nuestra (נו) carácter (ו) en su interior (ד) para que rechazando lo negativo o satánico (כ) no cause daños o muerte (ת); ya que nos (נו) obedecen respetando nuestras leyes (כ).[/TAB02]

RVR60

 

 

 

IMPORTANTE

TRAD 1

con nuestra presencia

como también nuestro carácter.

TRAD 3

En cuando a su naturaleza lo haremos conteniendo nuestra presencia, reflejando nuestro carácter desde su interior:

 

[TAB02]Pues el objetivo por el cual el ser humano fue creado será:

 

Ser un receptor de la deidad que pueda lo que está en el mundo corregirlo o atraerlo, haciendo sus labores con equilibrio para evitar el caos y así puedan proveer movimiento y vida, teniendo nuestro carácter en su interior para que rechazando lo negativo o satánico no cause daños o muerte; ya que nos obedecen respetando nuestras leyes.[/TAB02]

TRAD 4

con nuestra presencia

como también nuestro carácter.

 

 

 

וירדו

בדגת

הים

ובעוף

השמים

 

</br> וירדו {y descendieron; y bajaron; y fueron en bajada; y dirigieron hacia abajo; y fueron hacia abajo; y bajaron}

+= De tal manera que puedan apear

+= De tal manera que puedan poner freno

+= De tal manera que puedan señorear

</br> בדגת {con lo que atrapaste; con lo que agarraste; con lo que cogiste; con lo que tomaste; con lo que percibiste; con lo que discerniste; con lo que alcanzaste a; con lo que pusiste atención a}

+= con lo que ב atraparen דגת en

</br> הים {el mar, el océano}

</br> ובעוף {y con el pájaro;

y con el ave}

+= y también señorear ו con ב las aves o pájaros de

</br> השמים {cielos; los cielos}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>De tal manera que puedan poner bajo su mando

con lo que atraparen en

los océanos o mares.

</br></br>Y también señorear con las aves o pájaros de

los cielos,

TRAD 3

</br></br>De tal manera que puedan señorear

con lo que atraparen en

los océanos o mares.

</br></br>Y también señorear con las aves o pájaros de

los cielos,

TRAD 4

</br></br>De tal manera que puedan señorear

con lo que atraparen en

los océanos o mares.

</br></br>Y también señorear con las aves o pájaros de

los cielos,

 

 

ובבהמה

ובכל־הארץ

ובכל־הרמש

הרמש

על־הארץ

 

</br> ובבהמה {y con los animales; y con las bestias; y con las criaturas}

+= con ב los animales בהמה,

</br> ובכל־הארץ {y con todo el país; y con toda la nación; y con toda la patria; y con toda la tierra; y con toda la tierruca; y con todo el territorio; y con todo el campo}

 

</br> ובכל־הרמש {y con todo insecto; y con todo bicho; y con todo reptil}

</br> הרמש {el insecto el bicho; el reptil}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

+= que se encuentran en על el ה mundo ארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

 

La letra hebrea ו se puede poner como “una coma” la cual está en la palabra anterior.

 

 

 

 

TRAD 1

con los animales,

con cualquiera parte la tierra,

con todo insecto, bicho o

reptiles

sobre el mundo.

TRAD 3

con los animales,

con toda la naturaleza,

con todo insecto, bicho o

reptiles

que se encuentran en el mundo.

TRAD 4

con los animales,

con cualquiera parte la tierra,

con todo insecto, bicho o

reptiles

sobre el mundo.

 

Génesis 1:27

ויברא אלהים את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃

ויברא

אלהים

את־האדם

בצלמו

בצלם

 

ויברא  {y él creará; y él fabricará; y él generará; y él hará; y él moldeará; y él compondrá; y él formará; y él innovará; y él gestará; y él traerá a la existencia}

+= Y así es como se generó desde aquel momento ברא

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y así es como ו generó יברא la Deidad אלהים después de crear a los animales ו

</br> את־האדם {el humano, el hombre; varón}

</br> בצלמו {con su imagen;

con su apariencia; con su aspecto; con su cara; con su presencia; con su semblanza}

+= conteniendo ב su ו presencia צלמ

</br> בצלם {con brote; con retoño; con vástago; con cogollo; con rebrote; con acodo; con chupón; con imagen; con diseño}

+= conforme al ב diseño de צלם

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y así es como la deidad generó después de crear a los animales

al humano

con su presencia;

con el diseño de

TRAD 3

Y así es como la deidad generó después de crear a los animales

al ser humano

conteniendo su presencia;

conforme al diseño de

TRAD 4

Y así es como la deidad generó después de crear a los animales

al ser humano

conteniendo su presencia;

conforme al diseño de

 

 

אלהים

ברא

אתו

זכר

ונקבה

 

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> ברא {creó; fabricó; generó; hizo; moldeó; compuso; formó; innovó; gestó}

</br> אתו {a él; con él; para él; de él; hacia él; a su; ante él; hasta él; al; con ello; con eso; con esto; en ello}

</br> זכר {masculino; varonil; varón; hombre}

</br> ונקבה {y hembra; y mujer; y fémina}

+= como a la ו mujer נקבה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

la Deidad

los creó

al

varón

como a la mujer

TRAD 3

la Deidad

los creó.

</br></br>Tanto al

varón

como a la mujer

TRAD 4

la Deidad

los creó.

</br></br>Tanto al

varón

como a la mujer

 

ברא

אתם

 

</br> ברא {creó; fabricó; generó; hizo; moldeó; compuso; formó; innovó; gestó}

</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya; guiar; encaminar; capitanear; dirigir; liderar; acuadrillar}

+= para que ellos [AZ BL]señoreen en el mundo.[N]

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

les creó,

para ellos.

TRAD 3

les creó,

para que ellos [AZ BL]señoreen en el mundo.[ N]

TRAD 4

les creó,

para que ellos gobiernen.

 

Génesis 1:28

ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את־הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל־חיה הרמשת על־הארץ׃

ויברך

אתם

אלהים

ויאמר

להם

אלהים

 

ויברך {y él bendecirá; y él colmará de bendiciones; y él conferirá bienestar a; y él honrará como santo; y él glorificará; y él consagrará}

+= y las bendijo desde aquel día en adelante

</br> אתם {ustedes; vosotras; ellos; ellas; tus; tuyas; tuyo; tuya}

+= a ellos

+= al ser humano

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= Y ו la Deidad אלהים al ser humano אתם desde aquel día en adelante י les bendijo ברך

</br> ויאמר {y dirá; y narrará; y teja; y distinguirá; y asegurará; y contará; y mencionará; y relatará; y dirá que; y él dirá a}

+= diciéndoles

</br> להם {ellos mismos; ellos; ellas; a ellos; por ellos; a ellos mismos}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

+= diciéndoles ויאמר אלהים a ellos להם:

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La palabra Deidad se remplaza por les en español

TRAD 1

Y la Deidad al ser humano desde aquel día en adelante les bendijo

diciéndoles a ellos:

TRAD 3

Y la Deidad al ser humano desde aquel día en adelante les bendijo

diciéndoles a ellos:

TRAD 4

Y la Deidad al ser humano desde aquel día en adelante les bendijo

diciéndoles a ellos:

 

פרו

ורבו

ומלאו

את־הארץ

 

</br> פרו {ellos intimidarán; ellos amedrentarán; ellos cohibirán por medio de amenazas}

</br> ורבו {y libraron; y dieron la lucha; y lucharon contra; y desafiaron; y lucharon; y pelearon; y sostuvieron; y arguyeron; y argumentaron; y hicieron arduos esfuerzos hacia una meta; y desafiaron}

</br> ומלאו {y llenaron; y cumplieron con; y cubrieron; y ocuparon; y rellenaron; y siguieron; y obedecieron; y adoptaron; y hicieron caso a; y prestaron atención a}

+= y también les bendijo para que ו ocupasen מלאו

</br> את־הארץ {la tierra;

la amelga; la melga; el mundo; la civilización}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

que puedan expresar intimidación

y así ser librados,

y también les bendijo para que ocupasen

el mundo

TRAD 3

que puedan expresar intimidación

y así ser librados [AZ BL]de depredadores,[N]

y también les bendijo para que ocupasen

el mundo

TRAD 4

que puedan expresar intimidación

y así ser librados,

y también les bendijo para que ocupasen

el mundo

 

 

וכבשה

ורדו

בדגת

הים

ובעוף

 

</br> וכבשה {y conquistó; y venció; y redujo; y rendió; y sojuzgó; y subyugó; y tomó; y cogió; y quedó con; y tomó; y aceptó; y acogió; y llevó; y posesionó de; y prendió}

+= y le ו sojuzgasen כבשה

</br> ורדו {y bajar; y apearse; y quitarse; y salirse; y bajarse; y abatir; y poner por escrito; y anotar; y reducir en intensidad; y soltarse de; y quitar de}

+= y no solo esto, sino que ו señoreen רדו

</br> בדגת {con lo que enganchaste; con lo que atrapaste; con lo que agarraste; con lo que cogiste; con lo que percibiste}

+= tanto con ב lo que cogiste דגת de

</br> הים {el mar, el océano}

+= los océanos o mares,

</br> ובעוף {y con el pájaro;

y con el ave}

+= como ו con ב las aves, pájaros עוף de

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y lo hayan sojuzgado

y no solo esto, sino que señoreen

tanto con lo que cogieron de

los océanos o mares

como con las aves, pájaros de

TRAD 3

y le sojuzgasen

y no solo esto, sino que señoreen

tanto con lo que cogieron de

los océanos o mares

como con las aves, pájaros de

TRAD 4

y le sojuzgasen

y no solo esto, sino que señoreen

tanto con lo que cogieron de

los océanos o mares

como con las aves, pájaros de

 

השמים

ובכל־חיה

הרמשת

על־הארץ

 

</br> השמים {cielos; los cielos}

</br> ובכל־חיה {y con todo animal; y con toda bestia; y con toda criatura}

+= y ו con ב todo כל animal חיה,

</br> הרמשת {insecto; bicho; reptil}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra; sobre el mundo}

+= sobre el mundo.

+= que se encuentran en על el ה mundo ארץ.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

los cielos

y con todo animal,

bicho, insecto o reptil

sobre el mundo.

TRAD 3

los cielos

y con todo animal,

bicho, insecto o reptil

que se encuentran en el mundo.

TRAD 4

los cielos

y con todo animal,

bicho, insecto o reptil

que se encuentran en el mundo.

 

Génesis 1:29

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי־עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃

ויאמר

אלהים

הנה

נתתי

לכם

 

ויאמר {y dirá a, y informará; y participará a; y pedirá; y manifestará; y dirá que; y aseverará; y él dirá, avisando, diciendo, deduciendo que}

+= Una vez hecho al ser humano ו manifestó אמר la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante יאמר

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> הנה {disfrutó de; dio plació; disfrutó; gustó; dio gusto; dio el lujo de; dio una buena gozada por; deleitó en; entretuvo; gozó de; regocijó de; vivió; se divirtió; entretuvo pasó un buen rato; aquí; acá; hacia acá; aquende; esto es; ésta es; éste es; he aquí}

+= para que disfruten de

</br> נתתי {di; abastecí; concedí; entregué; otorgué; proveí; suministré; surtí; administré; aporté; brindé; conferí; dispensé; impartí; proporcioné; suplí; contribuí; ofrendé}

+= ha provisto

</br> לכם {su; tu; sus, ellos; ellos mismos; las; les; los; ellas; ellas mismas}

+= les לכם ha provisto נתתי para que לכם disfruten de הנה

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Una vez hecho al ser humano les manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

les ha provisto para que disfruten de

TRAD 3

Una vez hecho al ser humano les manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

les ha provisto para que disfruten de

TRAD 4

Una vez hecho al ser humano les manifestó la [AZ NE]Deidad[N] que desde ese momento en adelante

les ha provisto para que disfruten de

 

את־כל־עשב

זרע

זרע

אשר

על־פני

 

</br> את־כל־עשב {a todo pasto; a toda grama; a toda hierba; a todo grano; a todo gránulo; a todo cereal}

+= todos כל los את cereales, granos, hiervas עשב

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; pepa; removido las semillas de; sembrado}

+= que son sembradas

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; pepa; removido las semillas de; sembrado}

</br> אשר {que; a quién; ese; aquel; aquella; esa; a tal grado; así de; eso; aquello; ésa; ése; confirmar; confirmé}

</br> על־פני {sobre la frente; sobre la faz; sobre el rostro; sobre el costado; sobre el lado; en mi cara; en mi rostro; alrededor de su faz}

+= están sobre la superficie de

+= [AZ BL]todas estas plantas[N] se pueden encontrar sobre על la superficie de פני

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todos los cereales, granos, hiervas

que son sembradas

la semilla,

que

están sobre la superficie de

TRAD 3

todos los cereales, granos, hiervas

que son sembradas

la semilla,

y que

[AZ BL]todas estas plantas[N] se pueden encontrar sobre la superficie de

TRAD 4

todos los cereales, granos, hiervas

que son sembradas

la semilla,

y que

están sobre la superficie de

 

כל־הארץ

ואת־כל־העץ

אשר־בו

פרי־עץ

זרע

זרע

 

</br> כל־הארץ {todo el campo; todo el país; toda la nación; toda la patria; todo el terreno; toda la región; todo el territorio; toda la tierra}

</br> ואת־כל־העץ {y encima de toda madera; y acerca de toda leña; y encima de todo árbol; y encima de todo «Nicaragua» palo «Localismo»}

+= Y también les manifestó que ו encima de todo árbol את־כל־העץ

</br> אשר־בו {en su; dentro de su; para dentro de su; que aproximadamente; que alrededor de; que como; que más o menos; que acerca de; que sobre; que en torno a; que en torno de; que cerca de} += alrededor de

</br> פרי־עץ {fruta de la madera; fruta de la leña; fruto del leño; fruto del madero; fruto del tronco; fruto del palo; fruto del tronco de árbol; fruto del tronco de un árbol; fruto del tronco del árbol}

+= del fruto del tronco

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; pepa; removido las semillas de; sembrado}

</br> זרע {esperma; relativo a las semillas; germinal; pepita; semilla; pepa; removido las semillas de; sembrado}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

todo el campo.

</br></br>Y también les manifestó que ha provisto del fruto que proviene del tronco del árbol, que [AZ NE]se encuentra[N] encima o alrededor de todos los árboles de

semilla

[AZ BL]que son[N] sembrados,

TRAD 3

todo el campo.

</br></br>Y también les manifestó que ha provisto del fruto que proviene del tronco del árbol, que [AZ NE]se encuentra[N] encima o alrededor de todos los árboles de

semilla

[AZ BL]que son[N] sembrados,

TRAD 4

todo el campo.

</br></br>Y también les manifestó que ha provisto del fruto que proviene del tronco del árbol, que [AZ NE]se encuentra[N] encima o alrededor de todos los árboles de

semilla

[AZ BL]que son[N] sembrados,

 

 

לכם

יהיה

לאכלה

 

</br> לכם {su; tu; sus, ellos; ellos mismos; las; les; los; ellas; ellas mismas}

</br> יהיה {él será, él habrá; él existirá; él hará; él quedará; él tendrá; él dispondrá de; él gozará de; él poseerá: él andará bien de; él contará con; él disfrutará de: él estará en posesión de; él quedará}

+= sea

</br> לאכלה {a ella se comió; 

de ella se alimentó; a ella se almorzó; a ella se comió en la mesa; a ella se merendó; a ella le aceptó y disfrutó}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

les

será

por comida.

TRAD 3

[AZ BL]para que[N] les

sea

por comida.

TRAD 4

[AZ BL]para que[N] les

sea

por comida.

 

Génesis 1:30

ולכל־חית הארץ ולכל־עוף השמים ולכל רומש על־הארץ אשר־בו נפש חיה את־כל־ירק עשב לאכלה ויהי־כן׃

 

ולכל־חית

הארץ

ולכל־עוף

השמים

ולכל

 

ולכל־חית {y para todos los animal; y a todos los animal; y para todos las bestia; y a todos las bestia; y para todos las criatura; y a todos las criatura}

+= Y ו a ל todos los כל animales חית

</br> הארץ {el terreno; la tierra; el país; la nación; la tierra firme; el de campo; el campo; la tierra agrícola}

+= del ה campo ארץ, ו

</br> ולכל־עוף {y a todo pájaro; y para todo pájaro; y a toda ave; y para toda ave}

+= a ל todas כל las aves o pájaros de עוף

</br> השמים {cielos; los cielos; los paraísos; la corte celestial; del cielo; mi nombre}

+= los ה cielos שמים

</br> ולכל {y a todo;

y a todas}

+= y ו a ל todo כל

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y a todos los animales

del campo,

a todas las aves o pájaros de

los cielos

y a todo

TRAD 3

Y a todos los animales

del campo,

a todas las aves o pájaros de

los cielos

y a todo

TRAD 4

Y a todos los animales

del campo,

a todas las aves o pájaros de

los cielos

y a todo

 

 

רומש

על־הארץ

אשר־בו

נפש

חיה

 

</br> רומש {arrastrarse; avanzar a rastras; caminar a rastras; ir a rastras; reptar}

</br> על־הארץ {sobre el campo; sobre la nación; sobre el terreno; sobre la tierra}

</br> אשר־בו {en su; dentro de su; para dentro de su; que aproximadamente; que alrededor de; que como; que más o menos; que acerca de; que sobre; que en torno a; que en torno de; que cerca de}

</br> נפש {criaturas vivientes; alma; espíritu; vida; una cantidad suficiente}

</br> חיה {animal; bestia; fiera; esté vivo; existía; vida}

+= a ellos חיה dentro del su אשר־בו espíritu נפש

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[AZ BL]animal[N] que camina a rastras

sobre la tierra,

al animal dentro del su espíritu

TRAD 3

[AZ BL]animal[N] que camina a rastras

sobre la tierra,

a ellos dentro del su espíritu

TRAD 4

[AZ BL]animal[N] que camina a rastras

sobre la tierra,

a ellos dentro del su espíritu

 

את־כל־ירק

עשב

לאכלה

ויהי־כן

 

</br> את־כל־ירק {a toda legumbre; a toda hortaliza; a todo vegetal}

</br> עשב {pasto; hierba; hierba mala}

</br> לאכלה {a ella se comió; 

de ella se alimentó; a ella se almorzó; a ella se comió en la mesa; a ella se merendó; a ella le aceptó y disfrutó}

+= le he puesto para que ל ella coma אכלה de todo vegetal את־כל־ירק o pasto, עשב

+= les he puesto para que ל coma אכלה de todo vegetal את־כל־ירק o pasto. עשב

</br> ויהי־כן {y fue así; y fue de esta manera; y fue así también; y fue entonces; y fue también; y fue, además; y fue adicionalmente; y fue, asimismo; y fue así mismo}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

les he puesto por comida a todo vegetal o pasto.

</br></br>Y fue de esta manera.

TRAD 3

les he puesto para que coma de todo vegetal o pasto.

</br></br>Y fue de esta manera [AZ BL] como la Deidad alimento a la especie humana y a los animales.[N]

TRAD 4

les he puesto para que coma de todo vegetal o pasto.

</br></br>Y fue de esta manera.

 

Génesis 1:31

וירא אלהים את־כל־אשר עשה והנה־טוב מאד ויהי־ערב ויהי־בקר יום הששי׃ פ

וירא

אלהים

את־כל־אשר

עשה

והנה־טוב

 

וירא {y él vio que; y él poseyó vista; y él miró;  y él discernió; y él presenció; y él notó; y él presenció; y divino; y dio temor}

</br> אלהים {Dios; Jesús, Deidad}

</br> את־כל־אשר {todo de que; todo eso; todo aquello; todo ésa}

+= a את todo כל lo que אשר

</br> עשה {hecho; confeccionado; fabricado; creado; puesto; integrado; construido; elaborado; hacer; ocasionar; terminado; comido o tomado; abastecer; brindar}

</br> והנה־טוב {y esto era bueno; y esto era adecuado; y esto era bondadoso; y esto era de buen corazón; y esto era noble}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

Y presenció

la Deidad

a todo lo que

había creado

y esto era bueno

TRAD 3

Y presenció

la Deidad

a todo lo que

había creado

y era buena

TRAD 4

Y presenció

la Deidad

a todo lo que

había creado

y era buena

 

מאד

ויהי־ערב

ויהי־בקר

יום

הששי

 

</br> מאד {ciento por ciento; muy a lo; sobremanera; bonito; lindo; bastante}

</br> ויהי־ערב {y fue la tarde; y fue el anochecer; y fue el atardecer; y fue la caída de la tarde; y fue la noche; y fue la atardecida; y fue el final de la tarde, fue la tarde; y para conseguir esto fue la tarde}

+= Y para obtener todo esto fue hasta la tarde

</br> ויהי־בקר {y fue la mañana; y fue la alborada; y hubo control; y hubo regulación; y hubo monitoreo}

</br> יום {del día; día; de todos los días; de cada día; diario; de todos los días}

+= del día

</br> הששי {sexto; seis}

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

al ciento por ciento

</br></br>Y fue la tarde

y la mañana

del día

sexto.

TRAD 3

al ciento por ciento

</br></br>Y [AZ BL]para obtener todo lo que creo en el sistema solar[N] fue hasta la tarde

y la mañana

del día

sexto.

TRAD 4

al ciento por ciento

</br></br>Y fue la tarde

y la mañana

del día

sexto.